En ese sentido, Colombia ha aceptado las recomendaciones formuladas por el Consejo de Derechos Humanos en el contexto del proceso de examen periódico universal. | UN | وفي هذه الصدد، قبلت كولومبيا توصيات مجلس حقوق الإنسان في سياق عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
En el contexto del proceso de examen de 2010, la Comisión también debe tener contacto con una representación más amplia de las Naciones Unidas. | UN | كما يجب على اللجنة، في سياق عملية الاستعراض لعام 2010، المشاركة مع أكبر عدد من أعضاء الأمم المتحدة. |
El representante de otro grupo regional hizo referencia al papel del Foro Mundial de Inversiones en el contexto del proceso de examen en curso del Programa de Acción de Almaty. | UN | وأشار ممثل مجموعة إقليمية أخرى إلى دور منتدى الاستثمار العالمي في سياق عملية الاستعراض الجارية لبرنامج عمل ألماتي. |
Sírvase proporcionar información detallada sobre los progresos logrados en el contexto del proceso de examen de la Constitución. | UN | فيرجى تقديم معلومات مفصلة عن التقدم المحرز في سياق عملية استعراض الدستور. |
Sírvase proporcionar información detallada sobre los progresos logrados en el contexto del proceso de examen de la Constitución. | UN | يرجى تقديم معلومات تفصيلية عن التقدّم الذي أُحرز في سياق عملية استعراض الدستور. |
La Unión Europea mantendrá sus iniciativas en materia de desarme nuclear también en el contexto del proceso de examen del TNP. | UN | وسيواظب الاتحاد الأوروبي على بذل جهوده بشأن مسألة نزع السلاح النووي كذلك في سياق عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
La determinación de las necesidades de asistencia técnica en el contexto del proceso de examen era uno de los aspectos cruciales de la labor del Mecanismo de examen. | UN | وقيل إن تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية في سياق عملية الاستعراض هو أحد الجوانب البالغة الأهمية في عمل آلية الاستعراض. |
En el Afganistán, la UNODC realizó una evaluación de las necesidades de asistencia técnica en el contexto del proceso de examen en curso y definió las prioridades de la labor contra la corrupción durante los próximos dos años. | UN | وفي أفغانستان، قيَّم المكتب الاحتياجات إلى المساعدة التقنية في سياق عملية الاستعراض الجارية واستبان الأولويات لمكافحة الفساد طيلة السنتين القادمتين. |
En el contexto del proceso de examen y evaluación a los cinco años de la CIPD, en la región se llevó a cabo un amplio número de actividades que contribuyeron a consolidar el empeño en pro de la ejecución del Programa de Acción de la CIPD. | UN | وفي سياق عملية الاستعراض والتقييم لنتائج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد مرور خمس سنوات على انعقاده، جرت متابعة نطاق واسع من اﻷنشطة في المنطقة اﻷمر الذي ساعد على تعزيز الالتزام بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر. |
47. El examen del informe de Colombia en el Consejo, en el contexto del proceso de examen periódico universal y sus recomendaciones fue inmensamente valioso para las instituciones nacionales que tratan de los derechos humanos. | UN | 47 - وأشارت إلى أن نظر المجلس في تقرير كولومبيا في سياق عملية الاستعراض الدوري الشامل وتوصياته كان قيِّما للغاية لمؤسسات حقوق الإنسان المحلية. |
63. El ACNUDH ha seguido siendo un miembro activo del Grupo Mundial sobre Migración, entre otras cosas en el contexto del proceso de examen interno del Grupo. | UN | 63- وظلت المفوضية عضواً نشطاً في المجموعة العالمية المعنية بالهجرة، بما في ذلك في سياق عملية الاستعراض الداخلي التي اضطلعت بها المجموعة. |
Si surge una cuestión de cumplimiento por una Parte incluida en el anexo I que participe en un proyecto relacionado con el artículo 6 en el contexto del proceso de examen por los expertos, se aplicará el párrafo 4 del artículo 624. | UN | وإذا أثيرت، في سياق عملية الاستعراض التي يقوم بها الخبراء، مسألة التنفيذ من جانب طرف مدرج في المرفق الأول ويشترك في مشروع في إطار المادة 6، تطبق المادة 6، الفقرة 4(24). |
El informe del Grupo de Trabajo sobre el examen periódico universal del Consejo de Derechos Humanos aborda la situación de los derechos humanos en Chipre en el contexto del proceso de examen periódico universal, en su 6º período de sesiones, de noviembre de 2009. | UN | وقام الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل التابع لمجلس حقوق الإنسان باستعراض حالة حقوق الإنسان في قبرص في سياق عملية الاستعراض الدوري الشامل خلال دورته السادسة التي عُقدت في تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
43. En varios casos se han emprendido actividades legislativas, institucionales y de creación de capacidad específicas, en situaciones concretas, para aplicar las recomendaciones formuladas en los informes sobre el examen de los países, con el apoyo de los expertos examinadores y la Secretaría en el contexto del proceso de examen en curso. | UN | 43- ونُفِّذت في عدّة حالات أنشطة محدّدة ومخصّصة الغرض في المجالين التشريعي والمؤسسي وفي مجال بناء القدرات لمعالجة التوصيات الواردة في تقارير الاستعراض القطري، بدعم من الخبراء القائمين بالاستعراض والأمانة في سياق عملية الاستعراض الجارية. |
35. En varios casos se han emprendido actividades legislativas, institucionales y de creación de capacidad específicas, en situaciones concretas, para aplicar las recomendaciones formuladas en los informes de los exámenes de los países, con el apoyo de los expertos examinadores y la Secretaría en el contexto del proceso de examen en curso. | UN | 35- ونُفِّذت في عدَّة حالات أنشطة محدَّدة مخصَّصة الغرض، ذات طابع تشريعي ومؤسسي ومعنية ببناء القدرات، لمعالجة التوصيات الواردة في تقارير الاستعراض القُطري بدعم من الخبراء القائمين بالاستعراض والأمانة في سياق عملية الاستعراض الجارية. |
Como la Unión Europea ha subrayado reiteradamente y, más recientemente en el contexto del proceso de examen del Consejo de Derechos Humanos, ese principio debe guiar tanto la elección de los miembros al Consejo como su conducta durante el desempeño de su cargo. | UN | ولقد أكد الاتحاد الأوروبي في مناسبات كثيرة، كان آخرها في سياق عملية استعراض مجلس حقوق الإنسان، على أنه ينبغي الاهتداء بذلك المبدأ في انتخاب أعضاء المجلس مثلما ينبغي للأعضاء المنتخبين أن يهتدوا به أثناء مدة عضويتهم. |
Varios Estados partes expresaron interés en intensificar la colaboración con las organizaciones no gubernamentales en el contexto del proceso de examen del Tratado, así como en el logro de los objetivos del desarme y la no proliferación nucleares. | UN | وأعربت عدة دول أطراف عن اهتمامها بتكثيف المشاركة مع المنظمات غير الحكومية في سياق عملية استعراض المعاهدة، وكذلك في إطار السعي لتحقيق أهداف نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
Opinamos que, en el período previo a la cumbre de las Naciones Unidas sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM), el principal objetivo del Diálogo debe ser proporcionar el impulso necesario y un marco político adecuado para el próximo examen del programa de financiación para el desarrollo en el contexto del proceso de examen de los ODM. | UN | نعتقد أن الهدف الرئيسي من الحوار خلال التحضير لمؤتمر القمة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية هو توفير قوة الدفع اللازمة والإطار السياسي المناسب للنظر قريبا في جدول أعمال تمويل التنمية في سياق عملية استعراض الأهداف الإنمائية للألفية. |
Desde la puesta en marcha del Mecanismo de examen de la aplicación, más de 35 Estados han solicitado asistencia a la UNODC para elaborar legislación nueva o, más frecuentemente, han pedido que se les haga comentarios sobre proyectos de ley relativos a la aplicación de la Convención en el contexto del proceso de examen de la aplicación. | UN | منذ بدء تشغيل آلية الاستعراض، طلب أكثر من 35 دولة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة المساعدةَ على إعداد تشريعات جديدة أو طلبت، وهذا هو الأشيع، تعليقات على مشاريع القوانين من أجل تنفيذ الاتفاقية في سياق عملية استعراض التنفيذ. |
77. Es necesario definir las oportunidades para avanzar hacia la entrada en vigor del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares y adoptar medidas al respecto en el contexto del proceso de examen del Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares. | UN | 77 - واسترسل يقول إنه من الضروري أن يجري في سياق عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الوقوف على فرص تحقيق تقدم صوب بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية واغتنام هذه الفرص. |
Sírvase indicar si el Estado parte está considerando derogar el artículo 23 4), incluso en el contexto del proceso de examen de la Constitución, como recomendó anteriormente el Comité. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في إمكانية إلغاء المادة 23 (4)، بما في ذلك في سياق عملية استعراض الدستور، على النحو الذي سبق أن أوصت به اللجنة. |