"el contexto de los objetivos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سياق الأهداف
        
    • سياق أهداف
        
    • إطار الأهداف
        
    • نطاق أهداف
        
    • إطار أهداف
        
    • سياق الغايات
        
    • سياق الهدفين
        
    • سياق تحقيق الأهداف
        
    Con ese fin, el FNUAP vincularía firmemente su mandato a esas iniciativas, sobre todo en el contexto de los objetivos de desarrollo del milenio. UN ولتحقيق ذلك، سيعمل الصندوق على ربط ولايته بشكل وثيق بتلك المبادرات، وخاصة في سياق الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: Necesidad de fortalecer la capacidad nacional para supervisar la salud reproductiva en el contexto de los objetivos de desarrollo del milenio UN :: ضرورة تعزيز القدرة الوطنية على رصد الصحة الإنجابية في سياق الأهداف الإنمائية للألفية
    La propuesta es muy pertinente en el contexto de los objetivos de desarrollo del Milenio por dos motivos. UN وهذا الاقتراح وجيه جدا في سياق الأهداف الإنمائية للألفية لسببين.
    El Consenso de Monterrey se aplicará en el contexto de los objetivos de desarrollo del milenio, teniendo en cuenta los resultados de la Cumbre de Johannesburgo. UN وأضاف قائلا إن توافق الآراء في مونتيري سينفذ في سياق أهداف التنمية للألفية، مع مراعاة تأثير مؤتمر قمة جوهانسبرغ.
    Cada país debe elaborar su propia estrategia para la reducción de la pobreza en el contexto de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وعلى كل بلد أن يصوغ استراتيجيته الخاصة للحد من الفقر في إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    Es fundamental que se asignen recursos suficientes en el contexto de los objetivos de desarrollo del Milenio que deben lograr los países afectados. UN وهناك ضرورة حتمية لتخصيص موارد كافية في سياق الأهداف الإنمائية للألفية التي يتعين تحقيقها من جانب البلدان المتضررة.
    Nicaragua mencionó la necesidad de contar con políticas y medidas para asegurar la igualdad de género en el contexto de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وذكرت نيكاراغوا ضرورة أن تكفل السياسات والإجراءات المساواة بين الجنسين في سياق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Estamos dispuestos a hacer lo que nos corresponde para abordar esa cuestión en el contexto de los objetivos más amplios de consolidación de la estabilidad y la paz en nuestro continente. UN ونحن على استعداد لأن نؤدي دورنا في معالجة هذه المسألة في سياق الأهداف العامة لتوطيد الاستقرار والسلام في قارتنا.
    Se estima que se requieren unos 13 000 millones de dólares al año para promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en el contexto de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN بـ 13 بليون دولار سنويا لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في سياق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Informe nacional sobre el establecimiento de las prioridades estratégicas de Kazajstán para 2030 en el contexto de los objetivos de desarrollo del milenio UN التقرير الوطني عن تحقيق أولويات استراتيجية كازاخستان حتى عام 2030 في سياق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Apoyo a los procesos de adopción de decisiones y de formulación de políticas sobre inversión extranjera directa en el contexto de los objetivos de Desarrollo del Milenio y del Consenso de Monterrey UN دعم اتخاذ القرارات وصوغ السياسات بشأن الاستثمار المباشر الأجنبي في سياق الأهداف الإنمائية للألفية وتوافق آراء مونتيري
    Su eficacia no debería evaluarse aisladamente sino en el contexto de los objetivos más amplios de un crecimiento sostenible, equitativo y global. UN وينبغي عدم قياس فعاليتها على نحو منعزل بل ضمن سياق الأهداف الأوسع للنمو المستدام والعادل والشامل للجميع.
    La Junta ha comentado sobre la necesidad de adoptar estrategias de inversión que reduzcan al mínimo las pérdidas, en el contexto de los objetivos generales de inversión de la Caja. UN وقد علق المجلس على الحاجة إلى استراتيجيات استثمارية تقلل من الخسائر، وذلك في سياق الأهداف العامة لاستثمارات الصندوق.
    La eficacia de las leyes no debía evaluarse aisladamente, sino en el contexto de los objetivos más amplios de un crecimiento sostenible, equitativo y global. UN ولا ينبغي قياس فعالية القوانين بشكل مجرد ولكن في سياق الأهداف الأعم للنمو المستدام والمنصف والشامل.
    Children of a Better Time emprendió las siguientes actividades en el contexto de los objetivos de Desarrollo del Milenio: UN وقد باشرت منظمة طفولة الغد الأنشطة التالية في سياق الأهداف الإنمائية للألفية:
    Los riesgos se deben identificar en el contexto de los objetivos, y los resultados posteriores previstos se deben establecer por medio de la gestión basada en los resultados. UN ويتعين تحديد المخاطر في سياق الأهداف وتدرّج تحقيق النتائج المتوقعة في إطار الإدارة القائمة على النتائج.
    Segundo, el cambio climático debe abordarse mundialmente en el contexto de los objetivos de desarrollo del Milenio de las Naciones Unidas. UN ثانيا، يجب التصدي لتغير المناخ على نحو عالمي في سياق أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية.
    :: Formular el programa fiscal en el contexto de los objetivos del Gobierno UN :: وضع البرنامج المالي ضمن سياق أهداف الحكومة
    El objetivo de la igualdad entre los géneros debe situarse en el contexto de los objetivos generales de la Organización, y debe establecerse claramente el vínculo entre las perspectivas de género y la labor de la Organización y sus consecuencias para la elaboración de políticas y programas. UN فلا بد من وضع هدف المساواة بين الجنسين في إطار الأهداف الشاملة للمنظمة، والحرص على التحديد الواضح للصلات القائمة بين المنظورات الجنسانية وعمل المنظمة، والآثار المترتبة بالنسبة لوضع السياسات والبرامج.
    En el contexto de los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular el objetivo de lucha contra la pobreza, se está examinando la relación entre la pobreza de la mujer y el empleo ocasional en el sector no estructurado. UN وفي إطار الأهداف الإنمائية للألفية، خاصة الهدف المتعلق بمكافحة الفقر تُدرس العلاقة بين فقر المرأة والعمالة الموسمية في القطاع غير المنظم.
    En el contexto de los objetivos constitucionales de la ONUDI y de conformidad con las decisiones de los órganos normativos, el Programa Principal proporciona orientación estratégica efectiva, así como una gestión operativa y financiera eficiente de la Organización, mediante un proceso de mejora continua basado en el aprendizaje en toda la Organización. UN في نطاق أهداف اليونيدو المنصوص عليها في دستورها، وعملا بقرارات أجهزة تقرير سياساتها، يوفّر هذا البرنامج الرئيسي التوجيه الاستراتيجي الفعّال وكذلك الإدارة العملياتية والمالية الكفؤة للمنظمة استنادا إلى عملية تحسين متواصل من خلال استخلاص الدروس التنظيمية.
    Las actividades del programa se llevan a cabo en el contexto de los objetivos nacionales de desarrollo y de la asistencia coordinada del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de esos objetivos. UN وتنفذ أنشطة البرنامج في إطار أهداف التنمية الوطنية، والمساعدة المنسقة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة لدعم هذه اﻷنشطة.
    Su delegación espera que esa iniciativa sea un insumo práctico en el contexto de los objetivos de desarrollo del Milenio y el próximo Decenio de las Naciones Unidas de Agua para la Vida (2005-2015). UN وختم كلامه قائلا إن وفد بلده يرجو أن تكون هذه المبادرة مدخلا عمليا في سياق الغايات الإنمائية للألفية وعقد الأمم المتحدة القادم للماء من أجل الحياة (2005-2015).
    Este tema se trata en forma más detallada en la sección IV. Los conjuntos de cuestiones temáticas se presentan en el contexto de los objetivos 2 y 3. UN يتم عرض حزم المسائل المواضيعية في سياق الهدفين 2 و3.
    El mecanismo de examen entre los propios países africanos previsto en la Nueva Alianza, del que ya se ha hablado antes, vigila la actuación de los países con respecto a la gestión económica, los derechos humanos, la corrupción y la democracia en el contexto de los objetivos del desarrollo. UN وتهدف آلية استعراض الأقران في إطار الشراكة الجديدة، المشار إليها آنفا، إلى رصد الأداء القطري في مجال الإدارة الاقتصادية وحقوق الإنسان ومكافحة الفساد وإرساء دعائم الديمقراطية في سياق تحقيق الأهداف الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus