"el contexto de las negociaciones sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سياق المفاوضات المتعلقة
        
    • سياق المفاوضات بشأن
        
    • سياق مفاوضات
        
    • سياق المفاوضات حول
        
    Como ya se ha señalado, la cuestión también se había examinado en el contexto de las negociaciones sobre la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos en el Comercio Internacional. UN وكما ذُكر من قبل، نوقشت هذه المسألة أيضا في سياق المفاوضات المتعلقة باتفاقيه الأمم المتحدة للإحالة.
    Refiriéndose a los debates mantenidos en el contexto de las negociaciones sobre el Código de Conducta, aconsejó a los titulares de procedimientos especiales que velaran activamente por su correcta aplicación. UN وإذ أشار إلى المناقشات المعقودة في سياق المفاوضات المتعلقة بمدونة قواعد السلوك، فقد نصح المسؤولين عن الإجراءات الخاصة بأداء دور نشط في ضمان التنفيذ السليم.
    La delegación de China opina que el calendario específico para el desarme nuclear debe decidirse en el contexto de las negociaciones sobre una convención que prohíba las armas nucleares. UN وفي رأي الوفد الصيني أن اﻹطار الزمني المحدد لنزع السلاح النووي يجب أن يتقرر في سياق المفاوضات المتعلقة بوضع اتفاقية تحظر اﻷسلحة النووية.
    Es consciente de que la solución está básicamente en manos de los Estados Miembros y propone que vuelva a examinarse esta cuestión en el contexto de las negociaciones sobre el presupuesto por programas. UN وتدرك كوبا أن الحل يكمن أساسا في أيدي الدول اﻷعضاء وتقترح تناول المسألة مرة أخرى في سياق المفاوضات بشأن الميزانية البرنامجية.
    Los Estados Unidos y Federación de Rusia se han comprometido, en el contexto de las negociaciones sobre un tratado START III, a examinar medidas relacionadas con la destrucción de las ojivas nucleares estratégicas. UN وقد تعهدت الولايات المتحدة وروسيا في سياق المفاوضات بشأن معاهدة ثالثة لزيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها بالنظر في تدابير تتعلق بتدمير الرؤوس النووية الاستراتيجية.
    Estas cuestiones serán examinadas por separado en el contexto de las negociaciones sobre el estatuto permanente, cuya reanudación está prevista para este mes. UN وستناقش هاتان المسألتان على نحو منفصل في سياق مفاوضات الوضع الدائم، التي من المقرر استئنافها في وقت لاحق من هذا الشهر.
    Deseamos que conste en actas que en el contexto de las negociaciones sobre el desarme nuclear, ya sean bilaterales o multilaterales, la Asamblea General debería tener en cuenta los acontecimientos que han tenido lugar, tanto positivos como negativos. UN ونود أن نسجل أنه في سياق المفاوضات حول نزع الســلاح النووي سواء كانت ثنائية أو متعددة اﻷطراف، يجدر بالجمعية العامة أن تأخذ في حسبانها التطـــورات اﻹيجابية والسلبية التي تحدث.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo no han aprovechado efectivamente los beneficios derivados de la Ronda Uruguay y deben obtener ventajas reales en el contexto de las negociaciones sobre la agricultura. UN ومضى يقول إن البلدان النامية الجزرية الصغيرة لم تستفد بفاعلية من جولة أوروغواي، وينبغي أن تقدم إليها الآن فوائد حقيقية في سياق المفاوضات المتعلقة بالزراعة.
    Desafortunadamente, en ese período no se ha modificado la posición de Belgrado en contra de la participación de los serbios en las Instituciones Provisionales, y se ha insistido en que la cuestión se aborde en el contexto de las negociaciones sobre el estatuto futuro de Kosovo. UN ومما يؤسف له أن الفترة نفسها لم تشهد أيضا أي تغير في موقف بلغراد المعارض لاشتراك الصرب في المؤسسات المؤقتة، وإصرارها على أن تعالج هذه المسألة في سياق المفاوضات المتعلقة بتحديد الوضع مستقبلا.
    Varios participantes expresaron su apoyo a la apertura de una ventanilla dedicada a los productos químicos en el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), en el contexto de las negociaciones sobre la quinta reposición del Fondo Fiduciario del FMAM. UN وأعلن عدة مشاركين عن تأييدهم لفتح مجال للمواد الكيميائية في مرفق البيئة العالمية في سياق المفاوضات المتعلقة بالتجديد الخامس لموارد الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية.
    Del mismo modo, la Secretaría tenía un papel central que desempeñar; en el contexto de las negociaciones sobre el sistema de órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, todo ello se vio dificultado por el hecho de encontrarse esos órganos en Ginebra. UN وبالمثل، تضطلع الأمانة العامة بدور مركزي في سياق المفاوضات المتعلقة بنظام هيئات معاهدات حقوق الإنسان نظرا لأن هذه الهيئات تتخذ من جنيف مقرا لها.
    La Unión Europea se siente alentada por las negociaciones que se están celebrando en Viena sobre el proyecto de protocolo contra la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego, municiones y otros materiales conexos que tiene lugar en el contexto de las negociaciones sobre el proyecto de convención de las Naciones Unidas contra la delincuencia organizada transnacional. UN إن من بين ما يشجع الاتحاد اﻷوروبي المفاوضات الجارية في فيينا بشأن مشروع بروتوكول لمكافحة صنع اﻷسلحة النارية والذخيرة والمواد اﻷخرى ذات الصلة والاتجار بها بطريقة غير مشروعة، والتي تجري في سياق المفاوضات المتعلقة بمشروع اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Las actividades de promoción y coordinación de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres deben proseguir en el contexto de las negociaciones sobre el cambio climático. UN 78 - وينبغي مواصلة جهود الدعوة والتنسيق التي تقوم بها الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث في سياق المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ.
    Se propuso la introducción de una iniciativa de control del material fisible para aumentar la seguridad y transparencia de todo el material nuclear, como posible mecanismo para abordar, en el contexto de las negociaciones sobre el TCPMF, la cuestión del material fisible ya producido, aunque algunos pusieron en duda que dicha iniciativa pudiera lograrlo de forma efectiva. UN وطُرحت مبادرة لمراقبة المواد الانشطارية من أجل تعزيز أمن جميع المواد النووية وشفافيتها، وذلك بوصفها آلية محتملة لتناول مسألة الإنتاج السالف لمثل هذه المواد في سياق المفاوضات المتعلقة بوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، وإن كان البعض قد شكك في فعالية هذه الآلية.
    Se hizo hincapié en que el examen del texto se había hecho sin desmedro de todas las propuestas escritas u orales presentadas por las delegaciones en el contexto de las negociaciones sobre el proyecto de convenio. UN وتم التشديد على أن هذا النص نظر فيه دون مساس بجميع الاقتراحات الخطية والشفوية التي قدمتها الوفود في سياق المفاوضات بشأن مشروع الاتفاقية.
    Los Estados miembros de la Conferencia, y de manera más general la comunidad internacional, serán informados de la evolución a este respecto en el Comité ad hoc sobre el desarme nuclear en el contexto de las negociaciones sobre el TCPMF. UN وسوف تظل الدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح، والمجتمع الدولي بشكل أوسع، على علم بالتطورات التي تحدث في هذا الصدد داخل اللجنة المخصصة التابعة لمؤتمر نزع السلاح والمعنية بنزع السلاح النووي في سياق المفاوضات بشأن معاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية.
    También se señala el hecho de que, en el contexto de las negociaciones sobre los servicios, los países en desarrollo han subrayado la importancia que tiene para ellos la liberalización efectiva del movimiento temporal de personas físicas en virtud del Modo 4 del AGCS. UN وهي تسلط الضوء على حقيقة أن البلدان النامية في سياق المفاوضات بشأن الخدمات، قد أكدت على الأهمية التي يوفرها لها التحرير الفعال للحركة المؤقتة لتنقل الأشخاص الطبيعيين في إطار طريقة التوريد الرابعة من الاتفاق العام.
    En el paquete de julio se disponía que se tendrían en cuenta las inquietudes particulares de los países en desarrollo, incluidas las cuestiones relativas a los productos básicos, en el contexto de las negociaciones sobre la agricultura y el acceso a los mercados para los productos no agrícolas. UN 38 - نصت مجموعة تموز/يوليه على أن الشواغل الخاصة التي تساور البلدان النامية، بما فيها مسائل السلع الأساسية، ستراعى في سياق المفاوضات بشأن الزراعة ونفاذ المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق.
    61. La colaboración a nivel nacional entre los distintos organismos públicos y el sector privado también se ha convertido en un elemento crucial en el contexto de las negociaciones sobre facilitación del comercio en la OMC. UN 61- وأصبح التعاون على الصعيد الوطني بين مختلف الوكالات العامة والقطاع الخاص أيضاً ذا أهمية حاسمة في سياق المفاوضات بشأن تيسير التجارة في منظمة التجارة العالمية.
    TALLER SOBRE LAS SITUACIONES ESPECIALES Y LAS NECESIDADES Y PROBLEMAS ESPECÍFICOS DE LOS PAÍSES MENOS ADELANTADOS EN el contexto de las negociaciones sobre UN الحلقة التدريبيـة بشـأن الأوضاع الخاصة والاحتياجات والمشاغل المحددة لأقل البلدان نموا في سياق مفاوضات تغير
    Además, la cuestión de la reforma del sector de la seguridad debe ser considerada por todas las partes en el contexto de las negociaciones sobre la cesación del fuego. UN وعلاوة على ذلك، يتعين أن تعالج الأطراف مسألة إصلاح القطاع الأمني في سياق مفاوضات وقف إطلاق النار.
    Diversas cuestiones que se examinaban en el contexto de las negociaciones sobre la agricultura eran de especial importancia para la economía cubana: la situación de los países importadores netos de alimentos, la definición de productos especiales y sensibles, las medidas de salvaguardia especiales, la erosión de las preferencias y la liberalización del acceso a los mercados para los productos tropicales. UN وهناك عدد من القضايا الجاري مناقشتها في سياق المفاوضات حول الزراعة تتسم بأهمية خاصة للاقتصاد الكوبي: حالة البلدان المستوردة الصافية للأغذية، وتعريف المنتجات الخاصة والحساسة، والتدابير الوقائية الخاصة، وتقلص الأفضليات، وتحرير وصول المنتجات الاستوائية إلى الأسواق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus