"el contexto del programa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سياق برنامج
        
    • إطار برنامج
        
    • سياق البرنامج
        
    • إطار البرنامج
        
    • سياق جدول أعمال القرن
        
    • سياق خطة
        
    • إطار جدول أعمال القرن
        
    • سياق جدول الأعمال
        
    • اطار برنامج
        
    • نطاق برنامج
        
    • اطار البرنامج
        
    Estas medidas deben considerarse en el contexto del programa de desarrollo del Secretario General. UN وينبغي رؤية هذه التدابير في سياق برنامج العمل من أجل التنمية، الذي وضعه اﻷمين العام.
    En el contexto del programa conjunto y copatrocinado de las Naciones Unidas para el SIDA, el Coordinador Residente ha establecido un grupo temático en el que participan todos los organismos de las Naciones Unidas interesados. UN وفي سياق برنامج اﻷمم المتحدة المشترك لﻹيدز، أنشأ المنسق المقيم فريقا مواضيعيا يضم جميع وكالات اﻷمم المتحدة المعنية.
    En el contexto del programa de Acción, contribuciones a diversas publicaciones, documentos, hojas informativas y material conexo, acontecimientos especiales, conferencias, seminarios y exposiciones sobre cuestiones relacionadas con los países menos adelantados. UN المساهمات في سياق برنامج العمل في مختلف المنشورات والوثائق وصحائف الوقائع والمواد ذات الصلة، واﻷحداث الخاصة والمحاضرات والحلقات الدراسية والعروض بشأن القضايا المتعلقة بأقل البلدان نمواً.
    Participación en las actividades de otros programas, órganos y organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas en el contexto del programa de trabajo y coordinación de dichas actividades. UN المشاركة في البرامج والهيئات والوكالات المتخصصة اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة والتنسيق معها في إطار برنامج العمل.
    Participación en las actividades de otros programas, órganos y organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas en el contexto del programa de trabajo y coordinación de dichas actividades. UN المشاركة في البرامج والهيئات والوكالات المتخصصة اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة والتنسيق معها في إطار برنامج العمل.
    También hemos continuado nuestra cooperación en el contexto del programa de la estación espacial internacional. UN كما أننا واصلنا التعاون في سياق البرنامج الدولي للمحطات الفضائية.
    Probablemente figuran entre las formas de cooperación de más éxito desarrolladas en el contexto del programa para Rumania. UN ويمكن اعتبارها من أنجح أشكال التعاون الذي تم في إطار البرنامج القطري لرومانيا.
    En 1996 se publicaron directrices sobre la prevención de la mutilación genital femenina en el contexto del programa de cooperación para el desarrollo de Dinamarca. UN وقد أصدرت مبادئ توجيهية في عام ١٩٩٦ لمنع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وذلك في سياق برنامج الدانمرك للتعاون الإنمائي.
    También en el contexto del programa 21, la UNCTAD contribuye de manera periódica a los trabajos del DCPDS en las esferas de los recursos financieros y la transferencia de tecnología. UN وفي سياق برنامج عمل القرن ١٢ أيضاً، يسهم اﻷونكتاد على أساس دائم في جهود إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة في مجالي الموارد المالية ونقل التكنولوجيا.
    La iniciativa del Secretario General consiste en examinar el mandato de la CAPI en el contexto del programa de reforma. UN وتهدف مبادرة اﻷمين العام إلى دراسة مهام لجنة الخدمة المدنية الدولية في سياق برنامج اﻹصلاح.
    Las comisiones regionales en el contexto del programa de reforma de las Naciones Unidas UN اللجان اﻹقليمية في سياق برنامج إصلاح اﻷمم المتحدة
    - Apoyo sustantivo y financiero a otros tres talleres temáticos en el contexto del programa de acción regional. UN - تقديم الدعم الفني والمالي لثلاث حلقات عمل موضوعية أخرى في سياق برنامج العمل اﻹقليمي؛
    Otra delegación solicitó información actualizada sobre la función de la estrategia de comunicaciones en el contexto del programa de reforma del Secretario General. UN وطلب وفد آخر معلومات معينة عن دور استراتيجية الاتصالات في سياق برنامج الإصلاح الذي وضعه الأمين العام.
    Otra delegación solicitó información actualizada sobre la función de la estrategia de comunicaciones en el contexto del programa de reforma del Secretario General. UN وطلب وفد آخر معلومات معينة عن دور استراتيجية الاتصالات في سياق برنامج الإصلاح الذي وضعه الأمين العام.
    En el contexto del programa de Acción, contribuciones a diversas publicaciones, folletos, notas descriptivas, acontecimientos especiales, conferencias, seminarios y exposiciones sobre cuestiones relacionadas con los países menos adelantados. UN المساهمة داخل إطار برنامج العمل، في مختلف المنشورات، والنشرات وصحائف الوقائع، والمناسبات الخاصة، والمحاضرات، والحلقات الدراسية والعروض فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بأقل البلدان نموا.
    En el contexto del programa de Acción, contribuciones a diversas publicaciones, folletos, notas descriptivas, acontecimientos especiales, conferencias, seminarios y exposiciones sobre cuestiones relacionadas con los países menos adelantados. UN المساهمة داخل إطار برنامج العمل، في مختلف المنشورات، والنشرات وصحائف الوقائع، والمناسبات الخاصة، والمحاضرات، والحلقات الدراسية والعروض فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بأقل البلدان نموا.
    Participación en las actividades de otros programas, órganos y organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas en el contexto del programa de trabajo y coordinación de dichas actividades. UN المشاركة في البرامج والهيئات والوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة والتنسيق معها في إطار برنامج العمل.
    Proyecto de informe sobre recomendaciones relativas a censos de vivienda en el contexto del programa Mundial de Censos de Población y Vivienda del Año 2000 UN اﻹسكـان مشروع تقريــر عن التوصيــات المتعلقــة بتعداد المساكن في سياق البرنامج العالمي لتعداد السكان والمساكن لعام ٠٠٠٢
    En el contexto del programa Marco sobre la Mujer y el Desarrollo, se han establecido enlaces y se están modificando las políticas sectoriales para incluir una perspectiva de género. UN وقد أنشئت جهات تنسيق في سياق البرنامج الإطاري للتنمية والجنسانية، وعدلت سياسات قطاعية لكي تشمل منظورا جنسانيا.
    Los proyectos realizados en el contexto del programa Nacional para Promover la Integración de la Mujer en el Desarrollo pueden resumirse como sigue: UN ويمكن على النحو التالي إيجاز المشاريع التي نفذت في إطار البرنامج الوطني لتعزيز إدماج المرأة في عملية التنمية:
    Por lo tanto, las políticas de lucha contra la desertificación se han enmarcado en el contexto del programa 21 y las estrategias de desarrollo sostenible. UN ولذلك، تم وضع سياسات مكافحة التصحر في سياق جدول أعمال القرن 21 واستراتيجيات التنمية المستدامة.
    La delegación de Tanzanía estima que el desarrollo social debe considerarse en el contexto del programa de desarrollo. UN وقال إن وفد بلدها يرى أنه لا بد من النظر الى التنمية الاجتماعية في سياق خطة التنمية.
    Varias delegaciones suscribieron la importancia que el UNICEF había empezado a atribuir a la creación de capacidades en gestión comunitaria de los recursos hidráulicos, que comprende la gestión de los residuos sólidos y líquidos en el contexto del programa 21. UN وأيدت عدة وفود تركيز اليونيسيف الجديد على بناء القدرة على إدارة موارد المياه الموجودة على صعيد المجتمع المحلي، وهو ما يشمل إدارة تصريف النفايات الصلبة والسائلة في إطار جدول أعمال القرن ٢١.
    Los Estados Miembros consideraron que ese documento había sido muy útil para comprender el contexto del programa en general y de los temas en particular. UN ووجدت الدول الأعضاء أن هذه الورقة بالغة النفع في توضيح سياق جدول الأعمال بوجه عام وبنوده بوجه خاص.
    18. En el período que se examina, el Centro también continuó sus actividades en la región en el contexto del programa de servicios de asesoramiento y asistencia técnica. UN ١٨ - وواصل المركز أيضا خلال الفقرة المستعرضة أنشطته في المنطقة في اطار برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية.
    También se había emprendido un nuevo examen de la coordinación en el contexto del programa de cooperación técnica de la CEPA. UN ويجري استعراض أخر للجوانب المتعلقة بالتنسيق في نطاق برنامج التعاون التقني الذي تضطلع به اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Los funcionarios que ocupen puestos directivos recibirán capacitación en materia de gestión y administración en el contexto del programa general de perfeccionamiento del personal directivo. UN وسيجري تدريب الموظفين الذين يشغلون مناصب ادارية على المهارات التنظيمية والادارية في اطار البرنامج الشامل للتنمية اﻹدارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus