"el contexto del derecho internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سياق القانون الدولي
        
    • إطار القانون الدولي
        
    Con anterioridad a Viena este régimen de relevante importancia en el ámbito interno no había sido examinado con mayor profundidad en el contexto del derecho internacional. UN وقبل اتفاقية فيينا، لم يدرس هذا النظام الذي يكتسي أهمية قصوى في المجال الداخلي دراسة معمقة في سياق القانون الدولي.
    También considero imprescindible señalar que Turquía, como miembro no permanente del Consejo de Seguridad, no necesita la opinión de la administración grecochipriota sobre cómo se deben tratar las cuestiones en el contexto del derecho internacional y del Consejo de Seguridad. UN وأرى من اللازم أيضا الإشارة إلى أن تركيا، بوصفها عضوا غير دائم في مجلس الأمن، لا تحتاج إلى نصائح من الإدارة القبرصية اليونانية بشأن كيفية التعامل مع المسائل في سياق القانون الدولي ومجلس الأمن.
    Vista desde esa perspectiva, también puede detectarse en el contexto del derecho internacional del medio ambiente, en relación con la función del mundo en desarrollo. UN ومن هذا المنظور، يمكن تعقّبه أيضا في سياق القانون الدولي للبيئة فيما يتعلق بدور العالم النامي.
    En el proyecto se pide a los Estados que adopten medidas en el contexto del derecho internacional y de la legislación sobre derechos humanos para impedir la toma de rehenes y luchar contra ella. UN ويطلب المشروع من الدول أن تتخذ تدابير في إطار القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان لمنع ومكافحة أخذ الرهائن.
    El derecho y la obligación de Israel de proteger a sus ciudadanos deben ejercerse en el contexto del derecho internacional. UN ويجب أن تمارس إسرائيل حقها وواجبها في حماية شعبها ضمن إطار القانون الدولي.
    Los acuerdos ambientales multilaterales no son entidades autónomas en la medida en que operan en el contexto del derecho internacional. UN فالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ليست صكوكاً قائمة بذاتها إذ أنها تعمل في سياق القانون الدولي.
    Ello supone respetar la norma, en el contexto del derecho internacional humanitario, de considerar civil a una persona si hay dudas sobre su condición al respecto. UN ويشمل ذلك الالتزامَ بالقاعدة التي مفادها، في سياق القانون الدولي الإنساني، أنه إذا كان هناك
    La República Eslovaca espera con interés que las normas de jus cogens se determinen y que se sitúen en el contexto del derecho internacional general. UN وقالت إن وفد بلدها يتطلع إلى رؤية القواعد الآمرة وقد تحددت ووضعت في سياق القانون الدولي العام.
    El uso de la fuerza para resolver los conflictos debe plantearse con gran cautela en el contexto del derecho internacional y debe contar con el apoyo de todos los miembros de la comunidad internacional. UN أما استخدام القوة لحسم الصراعات فيجب النظر إليه بحذر بالغ؛ ولا بد من أن يكون في سياق القانون الدولي تماما وأن يحظى بتأييد كل أعضاء المجتمع الدولي.
    En Israel está teniendo lugar un debate político, público y académico en relación con la Corte y su importancia en el contexto del derecho internacional y la comunidad internacional con miras a determinar si el Gobierno estará en condiciones de firmar el Estatuto antes de que concluya el año 2000. UN وقال إنه يجري الآن في إسرائيل حوار سياسي وجماهيري وأكاديمي حول المحكمة وأهميتها في سياق القانون الدولي والمجتمع الدولي، لبحث ما إذا كان بإمكان الحكومة أن توقع على النظام الأساسي قبل نهاية عام 2000.
    El Grupo reiteró su condena de todas las formas de terrorismo y su llamamiento en pro de la cooperación para combatir esos actos en el contexto del derecho internacional y con el pleno respeto de los derechos humanos. UN وأضاف أن المجموعة تكرر إدانتها لجميع أشكال الإرهاب، وتجدد دعوتها إلى التعاون على مكافحة هذه الأعمال في سياق القانون الدولي وباحترام تام لحقوق الإنسان.
    Además, como subrayó el experto independiente, las consecuencias de las medidas de lucha contra el terrorismo para los derechos humanos deben evaluarse en el contexto del derecho internacional, el derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los refugiados. UN وعلاوة على ذلك، وكما أكد الخبير المستقل، يجب إجراء تقييم لتأثير تدابير مكافحة الإرهاب على حقوق الإنسان في سياق القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين.
    II. Las medidas de transparencia y fomento de la confianza en el contexto del derecho internacional y de las actividades espaciales UN ثانياً - تدابير الشفافية وبناء الثقة في سياق القانون الدولي وأنشطة الفضاء الخارجي
    También considero imprescindible señalar que Turquía, como miembro no permanente del Consejo de Seguridad, no necesita la opinión de la administración grecochipriota sobre cómo deben tratarse las cuestiones en el contexto del derecho internacional y del Consejo de Seguridad. UN وأرى من اللازم أيضا الإشارة إلى أن تركيا، بوصفها عضوا غير دائم في مجلس الأمن، لا تحتاج إلى نصائح من الإدارة القبرصية اليونانية بشأن كيفية التعامل مع المسائل في سياق القانون الدولي ومجلس الأمن.
    También considero imprescindible señalar que Turquía, en su calidad de miembro no permanente del Consejo de Seguridad, no necesita el asesoramiento de la administración grecochipriota acerca de la manera en que deben tratarse las cuestiones en el contexto del derecho internacional y el Consejo de Seguridad. UN وأرى من اللازم أيضا الإشارة إلى أن تركيا، بوصفها عضوا غير دائم في مجلس الأمن، لا تحتاج إلى نصائح من الإدارة القبرصية اليونانية بشأن كيفية معالجة المسائل في سياق القانون الدولي ومجلس الأمن.
    También considero imprescindible señalar que Turquía, en su calidad de miembro no permanente del Consejo de Seguridad, no necesita el asesoramiento de la administración grecochipriota sobre cómo deben tratarse las cuestiones en el contexto del derecho internacional y del Consejo de Seguridad. UN وأرى من اللازم أيضا الإشارة إلى أن تركيا، بوصفها عضوا غير دائم في مجلس الأمن، لا تحتاج إلى نصائح من الإدارة القبرصية اليونانية بشأن كيفية التعامل مع المسائل في سياق القانون الدولي ومجلس الأمن.
    También considero imprescindible señalar que Turquía, como miembro no permanente del Consejo de Seguridad, no necesita la opinión de la administración grecochipriota sobre cómo deben tratarse las cuestiones en el contexto del derecho internacional y del Consejo de Seguridad. UN وأرى من اللازم أيضا الإشارة إلى أن تركيا، بوصفها عضوا غير دائم في مجلس الأمن، لا تحتاج إلى نصائح من الإدارة القبرصية اليونانية بشأن كيفية التعامل مع المسائل في سياق القانون الدولي ومجلس الأمن.
    18. La competencia de la corte debe ser ubicada en el contexto del derecho internacional en general y de la jurisdicción internacional en particular. UN ١٨ - وأضاف قائلا إنه ينبغي وضع اختصاص المحكمة ضمن إطار القانون الدولي بوجه عام والاختصاص الدولي بوجه خاص.
    En el contexto del derecho internacional, las sentencias futuras de la Corte serán un elemento fundamental para hacer avanzar la jurisprudencia en relación con la violencia basada en el género. UN وقد تشكل قرارات المحكمة في المستقبل عنصراً أساسياً لتطوير الفقه القانوني فيما يتعلق بالعنف القائم على أساس نوع الجنس ضمن إطار القانون الدولي.
    Incluso si el enfoque del Relator Especial es sobre todo empírico, no es inútil precisar los problemas jurídicos que se plantean en el contexto del derecho internacional público. UN فحتى إذا كانت طريقة المقرر الخاص تكتسي صبغة تجريبية أولا وقبل كل شيء، فلا مانع من توضيح القضايا القانونية للموضوع، في إطار القانون الدولي العام.
    Asimismo, en el contexto del derecho internacional merecen atención, entre otras cuestiones, las responsabilidades de las empresas transnacionales y las actividades del personal militar privado. UN وتتضمن المجالات الأخرى التي تستحق المزيد من الاهتمام في إطار القانون الدولي مسؤوليات الشركات عبر الوطنية، وأنشطة الأفراد العسكريين الخاصين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus