Esta cuestión se debe abordar en el contexto más amplio de la reforma del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن ثم ينبغي معالجة هذه المسألة ضمن السياق الأوسع الذي يشمل قضية إصلاح منظومة الأمم المتحدة. |
El Plan Nacional de Acción destacó las estrategias para potenciar a la mujer desde el punto de vista político, económico y social y promover sus derechos en el contexto más amplio de los derechos humanos. | UN | وتبرز خطة العمل استراتيجيات تمكين المرأة سياسيا واقتصاديا واجتماعيا وتعزيز حقوقها في السياق الأوسع لحقوق الإنسان. |
Vanuatu destacó, en particular, su necesidad de integrar los impactos del cambio climático y las preocupaciones conexas en el contexto más amplio de las prioridades del desarrollo social. | UN | وأكدت فانواتو بشكل خاص حاجتها إلى إدماج آثار ومشاغل تغير المناخ في السياق الأوسع لأولويات التنمية الاجتماعية. |
Esta sección aborda el contexto más amplio de los arreglos de programación vigentes y futuros. | UN | ويعالج هذا القسم الإطار الأوسع نطاقا لترتيبات البرمجة في الوقت الراهن وفي المستقبل. |
Situación de la Estrategia en el contexto más amplio de la protección contra la explotación y el abuso sexuales | UN | وضع الاستراتيجية ضمن السياق الأعم للحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين |
En el Programa de Acción se reconoce la necesidad de integrar las actividades de planificación de la familia en el contexto más amplio de la salud genésica. | UN | ويسلم برنامج العمل بالحاجة إلى إدماج أنشطة تنظيم اﻷسرة في سياق أوسع نطاقا هو سياق الصحة اﻹنجابية. |
Además, ese acto se enmarca en el contexto más amplio de la renuencia de Turquía a facilitar la solución del problema de Chipre a partir de las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه يقع ضمن السياق الأوسع لرفض تركيا تيسير التوصل إلى حل للمشكلة القبرصية على أساس قرارات مجلس الأمن. |
Cualquier nueva necesidad en materia de indicadores debe considerarse enmarcada en el contexto más amplio de la totalidad de necesidades de indicadores. | UN | وينبغي النظر إلى الاحتياج إلى مؤشرات جديدة في إطار السياق الأوسع للاحتياجات من المؤشرات في مجملها. |
La Relatora Especial comparte ciertamente la opinión de la Sra. Bellamy de que esta situación se inscribe en el contexto más amplio de la discriminación. | UN | وبالطبع، تشاطر المقررة الخاصة رأي السيدة بيلامي أن هذه الحالة تندرج في السياق الأوسع للتمييز. |
Claro está, estas propuestas deberían ser congruentes con el contexto más amplio de la revitalización de la Asamblea en su conjunto. | UN | وهذه الاقتراحات، بالطبع، ينبغي أن تكون متسقة مع السياق الأوسع لإعادة تنشيط أعمال الجمعية العامة ككل. |
Varias delegaciones también señalaron que la repatriación voluntaria debía examinarse en el contexto más amplio de la solución de conflictos y la reintegración de los retornados. | UN | وأشارت عدة وفود أيضاً إلى ضرورة النظر إلى العودة الطوعية إلى الوطن في السياق الأوسع لفض النزاعات وإعادة إدماج العائدين. |
Tras acoger con satisfacción cada una de estas actividades, el Comité subrayó que la cuestión debía contemplarse en el contexto más amplio de la creación de un sistema estadístico internacional de gestión de datos compartidos mejorado. | UN | وفي الوقت الذي رحبت فيه اللجنة بهذه الجهود الفردية، فإنها أكدت على ضرورة النظر إلى هذه المسألة في السياق الأوسع المتمثل في إنشاء نظام إحصائي دولي محسَّن لإدارة البيانات المشتركة. |
Se está tratando la cuestión en el contexto más amplio de las condiciones de servicios del personal de operaciones de mantenimiento de la paz | UN | تتم معالجة هذه المسألة في السياق الأوسع لشروط خدمة الأفراد العاملين في عمليات حفظ السلام |
Hay que volver a examinar estas diferencias en el contexto más amplio de la distribución del trabajo remunerado y no remunerado. | UN | وينبغي وضع هذه الاختلافات في الإطار الأوسع لتوزيع العمل المجزي والعمل غير المجزي. |
Cualquier nueva necesidad en materia de indicadores debe considerarse enmarcada en el contexto más amplio de la totalidad de necesidades de indicadores. | UN | وينبغي النظر في أي احتياجات إلى مؤشرات جديدة داخل الإطار الأوسع أي إطار جميع الاحتياجات المتصلة بالمؤشرات. |
Esta labor debe contemplarse en el contexto más amplio de la formulación de una estrategia en materia de adquisiciones y cadenas de suministros durante 2010. | UN | وينبغي النظر إلى هذا العمل في السياق الأعم المتمثل في وضع استراتيجية لسلسلة المشتريات والإمدادات خلال عام 2010. |
Esto debe verse en el contexto más amplio de los esfuerzos de todo el sistema de las Naciones Unidas por dar una respuesta más eficaz a la prevención a largo plazo de los conflictos. | UN | ويمكن النظر إلى هذا في السياق الأعم للجهود التي تبذل على نطاق منظومة الأمم المتحدة من أجل إقرار رد أكثر فعالية بخصوص الحؤول في الأمد البعيد دون النزاعات. |
También examinaron estas tecnologías en el contexto más amplio de la respuesta a los retos relativos al medio ambiente, la economía, el empleo y los recursos naturales. | UN | كما نظرت إلى هذه التكنولوجيات في سياق أوسع هو مواجهة التحديات البيئية والاقتصادية وتحديات العمالة والموارد الطبيعية. |
En el contexto más amplio de la labor del Organismo, asignamos una gran importancia a la propuesta de ampliar la Junta de Gobernadores para que pase a ser más representativa. | UN | وفي الإطار الأعم لأعمال الوكالة، نولي أهمية كبيرة للاقتراح الرامي إلى توسيع مجلس الإدارة وجعله أكثر تمثيلا. |
La desmovilización del personal militar es una cuestión de importancia, que requiere atención en el contexto más amplio de la rehabilitación y el desarrollo. | UN | ويعتبر التسريح موضوعا رئيسيا يتعين معالجته في إطار أوسع وهو إطار اﻹصلاح والتنمية. |
Con esta labor se atendía a lo dispuesto en un pasaje de la resolución 55/33 C del 2000 en la que se situaban en el contexto más amplio de las Naciones Unidas los principales compromisos asumidos en la Conferencia de Examen. | UN | وجاء هذا القرار كنتيجة تالية لصدور القرار 55/33 جيم في عام 2000، الذي ساهم في إدراج الالتزامات الهامة المعقودة في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار ضمن السياق الأشمل للأمم المتحدة. |
Los esfuerzos del ACNUR tienen por objeto contribuir a las respuestas al problema de la trata en el contexto más amplio de la migración y el asilo. | UN | وترمي جهودها إلى المساهمة في ردود الفعل على الاتجار في السياق الواسع للهجرة واللجوء. |
Sadik puso de relieve la necesidad de encuadrar la planificación de la familia en el contexto más amplio de la calidad de vida de las mujeres y los niños, la salud y el bienestar familiar. | UN | صادق على ضرورة وضع تنظيم اﻷسرة في اطار أوسع هو اطار نوعية حياة المرأة والطفل والصحة ورفاه اﻷسرة. |
b) La Oficina podría proporcionar al Grupo de Trabajo una reseña de sus programas de asistencia técnica relacionados con el derecho al desarrollo, así como de sus efectos en el contexto más amplio de los programas nacionales de desarrollo; | UN | (ب) وأن تزود الفريق العامل بدراسة استقصائية عن برامج المساعدة التقنية الخاصة بها وذات الصلة بالحق في التنمية، فضلا عن أثر هذه البرامج من المنظور الأشمل للبرامج الوطنية المخصصة للتنمية؛ |
La tecnología de la información y las comunicaciones debe considerarse en el contexto más amplio de las prioridades generales y de la estructura socioeconómica de los países en desarrollo. | UN | وينبغي النظر إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في السياق الأعمّ للأولويات الشاملة والهيكل الاقتصادي الاجتماعي للبلد النامي. |
- El debate sobre gobernanza ambiental a nivel internacional debería abordarse en el contexto más amplio de la sostenibilidad ambiental y el desarrollo sostenible; | UN | ينبغي معالجة المداولات الخاصة بالإدارة البيئية الدولية ضمن السياق الاشمل المتعلق بالاستدامة البيئية والتنمية المستدامة. |
Es imprescindible volver a situar el problema en el contexto más amplio de la reconstrucción después de los conflictos y enmarcarlo en una estrategia a largo plazo de cooperación para el desarrollo. | UN | ومن الملح أن نعيد وضع هذه المسألة في النطاق الأوسع للإعمار بعد الصراع وأن ندرجها في استراتيجية طويلة الأمد للتعاون الإنمائي. |
Los medios de aplicación se han de considerar en el contexto más amplio de los esfuerzos nacionales de desarrollo en marcha, que incluyen las estrategias de lucha contra la pobreza. | UN | ومن المقرر النظر في وسائل التنفيذ في السياق الأعرض للجهود الإنمائية الوطنية الجارية، والتي تشمل استراتيجيات الحد من الفقر. |
Es preciso ubicar la cuestión de la migración internacional en el contexto más amplio de la globalización y el crecimiento económico y el cambio acelerados. | UN | ويجب أن توضع الهجرة الدولية في السياق العريض للتكامل العالمي وسرعة النمو الاقتصادي والتغير. |