"el contexto de la responsabilidad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سياق مسؤولية
        
    • سياق المسؤولية عن
        
    • إطار مسؤولية
        
    No puede haber duda de que la noción de la diligencia debida debe examinarse con mayor profundidad en relación con su importancia en el contexto de la responsabilidad de los Estados. UN وليس ثمة شك في أن مفهوم اليقظة اللازمة يحتاج إلى مزيد من الاستفاضة والتعمق بشأن صلته بالموضوع في سياق مسؤولية الدولة.
    Aunque había habido cierto apoyo a la idea, estimaba que la mayoría de la Comisión creía que esa cuestión podría tratarse mejor en el contexto de la responsabilidad de las organizaciones internacionales. UN وعلى الرغم من أن الفكرة لقيت بعض التأييد، فإنه يرى أن غالبية أعضاء اللجنة يعتقدون أنه قد يكون من الأفضل تناول القضية في سياق مسؤولية المنظمات الدولية.
    Sin embargo, si se considera que los crímenes violan normas del jus cogens, la obligación estipulada por el artículo 53 ya es parte del derecho primario y no hace falta que se lo repita en el contexto de la responsabilidad de los Estados. UN أما إذا اعتبرت الجنايات مخلة بقواعد القانون الملزم، فإن الالتزام الوارد في المادة ٥٣ يصبح آنئذ جزءا من القانون اﻷساسي ولا حاجة لتكراره في سياق مسؤولية الدول.
    Mi delegación considera que en el contexto de la responsabilidad de proteger se debe dar máxima prioridad a la prevención. UN ويعتقد وفدي أنه يجب إعطاء أولوية عليا للوقاية في سياق المسؤولية عن الحماية.
    El Reino Unido también observa que los principios elaborados en el contexto de la inmunidad de los Estados no son necesariamente aplicables en el contexto de la responsabilidad de los Estados. UN وتلاحظ المملكة المتحدة أيضا أن المبادئ الموضوعة في إطــار حصانـة الدول لا تنطبق بالضرورة في إطار مسؤولية الدول.
    Se dijo que esa noción aportaba poco en el contexto de la responsabilidad de los Estados y que era preferible suprimir el artículo 19 y las disposiciones relativas a sus consecuencias que figuraban en los artículos 51 a 53. UN وذهب أحد اﻵراء إلى أن مردود إدخال هذه الفكرة في سياق مسؤولية الدول قليل. واستحسن إلغاء المادة ١٩ واﻷحكام المتعلقة بعواقبها التي ترد في المواد ٥١ إلى ٥٣.
    Además, su delegación opina que el proyecto de artículos sobre prevención no debe vincularse a la idea de daños punitivos que debate en la actualidad la Comisión en el contexto de la responsabilidad de los Estados. UN وفضلا عن ذلك فإن وفده يشارك في الرأي القائل بأن مشاريع المواد المتعلقة بالمنع لا ينبغي ربطها بفكرة الضرر التأديبي الذي تناقشه اللجنة حاليا ضمن سياق مسؤولية الدول.
    Aunque esto era comprensible en el ámbito de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, habida cuenta de que el Artículo 103 trataba de la precedencia entre tratados, la situación era distinta en el contexto de la responsabilidad de los Estados. UN ففي حين أن ذلك مفهوم في إطار اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لأن المادة 103 تتعلق بمسألة أسبقية المعاهدات فيما بينها، فإن الأمر ليس كذلك في سياق مسؤولية الدول.
    La cuestión fundamental no es la terminología, aunque el término " crimen " en el contexto de la responsabilidad de un Estado puede dar lugar a deducciones falsas. UN والنقطة الأساسية ليست هي مسالة المصطلحات رغم أن مصطلح " الجناية " في سياق مسؤولية الدول قد تترتب عليه آثار زائفة.
    Por ello, los países nórdicos siguen proponiendo que se haga también una distinción en el contexto de la responsabilidad de los Estados y están de acuerdo con la solución postulada en el capítulo III de la segunda parte. UN ولذلك فإن بلدان الشمال الأوروبي تؤيد إدراج هذا التمييز أيضا في سياق مسؤولية الدول ونوافق على الحل الوارد حاليا في الفصل الثالث من الباب 2.
    " La cuestión fundamental no es la terminología, aunque el término `crimen ' en el contexto de la responsabilidad de un Estado puede dar lugar a deducciones falsas. UN " النقطة الأساسية ليست هي مسألة المصطلحات رغم أن مصطلح " الجناية " في سياق مسؤولية الدول قد تترتب عليه آثار زائفة.
    interesadas y sus necesidades de información en el contexto de la responsabilidad de las UN أولاً - الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة واحتياجاتها من المعلومات في سياق مسؤولية الشركات 7
    sus necesidades de información en el contexto de la responsabilidad de las emPResas UN أولاً - الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة واحتياجاتها من المعلومات في سياق مسؤولية الشركات
    El proyecto de artículo 63, titulado " Lex specialis " , es una disposición esencial en el contexto de la responsabilidad de las organizaciones internacionales. UN ومشروع المادة 63 المعنونة " قاعدة التخصيص " هو حكم أساسي في سياق مسؤولية المنظمات الدولية.
    Queda por decidir si la cuestión debe tratarse en el proyecto de artículos sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales o en el contexto de la responsabilidad de los Estados. UN ويبقى تحديد إن كان هذا السؤال ينبغي الرد عليه في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية، أو تـجب معالجته في سياق مسؤولية الدولة.
    Además, en varios proyectos de artículo se utilizan conceptos y terminología que son vagos o que carecen de un significado acuñado en el contexto de la responsabilidad de las organizaciones internacionales. UN إضافة إلى ذلك، استخدم عدد من مشاريع المواد مصطلحات ومفاهيم تتسم بالغموض أو لم تستقر معانيها في سياق مسؤولية المنظمات الدولية.
    Por lo que respecta a los crímenes internacionales, la delegación de Austria sigue considerando que ese concepto apenas tiene utilidad en el contexto de la responsabilidad de los Estados. UN ٣٣ - وفيما يتعلق بالجنايات الدولية، لا يزال الوفد النمسوي في رأيه يرى أن هذه الفكرة ليس لها أية فائدة في سياق مسؤولية الدول.
    Se dijo asimismo que los artículos relativos a la prevención no debían guardar relación con el concepto de indemnización punitiva que estaba examinando la Comisión en el contexto de la responsabilidad de los Estados. UN 163 - أعرب أحد الآراء أيضا عن شعور بأن مشاريع المواد المتعلقة بالمنع ينبغي ألا تربط بفكرة التعويض المادي الجزائي التي تناقشها اللجنة حاليا في سياق مسؤولية الدول.
    Sin embargo, aunque la cooperación tradicional para el desarrollo tiene una función central, la asistencia a los Estados en el contexto de la responsabilidad de proteger también utilizará una gama más amplia de instrumentos económicos, políticos, humanitarios y, en algunos casos, militares. UN ومع ذلك، رغم الدور المركزي الذي يؤديه التعاون الإنمائي التقليدي، فإن مساعدة الدول في سياق المسؤولية عن الحماية سوف تنطوي أيضا على مجموعة أوسع من الأدوات الاقتصادية والسياسية والإنسانية، وعلى أدوات عسكرية في بعض الحالات.
    Esta decisión aclaró también la interpretación del término " depuración étnica " y su significado en derecho internacional en el ámbito de los crímenes de lesa humanidad, el genocidio y los crímenes de guerra, en el contexto de la responsabilidad de protección. UN كما أوضح هذا القرار تفسير مصطلح " التطهير العرقي " ومعناه في القانون الدولي ضمن نطاق الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب في سياق المسؤولية عن الحماية.
    Esto no excluiría necesariamente la posibilidad de hacer en el nuevo texto una revisión general a las normas adoptadas en el contexto de la responsabilidad de los Estados y redactar disposiciones específicas para las cuestiones que no pudieran tratarse adecuadamente mediante esa remisión, o de dejar de lado sin prejuzgarlos algunos de esos temas. UN ولن تستبعد هذه العملية بحكم الضرورة خيار إيراد إشارة عامة في النص الجديد إلى القواعد المعتمدة في إطار مسؤولية الدول ووضع أحكام خاصة عن المسائل التي لا يمكن أن تعالج بصورة مناسبة بواسطة تلك الإشارة أو كذلك عدم المساس ببعض هذه المسائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus