El informe se centrará en la evolución de la situación y en las experiencias que pueden extraerse de este proceso en el contexto del establecimiento de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | وسيركز على التطورات الجديدة وعلى الدروس التي يمكن تعلمها من هذه العملية في سياق إنشاء لجنة بناء السلام. |
También se aludió a la necesidad de abordar la disuasión activa con algunos Estados en el contexto del establecimiento de futuras zonas libres de armas nucleares. | UN | كما أثيرت الحاجة إلى معالجة الردع الموسع مع بعض الدول في سياق إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في المستقبل. |
Por consiguiente, el Consejo mantendrá esta cuestión en examen en el contexto del establecimiento de operaciones de mantenimiento de la paz y del examen de mandatos particulares. " | UN | وسيبقي المجلس هذه المسألة قيد الاستعراض في سياق إنشاء عمليات لحفظ السلام والنظر في ولايات محددة. " |
Por consiguiente, el Consejo mantendrá esta cuestión en examen en el contexto del establecimiento de operaciones de mantenimiento de la paz y del examen de mandatos particulares.” | UN | وسيبقي هذه المسألة من ثم قيد الاستعراض في سياق إنشاء عمليات لحفظ السلام والنظر في ولايات محددة. " |
Las actividades que se están realizando para concertar un tratado sobre el comercio de armas son de particular importancia en el contexto del establecimiento de un marco regulador internacional efectivo para las transferencias de armas convencionales. | UN | تكتسي الأنشطة الجارية من أجل إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة أهمية خاصة في سياق إنشاء إطار تنظيمي دولي فعال لنقل الأسلحة التقليدية. |
En ese contexto, las Naciones Unidas debían incluir en sus programas de mantenimiento de la paz y posteriores a los conflictos medidas contra el terrorismo y la delincuencia organizada, en el contexto del establecimiento de un sistema de justicia penal funcional en el que se respetara plenamente el imperio de la ley. | UN | وفي ذلك السياق، ينبغي أن تُضمِّن الأمم المتحدة برامجها الخاصة بحفظ السلام وبفترات ما بعد الأزمات تدابير لمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة في سياق إنشاء نظام عدالة اجتماعية عملي، مع ايلاء الاحترام الكامل لسيادة القانون. |
Desea recibir información sobre los casos penales o administrativos en los que se ha invocado la Convención, particularmente en el contexto del establecimiento de nuevos tribunales, incluidos los tribunales de familia, y pregunta si se ofrecerá formación sistemática sobre el ámbito y las disposiciones sustantivas de la Convención a los miembros de la judicatura y funcionarios encargados de hacer cumplir las leyes. | UN | والتمست معلومات بشأن المحكمة أو القضايا الإدارية التي استند فيها إلى الاتفاقية، وخاصة في سياق إنشاء محاكم جديدة، بما في ذلك محاكم الأسرة، وتساءلت عما إذا كان سيجري توفير تدريب منهجي بشأن نطاق الاتفاقية وأحكامها الأساسية لأعضاء الجهاز القضائي وموظفي إنفاذ القانون. |
Por ejemplo, el Centro Regional de las Naciones Unidas para la Diplomacia Preventiva en Asia Central se propuso en primer lugar como una presencia de seguimiento de la Oficina de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz en Tayikistán con una duración de un año, y después se creó como una misión política especial en el contexto del establecimiento de redes regionales. | UN | فعلى سبيل المثال، اقتُرح إنشاء مركز الأمم المتحدة الإقليمي للدبلوماسية الوقائية لمنطقة آسيا الوسطى، أول ما اقتُرح، بوصفه كيانا يتولى متابعة أعمال مكتب الأمم المتحدة لبناء السلام في طاجيكستان لمدة سنة واحدة، ثم أُنشئ في وقت لاحق بوصفه بعثة سياسية خاصة في سياق إنشاء شبكات إقليمية. |
Además, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno reitera que las variaciones en el costo de las categorías de gastos de autonomía logística de la UNAMID durante los tres primeros años deben ser examinadas en el contexto del establecimiento de la Misión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجدد إدارة الدعم الميداني التأكيد على أن الفروق في تكلفة فئات الاكتفاء الذاتي للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور للسنوات الثلاث الأولى تحتاج إلى استعراض في سياق إنشاء البعثة. |
3.136 En el contexto del establecimiento de la Fuerza Africana de Reserva, la Oficina coordina sus actividades con las oficinas regionales de las Naciones Unidas en África, a saber, la Oficina de las Naciones Unidas en África Occidental y la Oficina de las Naciones Unidas en África Central. | UN | 3-136 وفي سياق إنشاء القوة الاحتياطية الأفريقية، ينسق المكتب أيضا مع مكتبي الأمم المتحدة الإقليميين في أفريقيا، أي مكتب الأمم المتحدة في غرب أفريقيا ومكتب الأمم المتحدة في وسط أفريقيا. |
2. Afirma la urgente necesidad de que todos los Estados del Oriente Medio acepten inmediatamente la aplicación de salvaguardias totales del Organismo a todas sus actividades nucleares como importante medida para el establecimiento de la confianza entre todos los Estados de la región y como un paso en el fortalecimiento de la paz y la seguridad en el contexto del establecimiento de una zona libre de armas nucleares (ZLAN); | UN | ٢ - ويؤكد الحاجة الملحة ﻷن تقبل جميع دول الشرق اﻷوسط على الفور تطبيق ضمانات الوكالة الشاملة على كل ما لديها من أنشطة نووية، كتدبير هام من تدابير بناء الثقة فيما بين جميع دول المنطقة، وكخطوة من أجل تعزيز السلم واﻷمن في سياق إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية؛ |
2. Afirma la urgente necesidad de que todos los Estados del Oriente Medio acepten inmediatamente la aplicación de salvaguardias totales del Organismo a todas sus actividades nucleares como importante medida para el establecimiento de la confianza entre todos los Estados de la región y como un paso en el fortalecimiento de la paz y la seguridad en el contexto del establecimiento de una zona libre de armas nucleares (ZLAN); | UN | ٢ - ويؤكد الحاجة الملحة ﻷن تقبل جميع دول الشرق اﻷوسط على الفور تطبيق ضمانات الوكالة الشاملة على كل ما لديها من أنشطة نووية، كتدبير هام من تدابير بناء الثقة فيما بين جميع دول المنطقة، وكخطوة من أجل تعزيز السلم واﻷمن في سياق إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية؛ |
28. En el contexto del establecimiento de sus esquemas del AGCS, los PMA han tenido que asumir compromisos iniciales en el sentido de aumentar el acceso de los servicios extranjeros a sus mercados y con respecto al trato de nacionales a los proveedores de tales servicios. | UN | ٨٢- وطُلب من أقل البلدان نمواً، في سياق إنشاء جداولها بموجب الاتفاق العام للتجارة في الخدمات، أن تقدم تعهدات أولية فيما يتعلق بتحسين وصول الخدمات اﻷجنبية الى أسواقها والمعاملة الوطنية لموردي الخدمات اﻷجنبية. |
2. Afirma la urgente necesidad de que todos los Estados del Oriente Medio acepten inmediatamente la aplicación de salvaguardias totales del Organismo a todas sus actividades nucleares como importante medida para el establecimiento de la confianza entre todos los Estados de la región y como un paso en el fortalecimiento de la paz y la seguridad en el contexto del establecimiento de una zona libre de armas nucleares; | UN | ٢ - يؤكد الحاجة الملحة ﻷن تقبل جميع دول الشرق اﻷوسط على الفور تطبيق ضمانات الوكالة الشاملة على كل ما لديها من أنشطة نووية، كتدبير هام من تدابير بناء الثقة فيما بين جميع دول المنطقة، وكخطوة من أجل تعزيز السلم واﻷمن في سياق إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية؛ |
2. Afirma la urgente necesidad de que todos los Estados del Oriente Medio acepten inmediatamente la aplicación de salvaguardias totales del Organismo a todas sus actividades nucleares como importante medida para el establecimiento de la confianza entre todos los Estados de la región y como un paso en el fortalecimiento de la paz y la seguridad en el contexto del establecimiento de una zona libre de armas nucleares; | UN | ٢ - يؤكد الحاجة الملحة ﻷن تقبل جميع دول الشرق اﻷوسط على الفور تطبيق ضمانات الوكالة الشاملة على كل ما لديها من أنشطة نووية، كتدبير هام من تدابير بناء الثقة فيما بين جميع دول المنطقة، وكخطوة من أجل تعزيز السلم واﻷمن في سياق إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية؛ |
2. Afirma la urgente necesidad de que todos los Estados del Oriente Medio acepten inmediatamente la aplicación de salvaguardias totales del Organismo a todas sus actividades nucleares como importante medida para el establecimiento de la confianza entre todos los Estados de la región y como un paso en el fortalecimiento de la paz y la seguridad en el contexto del establecimiento de una zona libre de armas nucleares; | UN | ٢ - يؤكد الحاجة الملحة ﻷن تقبل جميع دول الشرق اﻷوسط على الفور تطبيق ضمانات الوكالة الشاملة على كل ما لديها من أنشطة نووية، كتدبير هام من تدابير بناء الثقة فيما بين جميع دول المنطقة، وكخطوة من أجل تعزيز السلم واﻷمن في سياق إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية؛ |
2. Afirma la urgente necesidad de que todos los Estados del Oriente Medio acepten inmediatamente la aplicación de salvaguardias totales del Organismo a todas sus actividades nucleares como importante medida para el establecimiento de la confianza entre todos los Estados de la región y como un paso para el fortalecimiento de la paz y la seguridad en el contexto del establecimiento de una zona libre de armas nucleares; | UN | ٢ - ويؤكد الحاجة الملحة ﻷن تقبل جميع دول الشرق اﻷوسط على الفور تطبيق ضمانات الوكالة الشاملة على كل ما لديها من أنشطة نووية، كتدبير هام من تدابير بناء الثقة فيما بين جميع دول المنطقة، وكخطوة نحو تعزيز السلم واﻷمن في سياق إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية؛ |
La Conferencia reafirma la necesidad de que todos los Estados del Oriente Medio acepten aplicar sin dilación las salvaguardias totales del OIEA respecto de todas sus actividades nucleares, de conformidad con el artículo III del Tratado y como importante medida de fomento de la confianza de todos los Estados de la región y de afianzamiento de la paz y la seguridad en el contexto del establecimiento de una zona libre de armas nucleares. | UN | " 6 - ويعيد المؤتمر تأكيد ضرورة قبول جميع الدول في الشرق الأوسط على الفور تطبيق كامل ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية على جميع أنشطتها النووية وفقا للمادة الثالثة من المعاهدة وكتدبير هام لبناء الثقة فيما بين جميع دول المنطقة وكتعزيز للسلم والأمن في سياق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
6. La Conferencia reafirma la necesidad urgente de que todos los Estados del Oriente Medio acepten aplicar sin dilación las salvaguardias totales del OIEA respecto de todas sus actividades nucleares como importante medida de fomento de la confianza de todos los Estados de la región y de acrecentamiento de la paz y la seguridad en el contexto del establecimiento de una zona libre de armas nucleares. | UN | 6 - ويعيد المؤتمر تأكيد الحاجة الملحة لجميع الدول في الشرق الأوسط إلى القبول على الفور بتطبيق كامل ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية على جميع أنشطتها النووية كتدبير هام لبناء الثقة فيما بين جميع دول المنطقة وكتعزيز للسلم والأمن في سياق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
En el contexto del establecimiento de un sistema equitativo de relaciones económicas internacionales, se debería prestar una atención particular a la elaboración de un código de conducta para las empresas transnacionales que explotan los yacimientos de petróleo y de gas natural, al igual que los recursos minerales de los países en desarrollo. | UN | وفي سياق إقامة نظام عادل للعلاقات الاقتصادية الدولية، لا بد من إيلاء اهتمام خاص لمدونة سلوك الشركات عبر الوطنية في استغلال حقول النفط والغاز وموارد التعدين في البلدان النامية. |
En particular, se elaboró el modelo estandarizado de financiación, que fue aprobado por los Estados Miembros, y en el contexto del establecimiento de módulos, se elaboró y puso en marcha el primer módulo, un campamento para 200 personas, en consultas con los Estados Miembros. | UN | وعلى وجه التحديد، وضعت الدول الأعضاء نموذج التمويل الموحد وأقرته؛ وفي سياق تطبيق نظام الوحدات النموذجية، استُحدثت الوحدة النموذجية الأولى، التي تتألف من معسكر يسع 200 شخص، ونُفذت بالتشاور مع الدول الأعضاء. |