"el contexto local" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السياق المحلي
        
    • والسياق المحلي
        
    • بالسياق المحلي
        
    • الإطار المحلي
        
    • للسياق المحلي
        
    • اﻻطار المحلي
        
    • سياق محلي
        
    • السياقات المحلية
        
    • سياقها المحلي
        
    • السياقين المحلي
        
    El problema consiste en adaptar y aplicar esa tecnología en el contexto local. UN بيد أن التحدي يتمثل في تطويع وتطبيق هذه التكنولوجيا في السياق المحلي.
    En Mauritania se preparó un repertorio de recomendaciones para la igualdad en materia de género en el contexto local. UN وفي موريتانيا وضعت مدونة للممارسات في مجال المساواة بين الجنسين تأخذ في الاعتبار السياق المحلي.
    Sostuvo que los asociados para el desarrollo debían tener en cuenta el contexto local al elaborar métodos e instrumentos de rendición de cuentas. UN وأكدت على أنه يجب على الشركاء في التنمية أن يأخذوا في الحسبان السياق المحلي عند ابتكار أساليب المساءلة ووسائلها.
    Tanto los criterios de evaluación como el contexto local en que se sigue la práctica considerada son muy importantes. UN ويوجد دور هام تؤديه معايير التقييم هي والسياق المحلي المحدد الذي تطبق في إطاره الممارسة المعنية.
    El concepto de unos nuevos principios e ideas en materia de derechos humanos debe entenderse en relación con el contexto local de los derechos humanos. UN ويجب النظر إلى مفهوم أفكار ومبادئ جديدة لحقوق الإنسان في صلته بالسياق المحلي لحقوق الإنسان.
    10. Es característico de Bosnia y Herzegovina que varíe notablemente el contexto local en el que se producen las repatriaciones. UN 10- ومما تتسم به البوسنة والهرسك أن الإطار المحلي التي تحدث فيه عمليات العودة يتباين بقدر كبير.
    Es fundamental en este planteamiento el contexto local. UN ويعتبر السياق المحلي في هذا الصدد عنصرا رئيسيا.
    Sus conocimientos y experiencia en el contexto local eran vitales para cumplir los objetivos programáticos. UN وتمثل معارفهم وخبراتهم في السياق المحلي عنصرا حيويا في تحقيق الأهداف البرنامجية.
    Están al alcance de la población afectada en cantidad y calidad suficiente, teniendo en cuenta el contexto local. UN متاحة للسكان المتأثرين بما يكفي كمّاً ونوعاً مع وضع السياق المحلي في الاعتبار.
    La existencia de mecanismos asequibles y de fácil acceso para la emisión de nuevos ejemplares de documentos, teniendo en cuenta el contexto local. UN أن تكون آليات الاستعاضة عن الوثائق ميسورة وقليلة التكلفة مع وضع السياق المحلي في الاعتبار؛
    Se destacó la importancia fundamental de tener en cuenta el contexto local e institucional. UN وأُبرزت الأهمية الحيوية لرصد السياق المحلي والمؤسسي.
    Se debe tener en cuenta el contexto local para elaborar un conjunto de programas y actividades especialmente adaptados a cada contexto. UN ويجب أن يؤخذ السياق المحلي في الحسبان عند وضع ومواءمة مجموعة من البرامج والمبادرات الخاصة بكل مجال.
    Es necesario comprender bien las causas y consecuencias de la pobreza que afecta a los niños en el contexto local. UN فالأمر يتطلب فهماً دقيقاً لأسباب فقر الطفل وعواقبه في السياق المحلي.
    El experto destacó que la vigilancia y el examen debían realizarse a nivel nacional, teniendo en cuenta el contexto local. UN وشدد عضو فريق الخبراء على ضرورة إجراء الرصد والاستعراض على الصعيد الوطني مع أخذ السياق المحلي في الاعتبار.
    Lo que se necesita es que los países adopten el principio de la sostenibilidad del medio ambiente y luego lo adapten a las prioridades y políticas nacionales, el contexto local y las características específicas pertinentes a nivel subnacional o de los ecosistemas. UN وما يلزم هنا هو أن تعتمد البلدان مبدأ الاستدامة البيئية وتكيف بعد ذلك هذا المبدأ بما يتلاءم مع أولوياتها وسياساتها الوطنية والسياق المحلي ودون الوطني أو مواصفات النظام الإيكولوجي.
    Puesto que los efectos del clima en los recursos hídricos varían según el ecosistema, el contexto local y los factores de estrés social, no existe ninguna fórmula única aplicable a todos los casos. UN ولما كان تأثير المناخ في الموارد المائية يختلف حسب النظام الإيكولوجي والسياق المحلي وعوامل الإجهاد الاجتماعي، فليس هناك نهج مناسب للجميع.
    Por ejemplo, muchos miembros de comunidades rechazaron mensajes basados en los derechos por su desvinculación con el contexto local y la falta de compromiso. UN وعلى سبيل المثال، قاوم العديد من أفراد المجتمع المحلي الرسائل القائمة على الحقوق بسبب عدم صلة الرسائل بالسياق المحلي وعدم الالتزام بالمشاركة.
    5. Toda vez que cada municipio representa un caso singular, las soluciones habrán de tener en cuenta la diversidad de circunstancias y factores que condicionan el contexto local. UN 5 - لأن كل بلدية تُمثل حالة فردية، لا بد أن تراعي الحلول المنشودة تنوع الظروف والعوامل التي تكون الإطار المحلي.
    Cada país es único en su realidad económica y social y procurará promover la iniciativa empresarial y la innovación utilizando las herramientas disponibles y alcanzar objetivos concretos relacionados con el contexto local. UN فكل بلد فريد من حيث واقعه الاقتصادي والاجتماعي، وهو يسعى إلى تشجيع تنظيم المشاريع والابتكار بكل ما أُوتي من أدوات وإلى تحقيق الأهداف المحددة الملائمة للسياق المحلي.
    25. La información debería tener presente el contexto local (por ejemplo, el marco normativo) y debería ser de carácter sectorial, estar vinculada con otros servicios y, para fomentar la confianza de los usuarios, ser de alta calidad. UN ٢٥ - وينبغي وضع المعلومات داخل اﻹطار المحلي )مثل بيئة السياسة العامة والبيئة التنظيمية(، وإقامتها على أساس القطاعات، وموصولة بخدمات أخرى، وعالية المستوى بحيث تنال ثقة المستعمل.
    Como parte de la reorientación, la Sede alienta y respalda esa cooperación, ya que el único modo de lograr que el mensaje de las Naciones Unidas pueda plasmarse en el contexto local es la cooperación activa con las instituciones que tienen estrechos vínculos con la comunidad. UN وكجزء من هذا التوجه الجديد، فإن المقر يشجع هذا التعاون ويدعمه، نظرا ﻷنه فقط من خلال المشاركة النشطة مع المؤسسات المرتبطة ارتباطا وثيقا بالمجتمع المحلي يمكن أن توضع رسالة اﻷمم المتحدة في سياق محلي.
    Igualmente se recomendaba que los países menos adelantados elaboraran sus prioridades estratégicas de desarrollo teniendo en cuenta el contexto local, un factor importante para garantizar la racionalidad y la participación activa a nivel nacional de la política que ha de aplicarse. UN ويوصي أيضاً بأن تضع أقل البلدان نمواً أولويات استراتيجية للتنمية بما يتمشى مع السياقات المحلية. وذلك عامل مهم لضمان العقلانية والسيطرة القومية على السياسات العامة.
    El orador alentó a la cooperación Sur-Sur con el fin de erradicar la pobreza e insistió en que, para lograr ese objetivo, cada país debía seguir su propio derrotero, teniendo en cuenta el contexto local. UN وشجع على التعاون بين بلدان الجنوب لاستئصال الفقر وشدد على أن البلدان، في سعيها إلى القضاء على الفقر، ينبغي أن يُسمح لها باتباع مسارها الخاص بها مع مراعاة سياقها المحلي.
    La estrategia de intervención se basa en la idea de que los casos de conculcación de los derechos humanos deben aprehenderse tomando en cuenta el contexto local e internacional en que se producen, así como los participantes afectados por dicha conculcación. UN وتنبني استراتيجية عملها على فكرة مؤداها أنه يجب الوعي بانتهاكات حقوق الإنسان مع مراعاة السياقين المحلي والدولي اللذين تحدث فيهما، إضافة إلى الفاعلين المتأثرين بهذه الانتهاكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus