"el contexto de las propuestas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سياق مقترحات
        
    • إطار مقترحات
        
    • سياق مقترح
        
    • سياق اقتراحات
        
    • إطار المقترحات
        
    La Comisión volverá a examinar el tema de la gestión de los recursos humanos en el UNICEF en el contexto de las propuestas formuladas por la Directora Ejecutiva a ese respecto. UN وسوف تعود اللجنة إلى موضوع إدارة الموارد البشرية في اليونيسيف في سياق مقترحات المديرة التنفيذية في هذا الشأن.
    Se reserva el derecho de referirse a las secciones 14 y 15 en una sesión posterior, cuando se examinen en el contexto de las propuestas de reforma. UN واحتفظت بحقها في الكلام عن البابين ١٤ و ١٥ في جلسة لاحقة عندما يجري تناولهما في سياق مقترحات اﻹصلاح.
    El orador pregunta si podría aplicarse un enfoque similar en el contexto de las propuestas para la Cuenta para el Desarrollo u otras actividades de las Naciones Unidas. El. UN وتساءل عما إذا كان باﻹمكان أيضا تطبيق نهج مماثل في سياق مقترحات حساب التنمية أو أنشطة أخرى من أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Por consiguiente, la Comisión recomendó que se continuara examinando la cuestión en el contexto de las propuestas presupuestarias del UNICEF para 1996-1997. UN وبناء عليه، أوصت اللجنة بإجراء متابعة لمعالجة القضايا في إطار مقترحات ميزانية اليونيسيف للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧.
    La Comisión examinará el informe en el contexto de las propuestas presupuestarias del Administrador para 1998-1999. UN وستستعرض اللجنة ذلك التقرير في سياق مقترح ميزانية الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ الذي سيعده مدير البرنامج.
    40. Toma nota de la intención del Administrador de proporcionar un examen amplio de las actividades de desarrollo del programa sobre el terreno y acontecimientos relativos a los servicios de apoyo en el contexto de las propuestas presupuestarias para el bienio 1998-1999; UN ٤٠ - يحيط علما باعتزام مدير البرنامج القيام باستعراض شامل ﻷنشطة وضع البرامج في الميدان ولتطورات خدمات الدعم في سياق اقتراحات ميزانية فترة السنتين ١٩٩٨ - ١٩٩٩؛
    El aumento se determinaría en el contexto de las propuestas para cada bienio, pero no superaría los 2,5 millones de dólares. UN وسوف تتقرر الزيادة في سياق مقترحات كل فترة من فترات السنتين، ولكنها لن تتجاوز 2.5 مليون دولار.
    Los posibles gastos de inversión para el traslado más general quedarán reflejados en el contexto de las propuestas para el presupuesto correspondiente a 2013. UN وستُدرَج أي تكاليف استثمارية تُتكبَّد في إطار عملية الانتقال الأوسع نطاقا في سياق مقترحات ميزانية عام 2013.
    La Asamblea General también decidió examinar la situación de esos puestos en el contexto de las propuestas para el presupuesto por programas correspondiente al bienio 1994-1995. UN وقررت الجمعية العامة أيضا إعادة النظر في وضع هذه الوظائف في سياق مقترحات الميزانية البرنامجية للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Las propuestas de reclasificación de puestos de la categoría D-1 y superiores también se presentarían en el contexto de las propuestas presupuestarias para el bienio siguiente. UN وتعرض كذلك مقترحات إعادة تصنيف الوظائف في مستوى رتبة مد - ١ وما فوقها في سياق مقترحات الميزانية لفترة السنتين التالية.
    La Comisión revisará el informe en el contexto de las propuestas presupuestarias de la Directora Ejecutiva para el bienio 1998-1999; UN وستستعرض اللجنة التقرير في سياق مقترحات المدير التنفيذي عن ميزانية الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩؛
    La Asamblea de la Autoridad también pidió al Secretario General de las Naciones Unidas que comunicara a la Asamblea General las disposiciones provisionales relativas a la secretaría de la Autoridad en el contexto de las propuestas presupuestarias para 1996. UN كما طلبت جمعية السلطة من اﻷمين العام إبلاغ الجمعية العامة بترتيبات اﻷمانة المؤقتة للسلطة في سياق مقترحات الميزانية لعام ١٩٩٦.
    La Comisión revisará el informe en el contexto de las propuestas presupuestarias de la Directora Ejecutiva para el bienio 1998-1999; UN وستستعرض اللجنة التقرير في سياق مقترحات المديرة التنفيذية عن ميزانية الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩؛
    La Junta Ejecutiva seguiría participando plenamente en la asignación de recursos de personal a las oficinas en los países, y seguiría recibiendo información detallada al respecto, en el contexto de las propuestas para el presupuesto bienal. UN وسيواصل المكتب التنفيذي مشاركته الكاملة في توزيع الموارد من الموظفين في المكاتب القطرية كما سيظل على إحاطة كاملة باﻷمر في سياق مقترحات ميزانية فترة السنتين.
    La Junta Ejecutiva seguiría participando plenamente en la asignación de recursos de personal a las oficinas en los países, y seguiría recibiendo información detallada al respecto, en el contexto de las propuestas para el presupuesto bienal. UN وسيواصل المكتب التنفيذي مشاركته الكاملة في توزيع الموارد من الموظفين في المكاتب القطرية كما سيظل على إحاطة كاملة باﻷمر في سياق مقترحات ميزانية فترة السنتين.
    A continuación la Comisión hace comentarios preliminares en los párrafos siguientes; la Comisión se propone hacer nuevas recomendaciones según proceda en el contexto de las propuestas de presupuesto para el año 2000. UN وتعليقات اللجنة الواردة في الفقرات أدناه تعليقات أولية؛ وتعتزم اللجنة أن تقدم المزيد من التوصيات حسب الاقتضاء في سياق مقترحات الميزانية لعام 2000.
    Era importante examinar la cuestión de la cooperación técnica en el contexto de las propuestas de reforma de las Naciones Unidas, incluido el Plan de Acción de la Alta Comisionada. UN ويعتبر النظر في مسألة التعاون التقني في سياق مقترحات إصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك خطة عمل المفوض السامي، أمرا يتسم بالأهمية.
    Las necesidades revisadas deben presentarse en el contexto de las propuestas presupuestarias para el bienio 2012-2013. UN وينبغي تقديم الاحتياجات المنقّحة في سياق مقترحات الميزانية لفترة السنتين 2012-2013.
    A juicio del Grupo, se podría considerar la aplicación de algunas de las recomendaciones del Grupo de Tareas en el contexto de las propuestas del Secretario General sobre la reforma, después de celebrar consultas con los Estados Miembros. UN وترى المجموعة أنه يمكن التفكير في تنفيذ بعض توصيات فرقة العمل في إطار مقترحات اﻹصلاح التي قدمها اﻷمين العام وذلك بعد التشاور مع الدول اﻷعضاء.
    La Comisión acoge con beneplácito los cambios estructurales que se han producido en la relación del Departamento con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en el contexto de las propuestas de reforma del Secretario General, relación en que se reconocen y complementan las ventajas comparativas de los dos Departamentos. UN وترحب اللجنة بالتغييرات التي حدثت في هيكل علاقة الإدارة بإدارة عمليات حفظ السلام، في إطار مقترحات الإصلاح التي وضعها الأمين العام والتي تسلم بالقوة النسبية للإدارتين وتكملهما.
    En el contexto de las propuestas presupuestarias para el período 2008-2009 deberán proporcionarse los detalles de las mejoras que se logren y de otras economías posibles. UN ويتعين تقديم تفاصيل عن المكاسب المحققة بالإضافة لأي وفورات أخرى محتملة في سياق مقترح ميزانية للفترة 2008-2009.
    40. Toma nota de la intención del Administrador de proporcionar un examen amplio de las actividades de desarrollo del programa sobre el terreno y acontecimientos relativos a los servicios de apoyo en el contexto de las propuestas presupuestarias para el bienio 1998-1999; UN ٤٠ - يحيط علما باعتزام مدير البرنامج القيام باستعراض شامل ﻷنشطة وضع البرامج في الميدان ولتطورات خدمات الدعم في سياق اقتراحات ميزانية فترة السنتين ١٩٩٨ - ١٩٩٩؛
    Así y todo, la Comisión Consultiva ha decidido deliberadamente limitar el número de informes separados producidos en el contexto de las propuestas presupuestarias actuales y futuras. UN إلا أن اللجنة الاستشارية قررت عن عمد تقليص عدد التقارير المستقلة التي يتم إصدارها في إطار المقترحات الحالية والمقبلة بشأن الميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus