"el contexto del fortalecimiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سياق تعزيز
        
    • إطار تعزيز
        
    • سياق تدعيم
        
    • سياق تقوية
        
    • سياق التعزيز
        
    • سياق مواصلة تعزيز
        
    La prórroga de la presencia en la Misión se situaría no sólo en el contexto del fortalecimiento de las instituciones, sino también en el contexto de la transición. UN وسيوضع تمديد وجود البعثة في سياق الانتقال إضافة إلى سياق تعزيز المؤسسات.
    La intensificación de los esfuerzos también se debe analizar en el contexto del fortalecimiento de la asistencia al desarrollo que presta Noruega al sector de la salud. UN وسوف تبذل جهود متزايدة من هذا القبيل أيضا في سياق تعزيز المساعدة اﻹنمائية النرويجية لقطاع الصحة.
    Sin embargo, hay una cuestión que reviste un interés especial para mi delegación en el contexto del fortalecimiento de la Organización, y es la revitalización de la Asamblea General. UN غير أن هناك مسألة يوليها وفد بلادي اهتماما خاصا في سياق تعزيز المنظمة، وهو إعادة تنشيط الجمعية العامة.
    Se debe procurar instaurar el desarme en el contexto del fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, en cumplimiento de la Carta de las Naciones Unidas. UN كما ينبغي متابعة نزع السلاح في إطار تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Por consiguiente, es una cuestión que ha de ser examinada en el contexto del fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas y la reforma de la Organización. UN وأنها بالتالي مسألة تتطلب الدراسة في سياق تعزيز دور الأمم المتحدة وإصلاح المنظمة.
    Además, la administración pública debe ser considerada en el contexto del fortalecimiento de las instituciones de gobernanza que promueven y apoyan la participación popular. UN وعلاوة على ذلك، يجب النظر إلى الإدارة العامة في سياق تعزيز مؤسسات الحكم التي تشجع المشاركة الشعبية وتدعمها.
    El Departamento de Desarrollo Internacional financia esta actividad en el contexto del fortalecimiento de la capacidad del UNICEF en la esfera de las intervenciones humanitarias. UN وتمول وزارة التنمية الدولية للمملكة المتحدة هذه المبادرة في سياق تعزيز قدرات اليونيسيف في مجال العمل الإنساني.
    Ello se puede lograr mejorando la recaudación de impuestos y reduciendo la evasión fiscal, a la que, dado su alcance mundial, hay que hacer frente en el contexto del fortalecimiento de la cooperación internacional en cuestiones tributarias. UN وبالنظر إلى الطبيعة العالمية لمشكلة التهرب الضريبي، ينبغي معالجتها في سياق تعزيز التعاون الدولي في مجال الضرائب.
    En el contexto del fortalecimiento del Departamento de Asuntos Humanitarios, se transferirán a ese Departamento dos puestos del cuadro orgánico en relación con las actividades de coordinación de la respuesta del sistema de las Naciones Unidas al desastre de Chernobyl. UN وفي سياق تعزيز إدارة الشؤون اﻹنسانية، ستنقل وظيفتان من الفئة الفنية إلى اﻹدارة فيما يخص اﻷنشطة المتصلة بتنسيق استجابة منظومة اﻷمم المتحدة لكارثة تشيرنوبل.
    Su propósito es desarrollar principios fundamentales y esferas de cooperación en el contexto del fortalecimiento de la paz y la estabilidad, y promover la prosperidad económica de los Estados de Asia. UN ويتمثل هدفها في إقرار المبادئ اﻷساسية للتعاون وتطوير مجالاته في سياق تعزيز السلم والاستقرار، وتشجيع الازدهار الاقتصادي للدول اﻵسيوية.
    En el contexto del fortalecimiento de la seguridad regional y del régimen de no proliferación, Kazajstán seguirá trabajando para la creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia central. UN وفي سياق تعزيز اﻷمن اﻹقليمي ونظام عدم الانتشار، ستواصل كازاخستان العمل من أجل إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    ▪ Contribuir a una economía rural vibrante: el éxito de cualquier sistema agrícola sostenible debe considerarse en el contexto del fortalecimiento de las comunidades rurales, la disponibilidad de oportunidades económicas y la garantía de un desarrollo equilibrado entre las zonas rurales y las zonas urbanas. UN :: اقتصاد ريفي منتعش: يجب النظر إلى نجاح أي نظام للزراعة المستدامة في سياق تعزيز المجتمعات الريفية وإتاحة فرص اقتصادية وكفالة تنمية متوازنة بين المناطق الريفية والحضرية.
    La Relatora Especial opina que, en el contexto del fortalecimiento de la cooperación, se debería tratar de elaborar directrices e instrumentos de evaluación de las políticas de migración utilizando como referencia las normas internacionales vigentes en materia de derechos humanos. UN وترى المقررة الخاصة لزوم بذل جهود في سياق تعزيز التعاون لوضع المبادئ التوجيهية والأدوات اللازمة لتقييم سياسات الهجرة في سياق القواعد الدولية القائمة لحقوق الإنسان.
    En el contexto del fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas y la revitalización de la labor de la Asamblea General, la aprobación de esta resolución constituye un importante paso adelante y refleja los nobles valores y los intereses colectivos que comparten la Santa Sede y las Naciones Unidas. UN وفي سياق تعزيز دور الأمم المتحدة وتنشيط أعمال الجمعية العامة، يمثل اتخاذ هذا القرار خطوة مهمة إلى الأمام ويعكس القيم النبيلة والمصالح الجماعية المشتركة بين الكرسي الرسولي والأمم المتحدة.
    En el contexto del fortalecimiento de la eficacia de los instrumentos de la diplomacia preventiva, creemos que resulta útil y conveniente crear un centro de las Naciones Unidas dedicado a la diplomacia preventiva en la región del Asia central. UN وفي سياق تعزيز فعالية صكوك الدبلوماسية الوقائية، نعتقد أنه من المفيد والمستصوب إنشاء مركز للأمم المتحدة بشأن الدبلوماسية الوقائية في منطقة وسط آسيا.
    La Directora Ejecutiva reiteró que la principal preocupación del UNICEF era velar por que los niños y las familias tuvieran acceso a los medicamentos que necesitaban, que sería el centro de atención de las próximas medidas que se adoptaran en el contexto del fortalecimiento de los sistemas de salud. UN وأكدت المديرة التنفيذية من جديد أن الشاغل الرئيسي لليونيسيف هو ضمان إتاحة الفرصة للأطفال والأسر للحصول على ما يحتاجونه من الأدوية، الذي سيكون محور العمل المستمر في سياق تعزيز النظم الصحية.
    Se debe procurar instaurar el desarme en el contexto del fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, en cumplimiento de la Carta de las Naciones Unidas. UN كما ينبغي متابعة نزع السلاح في إطار تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    - La necesidad de que la solución se inscriba en el contexto del fortalecimiento del estado de derecho en Somalia y el respeto de la integridad territorial y la soberanía del país; UN ضرورة إدراج الحل في إطار تعزيز سيادة القانون في الصومال وفي احترام لسلامة البلد الإقليمية وسيادته؛
    En el contexto del fortalecimiento de los vínculos entre el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y otros sectores pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, muchas delegaciones destacaron que los departamentos que se ocupaban de prestar apoyo al mantenimiento de la paz debían contar con recursos suficientes. UN وفي إطار تعزيز روابط إدارةعملياتحفظالسلاممع الأطراف الأخرى ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، وشدد العديد من الوفود على أن الإدارات المشاركة في دعم حفظ السلام تحتاج إلى موارد كافية.
    En el contexto del fortalecimiento de la cooperación regional, Indonesia tuvo el placer de acoger la serie de seminarios oficiosos sobre la gestión de posibles conflictos en el Mar de China Meridional. UN وفي سياق تدعيم التعاون الاقليمي كان من دواعي السرور لاندونيسيا أن تستضيف سلسلة حلقات العمل غير الرسمية المعنية بإدارة الصراعات المحتملة في بحر الصين الجنوبي.
    Se observó que, si bien fijar metas era un elemento importante de la planificación, ello debía hacerse en el contexto del fortalecimiento de los sistemas e instituciones. UN وقيل إنه رغم أن وضع اﻷهداف يعتبر عنصرا مهما في التخطيط يجب اتمامه ضمن سياق تقوية المنظومات والمؤسسات.
    La colaboración del UNICEF con el Banco Mundial se produce en el contexto del fortalecimiento general de la cooperación entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. UN ٢٩ - ويجري تعاون اليونيسف مع البنك الدولي ضمن سياق التعزيز الشامل للتعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    2 Decide, en el contexto del fortalecimiento ulterior de la funciónpapel y la autoridad de la Asamblea General de conformidad con lo establecido en la Carta de las Naciones Unidas: UN 2 - تقرر، في سياق مواصلة تعزيز دور الجمعية العامة وسلطتها، على النحو المبين في ميثاق الأمم المتحدة:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus