Se han organizado debates tanto en el PNUD como en el contexto del Grupo de Trabajo. | UN | أجـريت عدة مناقشات في البرنامج اﻹنمائي وفي إطار الفريق الفرعي. |
Algunas delegaciones pidieron un análisis más a fondo y la determinación de deficiencias específicas en el contexto del Grupo de Trabajo. | UN | ودعت بعض الوفود إلى القيام بتحليل أكثر تعمقا وأكثر دقة للثغرات المحددة الموجودة في إطار الفريق العامل المفتوح العضوية. |
Examen de los temas de evaluación y supervisión en el contexto del Grupo de Trabajo Interinstitucional sobre Evaluación. | UN | استعراض قضايا التقييم والرصد في سياق الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالتقييم؛ |
Se han aplicado los sistemas diseñados para mejorar la rendición de cuentas y formulación de políticas comunes en el contexto del Grupo de Trabajo sobre servicios financieros. | UN | تنفيذ نظم مصممة لتعزيز المساءلة ووضع سياسات مشتركة في سياق الفريق العامل المعني بالخدمات المالية. |
Las Naciones Unidas prestan apoyo coherente a nivel nacional en el contexto del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | يقدم دعم الأمم المتحدة على المستوى الوطني في سياق مجموعة الأمم المتحدة للتنمية بطريقة متساوقة. |
Las actividades más recientes de asistencia a estos Estados se han desarrollado sobre todo en el contexto del Grupo de los Siete; y el FMI principalmente ha cumplido la función de organismo de ejecución. | UN | وقد تركزت جهود تقديم المساعدة الى هذه الدول الخلف في اﻵونة اﻷخيرة بشكل متزايد في إطار مجموعة السبعة مع قيام الصندوق، بصورة أساسية، بدور الوكالة المنفذة. |
Intercambio científico y desarrollo de sinergias en el contexto del Grupo de Enlace Mixto | UN | عمليات التبادل العلمية وتطوير التآزر في سياق فريق الاتصال المشترك 000 100 |
A este respecto, el Secretario General se complace en observar que la cuestión ha continuado recibiendo atención y apoyo dentro del marco del Proceso de Paz Multilateral de Oriente Medio, especialmente en el contexto del Grupo de trabajo multilateral del Oriente Medio sobre limitación de armamentos y seguridad regional. | UN | ويسر اﻷمين العام في هذا الصدد، أن يلاحظ أن المسألة لا تزال تجد اهتماما ودعما ضمن إطار عملية السلم المتعددة اﻷطراف في الشرق اﻷوسط، ولا سيما في إطار الفريق العامل المعني بالحد من اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي. |
Como lo han indicado las deliberaciones actualmente en curso en el contexto del Grupo de Trabajo de composición abierta sobre “Un programa de paz”, no hay desacuerdo con respecto a la necesidad de que exista una mayor transparencia en esta esfera. | UN | وكما أوضحت المناقشات الراهنة الجارية في إطار الفريق العامل المفتوح العضوية غير الرسمي المعني بخطـــة للســـلام ليـــس هنـــاك خـــــلاف حـــول ضـــرورة تحقيــق شفافية أكبر في هذا الميدان. |
Nos complace informar que se ha cumplido esa condición, ya que hace más de tres años que se iniciaron las negociaciones directas, en el contexto del Grupo de trabajo sobre control de armamentos y seguridad regional. | UN | وقد سرنا أن نساير ذلك الموقف، وبدأت مفاوضات مباشرة منذ أكثر من ثلاث سنوات في إطار الفريق العامل المعني بتحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي. |
Los partidarios de una convención sugirieron que la cuestión quizás debiera debatirse de nuevo en un futuro período de sesiones y, en el contexto del Grupo de Trabajo, posiblemente mediante consultas oficiosas. | UN | وأشار دعاة وضع اتفاقية الى أن المسألة قد تحتاج الى المزيد من المناقشة في دورة مقبلة وفي إطار الفريق العامل، وربما من خلال مشاورات غير رسمية. |
Los partidarios de una convención sugirieron que la cuestión quizás debiera debatirse de nuevo en un futuro período de sesiones y, en el contexto del Grupo de Trabajo, posiblemente mediante consultas oficiosas. | UN | وأشار دعاة وضع اتفاقية الى أن المسألة قد تحتاج الى المزيد من المناقشة في دورة مقبلة وفي إطار الفريق العامل، وربما من خلال مشاورات غير رسمية. |
Estas cuestiones también son importantes en el contexto del Grupo de Trabajo sobre Comercio y Transferencia de Tecnología. | UN | وهذه القضايا تعتبر هامة أيضاً في سياق الفريق العامل المعني بالتجارة ونقل التكنولوجيا التابع لمنظمة التجارة العالمية. |
Sin embargo, después de tres años más de debates en el contexto del Grupo de Trabajo de composición abierta, lo que hemos logrado al respecto es desalentador. | UN | ولكن بعد ثلاث سنوات أخرى من المناقشات في سياق الفريق العامل المفتوح باب العضوية، فإن ما حققناه بشأن موضوع توسيع العضوية مخيب للآمال. |
Se prevé el tratamiento de esta cuestión en el contexto del Grupo de Trabajo II de las conversaciones internacionales de Ginebra Productos completados | UN | ويُتوقع أن يتم التطرق إلى المسألة في سياق الفريق الثاني في إطار المناقشات الدولية في جنيف |
Como complemento, y en el contexto del Grupo de Trabajo multilateral, se organizó una visita de los representantes de los Estados del Oriente Medio a una central nuclear de Europa Occidental. | UN | ومن قبيل المتابعة، وفي سياق الفريق العامل المتعدد اﻷطراف، تم ترتيب زيارة لممثلين من دول الشــرق اﻷوسـط الى محطـة قــوى نوويـــة في أوروبا الغربية. |
Al mismo tiempo, el empeoramiento de la situación es resultado inmediato de la incapacidad de los Estados Miembros para encontrar una solución apropiada en el contexto del Grupo de Trabajo de alto nivel de composición abierta sobre la situación financiera de la Organización. | UN | وفي الوقت ذاته، تعتبر الحالة المتردية نتيجة مباشرة لعجز الدول اﻷعضاء عن إيجاد حل ملائم ضمن سياق الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بالحالة المالية للمنظمة. |
En muchos países, los sindicatos colaboran con los empleadores en el contexto del Grupo de los 20 (G-20) para establecer sistemas de aprendizaje práctico de calidad. | UN | وتعمل النقابات حاليا مع أرباب العمل في عدّة بلدان في سياق مجموعة العشرين لتطوير نوعية التلمذة المهنية. |
Apoyamos plenamente al Jefe de la Misión en Tirana, quien, en el contexto del Grupo de Amigos de Albania, tiene la función de canalizar la atención de la comunidad internacional y de transmitir sus preocupaciones a las autoridades albanesas. | UN | ونحن نؤيد تمام التأييد الرئيس الحالي في تيرانا المسؤول، في سياق مجموعة أصدقاء ألبانيا، عن توجيه اهتمام المجتمع الدولي واﻹعراب عن شواغله للسلطات اﻷلبانية. |
Acogiendo también con satisfacción los esfuerzos realizados por los Estados Miembros en el contexto del Grupo de Contacto, y subrayando la enorme importancia de la labor del Grupo de Contacto y de su papel en todo el proceso de paz en la zona, | UN | وإذ يرحب أيضا بجهود الدول اﻷعضاء في إطار مجموعة الاتصال، وإذ يشدد على ما ﻷعمال مجموعة الاتصال ودورها في العملية الشاملة ﻹقرار السلم في المنطقة من أهمية قصوى، |
En la matriz se resume la información recibida sobre los 11 tipos de espoletas que en el curso de las deliberaciones anteriores en el contexto del Grupo de Expertos Gubernamentales se consideraron las más importantes. | UN | وتوجز المصفوفة ما ورد من معلومات عن هذه الأنواع الإحدى عشر من الصمامات، التي أُقر أثناء المداولات السابقة التي جرت في سياق فريق الخبراء الحكوميين بأنها أهم الأنواع. |
Además de los esfuerzos en colaboración llevados a cabo en el contexto del Grupo de Tareas Interinstitucional, varios de los miembros de éste han intensificado sus actividades en los aspectos clave del Programa de Acción, conforme a sus respectivos mandatos. | UN | وباﻹضافة الى الجهود التعاونية المبذولة في إطار فرقة العمل المشتركة بين الوكالات، قام عدد من أعضاء فرقة العمل بتكثيف أنشطتهم في المجالات الرئيسية لبرنامج العمل، وفقا لولاية كل منهم. |
:: Reuniones mensuales con entidades nacionales e internacionales, incluidas las organizaciones que se ocupan de la protección de las mujeres y los niños, para examinar la reforma del poder judicial y las cuestiones penitenciarias en el contexto del Grupo de trabajo sectorial sobre justicia y derechos humanos del marco de cooperación provisional | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع الأطراف الفاعلة الدولية والوطنية، بما في ذلك منظمات حماية المرأة والطفل، بشأن إصلاح القطاع القضائي والمسائل المتعلقة بالسجون، في سياق أنشطة الفريق العامل القطاعي التابع للإطار المؤقت للتعاون بشأن العدالة وحقوق الإنسان |
En ese contexto, el proyecto en la esfera social y económica iniciado y apoyado por la UNESCO en el contexto del Grupo de Trabajo Interinstitucional sobre Chernobyl merece un apoyo adecuado para llevarlo a la práctica en su totalidad. | UN | وفي هذا المضمار تستحق خطة المنطقة الاجتماعية والاقتصادية التي بدأتها ودعمتها اليونسكو في سياق فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بكارثة تشرنوبيل، الدعم المناسب ليتم تنفيذها بالكامل. |
Conviene en que la prosecución del Acuerdo debe situarse en el contexto del Grupo de Alto Nivel sobre la coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas en las esferas del desarrollo, la asistencia humanitaria y la protección del medio ambiente. | UN | وقال إنه متفق في الرأي بأن مواصلة الاتفاق يجب أن تجري ضمن سياق عمل الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتّساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة في مجالات التنمية والمساعدة الإنسانية والبيئة. |