"el contexto de la iniciativa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سياق مبادرة
        
    • إطار مبادرة
        
    • سياق المبادرة
        
    • إطار المبادرة
        
    • سياق توفير
        
    • سياق تلك المبادرة
        
    • فإن هذه المبادرة
        
    • مبادرة التجارة
        
    La Cuenta de Energía del PNUD, establecida por el Consejo de Administración del PNUD en 1980, es el cauce para contribuciones concretas destinadas a actividades energéticas en el contexto de la iniciativa de Energía Sostenible del PNUD. UN إن حساب الطاقة التابع للبرنامج الإنمائي، الذي أنشأه مجلس إدارة البرنامج في عام 1980، هو القناة التي توجه من خلالها مساهمات محددة إلى أنشطة الطاقة في سياق مبادرة الطاقة المستدامة للبرنامج الإنمائي.
    Recientemente se han hecho progresos al respecto en el contexto de la iniciativa del Pacto Mundial, que comencé en 1999. UN وتحقق مؤخرا تقدم في هذا المجال في سياق مبادرة الاتفاق العالمي التي بدأتها في عام 1999.
    La UNCTAD también podría contribuir a un foro que podría establecerse en el futuro en el contexto de la iniciativa de Ayuda para el Comercio. UN ويمكن أن يساهم الأونكتاد أيضاً في إقامة منتدى في سياق مبادرة المعونة من أجل التجارة.
    La UNCTAD está tratando de resolver esos problemas junto con las partes interesadas en el contexto de la iniciativa de Productos Básicos Sostenibles. UN ويسعى الأونكتاد إلى معالجة هذه المشاكل بالتعاون مع أصحاب المصلحة في إطار مبادرة الإنتاج المستدام للسلع الأساسية.
    Esto será especialmente importante en el contexto de la iniciativa de Ayuda para el Comercio. UN وسيكون هذا الأمر حاسماً بوجه خاص في إطار مبادرة المعونة مقابل التجارة.
    En consecuencia, en el contexto de la iniciativa, las estrategias impulsadas a nivel nacional pasan a ser la base fundamental de la asistencia externa. UN ولذلك، تصبح الاستراتيجيات القطرية الدوافع، في سياق المبادرة الخاصة، اﻷساس اﻷولي للمساعدة الخارجية.
    Se está prestando apoyo a otras actividades en países más avanzados, como Zimbabwe, en el contexto de la iniciativa especial. UN ويتم أيضا في إطار المبادرة الخاصة دعم أنشطة أخرى في بلدان أكثر تقدما مثل زمبابوي.
    Los países en desarrollo sin litoral deberían recibir especial atención en el contexto de la iniciativa de Ayuda para el Comercio. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للبلدان النامية غير الساحلية في سياق مبادرة المعونة التجارية.
    En el contexto de la iniciativa del decenio de los romaníes, el Gobierno había adoptado un plan de acción al que había asignado un presupuesto específico. UN وفي سياق مبادرة عقد الروما، اعتمدت الحكومة خطة عمل ووضعت لها ميزانية خاصة.
    Actividades y asociaciones en el contexto de la iniciativa BioTrade en el plano nacional, regional y subregional; UN :: أنشطة وشراكات يضطلع بها في سياق مبادرة التجارة البيولوجية على الصعيد الوطني والإقليمي ودون الإقليمي؛
    Los países en desarrollo sin litoral deberían recibir especial atención en el contexto de la iniciativa de Ayuda para el Comercio. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للبلدان النامية غير الساحلية في سياق مبادرة المعونة من أجل التجارة.
    La reunión se celebró en el contexto de la iniciativa de la UNCTAD encaminada a elaborar y proponer a la comunidad internacional un mecanismo concreto de renegociación de la deuda. UN وعُقد الاجتماع في سياق مبادرة الأونكتاد الرامية إلى إعداد آلية لتسوية الديون واقتراحها على المجتمع الدولي.
    Los miembros del CAC también han expresado profunda preocupación, en el contexto de la iniciativa especial para África del Secretario General por las restricciones externas que amenazan paralizar la recuperación económica y el desarrollo del continente. UN وأعرب أعضاء لجنة التنسيق الإدارية أيضا في سياق مبادرة الأمين العام الخاصة بشأن أفريقيا عن القلق الشديد إزاء القيود الخارجية التي تهدد بشل حركة الانتعاش الاقتصادي والتنمية في القارة.
    El concepto y la definición de sostenibilidad de la deuda cobran gran importancia en el contexto de la iniciativa relativa a los países pobres muy endeudados. UN ٣٩ - في سياق مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، يصبح مفهوم تعريف إمكانية تحمﱡل عبء الديون قضية هامة.
    En el contexto de la iniciativa para la Sociedad Africana de la Información, la OMS trabajó con la OUA en la definición de los tipos de vínculos y acceso que era posible establecer entre sus bases de información. UN وفي سياق مبادرة الجمعية اﻷفريقية للمعلومات، عملت منظمة الصحة العالمية مع منظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن إقامة وصلات بين قواعد المعلومات التابعة لهما والوصول إليها.
    El informe también ofrece información sobre las actividades que se llevan a cabo en cooperación y coordinación con otras organizaciones internacionales y en el contexto de la iniciativa Especial para África del sistema de las Naciones Unidas. UN ويقدم التقرير معلومات عن الأنشطة الجاري الاضطلاع بها بالتعاون والتنسيق مع منظمات دولية أخرى وفي إطار مبادرة الأمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة من أجل أفريقيا.
    Ante esta situación, el Banco Mundial, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Gobierno han comenzado a procurar nuevamente la participación de la comunidad internacional en el contexto de la iniciativa de asistencia a países de bajos ingresos en situación difícil (LICUS). UN وبالنظر إلى هذه الحالة، بدأ البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والحكومة السعي إلى إشراك المجتمع الدولي من جديد في إطار مبادرة البلدان المنخفضة الدخل التي تُعاني من ضغوط.
    Los participantes determinaron las dificultades estratégicas que afectaban a los países de África y que debían vencerse en el contexto de la iniciativa para la capacidad productiva en África. UN وحدد الاجتماع المعوقات الاستراتيجية التي تواجهها البلدان الأفريقية والتي يتوجب إزالتها في إطار مبادرة القدرات الإنتاجية الأفريقية.
    Se han atendido las necesidades del África septentrional en el contexto de la iniciativa para el Agua del Mediterráneo. UN وتمت تلبية احتياجات شمال أفريقيا في سياق المبادرة المتوسطية الأوروبية للمياه.
    Subsidio al Níger para actividades piloto en el contexto de la iniciativa Tierras y Aguas UN منحة مقدمة إلى النيجر من أجل الأنشطة الريادية في سياق المبادرة الخاصة بالأراضي والمياه
    Sería de desear que el Banco Mundial y la Comisión Regional para África presentaran informes sobre la Iniciativa Especial. Una delegación sugirió que se fortaleciera la cooperación Sur-Sur en el contexto de la iniciativa Especial. UN ومن المستحسن أن يتوفر اﻹبلاغ عن المبادرة الخاصة من جانب البنك الدولي واللجنة اﻹقليمية ﻷفريقيا، وأشار أحد الوفود إلى أنه ينبغي تعزيز الحوار فيما بين بلدان الجنوب في سياق المبادرة الخاصة.
    Esta poderosa herramienta se desarrollará más ampliamente en el contexto de la iniciativa Especial para África del sistema de las naciones Unidas, y se utilizará para supervisar los progresos conseguidos con respecto de los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, utilizando datos detallados y desglosados. UN وسيزداد تطوير هذه الاداة القوية في إطار المبادرة الخاصة بأفريقيا في كل منظومة اﻷمم المتحدة، وسوف تستخدم لرصد التقدم نحو بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، بالاستعانة ببيانات مفصلة وموزعة.
    1. Decide designar el 19 de noviembre Día Mundial del Retrete en el contexto de la iniciativa Saneamiento para Todos; UN 1 - تقرر أن تعلن يوم 19 تشرين الثاني/نوفمبر يوما عالميا لدورات المياه في سياق توفير مرافق الصرف الصحي للجميع؛
    Se debían llevar a cabo actividades de promoción e intercambio de conocimientos en el contexto de la iniciativa en todos los países asociados con el UNICEF, y no sólo en aquellos en que se hubieran emprendido procesos a nivel sectorial. UN وأشاروا إلى أنه ينبغي القيام بالدعوة وبتبادل المعارف في سياق تلك المبادرة في جميع البلدان الشريكة لليونيسيف وليس فقط في البلدان التي تجري فيها عمليات قطاعية.
    Con objeto de aumentar la capacidad de estos países en relación con la oferta, en el contexto de la iniciativa se les presta asistencia técnica para fortalecer su capacidad de producción y también se les proporciona ayuda financiera para mejorar la infraestructura económica básica, como caminos y puertos. UN وبقصد تحسين قدرة البلدان النامية من ناحية العرض، فإن هذه المبادرة تزودها بالمساعدة التقنية لتحسين قدرتها الإنتاجية كما تقدم المساعدة المالية لتحسين الهياكل الأساسية الاقتصادية كالطرق والموانئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus