"el contexto general" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السياق العام
        
    • الإطار العام
        
    • السياق الشامل
        
    • الإطار الشامل
        
    • السياق الأوسع
        
    • سياق أوسع
        
    • سياق شامل
        
    • السياق العريض
        
    • السياق الكلي
        
    • السياق الإجمالي
        
    • للسياق العام
        
    • والسياق العام
        
    • في اﻹطار العام
        
    • سياقاً أوسع
        
    • والسياق الشامل
        
    De hecho, es el contexto general de victimización en gran escala que forma parte de un plan o designio común el que cuenta para conformar el elemento de sistematicidad. UN وإن ما يمثل عنصر المنهجية في هذا الصدد هو السياق العام الذي يجري فيه الاعتداء على نطاق واسع كجزء من خطة موحدة أو مخطط مشترك.
    Reconocemos el derecho soberano de cada país a tomar las medidas que considere apropiadas para los intereses de su propia seguridad en el contexto general de la paz y la seguridad internacionales. UN إننا نعترف بالحق السيادي لكل بلد في اتخاذ التدابير التي يرى أنها تحقق مصالح أمنه في السياق العام للسلم واﻷمن الدوليين.
    En el contexto general de la protección física, debe prestarse especial atención al material no irradiado de utilización directa. UN وفي السياق العام للحماية المادية ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمواد الاستعمال المباشر غير المشععة.
    La recopilación y publicación de los instrumentos existentes en el contexto general del proyecto tendrá dos resultados positivos. UN وسيكون لجمع ونشر الصكوك الموجودة في الإطار العام للاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر فائدتان.
    En el resumen se destaca por qué este asunto concreto es importante en el contexto general de la Asociación mundial sobre el mercurio del PNUMA. UN يبرز الموجز أسباب الأهمية التي تسند لهذه القضية في السياق الشامل للشراكة العالمية الخاصة بالزئبق لدى اليونيب.
    En el contexto general de la protección física, debe prestarse especial atención al material de utilización directa, como el plutonio purificado. UN وفي السياق العام للحماية المادية ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمواد الاستعمال المباشر، بما في ذلك البلوتونيوم المنفصل.
    En el contexto general de la protección física, debe prestarse especial atención al material no irradiado de utilización directa. UN وفي السياق العام للحماية المادية ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمواد الاستعمال المباشر غير المشععة.
    En opinión de mi delegación, esta opinión consultiva fue un acontecimiento importante y positivo en el contexto general del desarme nuclear. UN ويرى وفدي أن تلك الفتوى كانت تطورا رئيسيا وإيجابيا في السياق العام لنزع السلاح النووي.
    Por lo menos, algunas de ellas merecen ser objeto de un análisis y un debate más amplios en el contexto general del debate sobre los océanos. UN فالبعض من هذه على الأقل يسهم في زيادة التطوير والنقاش في السياق العام للمناقشة بشأن المحيطات.
    Los ensayos no deben ser considerados simplemente desde el punto de vista de la dinámica regional, sino en el contexto general del desarme nuclear mundial. UN ولا ينبغي النظر ببساطة في هذه التجارب من وجهة نظر الديناميات الإقليمية، ولكن في السياق العام المتعلق بنزع السلاح النووي عالميا.
    En el contexto general de la Convención, sirve para subrayar, entre otras, las dimensiones siguientes. UN وهي في السياق العام للاتفاقية تبرز جملة أمور منها الأبعاد التالية.
    Los ensayos no deben ser considerados simplemente desde el punto de vista de la dinámica regional, sino en el contexto general del desarme nuclear mundial. UN ولا ينبغي النظر ببساطة في هذه التجارب من وجهة نظر الديناميات الإقليمية، ولكن في السياق العام المتعلق بنزع السلاح النووي عالميا.
    El Compendio examina el contexto general de la transferencia de tecnología para analizar seguidamente las importantes cuestiones de la aplicación de los acuerdos internacionales. UN كما تعرض التوليفة السياق العام لنقل التكنولوجيا قبل تقديم تحليل للمسألة المهمة المتعلقة بتنفيذ الترتيبات الدولية.
    En el contexto general de la Convención, sirve para subrayar, entre otros, los aspectos que se indican a continuación. UN وهي في السياق العام للاتفاقية تبرز جملة أمور منها الأبعاد التالية.
    El fortalecimiento del Departamento de Información Pública debería examinarse no de manera aislada sino en el contexto general de la reforma de las Naciones Unidas. UN ومن ثم، فإن تعزيز إدارة شؤون الإعلام يجب ألا يُبحث بشكل منفصل وإنما في السياق العام لإصلاح الأمم المتحدة.
    Uno de los retos identificados fue la necesidad de aplicar nuevas ideas permaneciendo al mismo tiempo en el contexto general del imperio de la ley. UN ومن بين التحديات المستبانة الحاجة إلى تنفيذ أفكار جديدة مع البقاء داخل الإطار العام لحكم القانون.
    Este objetivo se inscribe en el contexto general del aumento de la calidad de la vida humana en su conjunto, dentro del marco general de los esfuerzos en pro del desarrollo sostenible, que debería convertirse en el principio de acción a las puertas del siglo XXI. UN وترد هذه الجهود في السياق الشامل لتنمية النوعية الكاملة للحياة البشرية، وضمن الاطار الشامل لجهود التنمية المستدامة، التي ينبغي جعلها مبدأ يستقبل به القرن الحادي والعشرين.
    Se trata de una serie de medidas que se negoció con esmero durante varios meses, en el contexto general de la prevención de los conflictos armados. UN وهذه صيغة جرى التفاوض بشأنها بعناية خلال عدة أشهر، في الإطار الشامل لمنع نشوب الصراعات المسلحة.
    El Modo 4 en el contexto general de la migración UN طريقة التوريد الرابعة في السياق الأوسع للهجرة
    Además, a su parecer, cualquier examen futuro de los pagos por separación del servicio debía hacerse en el contexto general del régimen de remuneración y prestaciones. UN وعلاوة على ذلك، اعتبر هذا العضو وجوب إجراء أي بحث مستقبلي لمسالة مدفوعات انتهاء الخدمة في سياق أوسع يشمل جميع الأجور والاستحقاقات.
    Esto ha de hacerse en el contexto general de la planificación y el desarrollo macroeconómicos, en un marco microeconómico, un medio social y un clima internacional favorables. UN ويجب أن يتم هذا في سياق شامل لتخطيط الاقتصاد الكلي والتنمية وإطار للاقتصاد الصغير ومحيط اجتماعي وبيئة دولية مؤاتية.
    En el presente estudio se expone el contexto general de la violencia contra la mujer y se sintetiza la base de conocimientos relativos a su extensión y su prevalencia. UN 10 - تبيِّن هذه الدراسة التي بين أيدينا السياق العريض للعنف ضد المرأة وتوجز قاعدة المعرفة فيما يتعلق بمداه وانتشاره.
    Lo caracterizó como imperfecto y deficiente en varios aspectos, entre los que se destacan el hecho de que no coloca al Tratado en el contexto general del desarme nuclear, su falta de un plazo claro para la eliminación total de las armas nucleares y una disposición mal concebida y controversial con respecto a la entrada en vigor. UN فوصف المعاهــــدة بأنها ناقصــة وضعيفة في عدد من الجوانــب، ليس أقلهـــا أنهـــا لا تضــع المعاهدة في السياق الكلي لنزع السلاح النووي، وأنها تفتقر الى إطار زمني واضح للقضاء الكامل على اﻷسلحة النووية هذا باﻹضافة الى وجود حكم سيء التعبير مثير للخلاف بشأن بدء نفاذها.
    Asimismo, apoya la concertación de una alianza mundial en materia de agricultura y seguridad alimentaria y nutrición, en el contexto general del fortalecimiento de la gobernanza mundial de la seguridad alimentaria. UN كما يدعم إقامة شراكة عالمية من أجل الزراعة والأمن الغذائي والتغذية في إطار السياق الإجمالي لتعزيز إدارة الأمن الغذائي العالمي.
    En cuanto al tema de la identificación del derecho internacional consuetudinario y el correspondiente proyecto de conclusiones propuesto por el Relator Especial, se necesita una definición de trabajo de " derecho internacional consuetudinario " que ayude a comprender el contexto general del proyecto de conclusiones. UN ٦٤ - وقالت، فيما يتعلق بتحديد القانون الدولي العرفي وبمشاريع الاستنتاجات ذات الصلة التي اقترحها المقرر الخاص، إن وضع تعريف عملي " للقانون الدولي العرفي " أمر ضروري لأن من شأنه أن يقدم فهما أوفى للسياق العام لمشاريع الاستنتاجات.
    En el contexto de las economías agrarias rurales, la producción agrícola y el sustento de los agricultores están íntimamente entrelazados, y esto se relaciona con el problema de la seguridad alimentaria, los mercados, el comercio de productos agrícolas y el contexto general de la política macroeconómica. UN والترابط وثيق، في سياق الاقتصادات الزراعية الريفية، بين الإنتاج الزراعي وكسب الرزق؛ ولهذا صلة بمشاكل الأمن الغذائي، والأسواق، والتجارة الزراعية، والسياق العام لسياسة الاقتصاد الكلي.
    Sin embargo, esta propuesta debe considerarse en el contexto general de la racionalización de la Secretaría y de la situación financiera de la Organización. UN على أنه ينبغي النظر في هذا الاقتراح في اﻹطار العام لترشيد اﻷمانة العامة والحالة المالية للمنظمة.
    La presentación de la secretaría describió el contexto general del trabajo de la UNCTAD en materia de proyectos de cooperación técnica y recordó que ésta era uno de los tres pilares, o esferas básicas, de la labor de la UNCTAD. UN وقد أتاح العرض الذي قدمته الأمانة سياقاً أوسع لعمل الأونكتاد في مشاريع التعاون التقني، مذكّراً المندوبين بأن هذا التعاون التقني هو أحد الأركان الثلاثة، أو المجالات الرئيسية، لعمل الأونكتاد.
    Todas las resoluciones unilaterales que no recogen la complejidad y el contexto general de la situación solo benefician a quienes no desean realmente participar en un diálogo honesto y significativo. UN وكل قرار وحيد الجانب لا يعمل على استيعاب مدى التعقيد والسياق الشامل للحالة لا يخدم سوى الذين لا تحدوهم رغبة حقيقية نحو الدخول في حوارٍ صادق وله مغزاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus