Varias delegaciones hicieron hincapié en que debe procurarse el crecimiento económico en el contexto más amplio del desarrollo sostenible, que integra las políticas económicas, sociales y ambientales. | UN | وأكدت بعض الوفود على وجوب السعي لتحقيق النمو الاقتصادي في السياق الأوسع للتنمية المستدامة التي تدمج السياسات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Varios de ellos han elaborado marcos de planificación cuyo objetivo consiste en promover la lucha contra la desertificación integrándola en el contexto más amplio del desarrollo sostenible y asociándola a las cuestiones de la descentralización, la gobernanza, la seguridad alimentaria y la lucha contra la pobreza. | UN | فوضع العديد منها أطراً للتخطيط تطمح إلى تعزيز مكافحة التصحر عبر إدراجها ضمن السياق الأوسع للتنمية المستدامة وعبر ربطها بشواغل اللامركزية والحكم الديمقراطي والأمن الغذائي ومكافحة الفقر. |
Algunos de ellos han elaborado marcos de planificación cuyo objetivo consiste en promover la lucha contra la desertificación integrándola en el contexto más amplio del desarrollo sostenible y asociándola a las cuestiones de la descentralización, la gobernanza, la seguridad alimentaria y la lucha contra la pobreza. | UN | وقد وضعت عدة بلدان أطر تخطيط تطمح من خلالها إلى تعزيز مكافحة التصحر عبر إدماجها في السياق الأوسع للتنمية المستدامة ومن خلال ربطها بشواغل اللامركزية والحكم الديمقراطي والأمن الغذائي ومكافحة الفقر. |
15. Se propuso que los países en desarrollo utilizaran la modelización para el cambio climático en el contexto más amplio del desarrollo sostenible. | UN | 15- وأحد النهج المقترحة للبلدان النامية هو تناول وضع نماذج تغير المناخ في سياق التنمية المستدامة الأوسع. |
Refiriéndose a la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, dice que las medidas relacionadas con el clima y la utilización de las fuentes de energía se deben abordar desde el contexto más amplio del desarrollo sostenible. | UN | وأشار إلي اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ قائلاً إن الأعمال الخاصة بالمناخ واستخدام الطاقة ينبغي معالجتها في الإطار الأوسع للتنمية المستدامة. |
Varias organizaciones regionales y procesos institucionales procuran encarar las cuestiones de la paz, la seguridad y el desarme en el contexto más amplio del desarrollo sostenible. | UN | ويعمل عدد من المنظمات والعمليات المؤسسية الإقليمية على معالجة القضايا المتعلقة بالسلام والأمن ونزع السلاح ضمن السياق الأعم للتنمية المستدامة. |
Por ejemplo, en el informe del Secretario General se considera el cambio climático en el contexto más amplio del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. | UN | وعلى سبيل المثال، يضع تقرير الأمين العام تغير المناخ في السياق الأوسع نطاقا للتنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
Namibia es un país con necesidades especiales en el contexto más amplio del desarrollo sostenible. | UN | إن ناميبيا بلد له احتياجات خاصة في النطاق الأوسع للتنمية المستدامة. |
Se afirmó que el cambio climático debe ser considerado en el contexto más amplio del desarrollo sostenible. | UN | 26 - وأشير إلى أنه ينبغي النظر إلى تغير المناخ في السياق الأوسع للتنمية المستدامة. |
26. Hubo amplio acuerdo en que la adaptación no podía ser un proceso aislado sino que debía considerarse en el contexto más amplio del desarrollo sostenible. | UN | 26- وكان هناك اعتراف قوي بأن التكيف لا يحدث بصورة معزولة ولا بد من النظر إليه في السياق الأوسع للتنمية المستدامة. |
Asimismo debe proseguir su labor relativa a los bienes, servicios y tecnología ambientales en el contexto de la política y las negociaciones comerciales, así como en el contexto más amplio del desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد عمله في مجال السلع والخدمات والتكنولوجيات الملائمة للبيئة في سياق السياسات والمفاوضات التجارية وكذلك في السياق الأوسع للتنمية المستدامة. |
En estos informes se pone de manifiesto la articulación entre los PAN y los planes de acción para el medio ambiente, que tienen por objeto promover la lucha contra la desertificación, integrándola en el contexto más amplio del desarrollo sostenible y vinculándola a problemas como la descentralización, el acceso equitativo a los recursos naturales y la lucha contra la pobreza. | UN | وهي تبرز الصلة بين برامج العمل الوطنية وخطط العمل البيئية الساعية إلى تعزيز مكافحة التصحر بإدخالها في السياق الأوسع للتنمية المستدامة ومن خلال ربطها بشواغل اللامركزية والمساواة في فرص الوصول إلى الموارد الطبيعية ومكافحة الفقر. |
Cada vez se reconoce más que las repercusiones del turismo y el medio ambiente deben considerarse no en forma aislada sino en el contexto más amplio del desarrollo sostenible y se debe prestar la misma atención a la sostenibilidad ambiental, a la social y a la económica. | UN | 9 - وثمة إدراك متزايد بأنه لا ينبغي تناول السياحة والتأثيرات البيئية بمعزل عن بعضها البعض وإنما داخل السياق الأوسع للتنمية المستدامة مع إيلاء اهتمام مساو للاستدامة البيئية والاجتماعية والاقتصادية. |
Prácticamente todos los países han creado estrategias de desarrollo y marcos de planificación en los que la lucha contra la desertificación y la degradación de las tierras se integran en el contexto más amplio del desarrollo sostenible, según el compromiso adoptado en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, celebrada en Johannesburgo en 2002. | UN | فمعظم البلدان قد صاغت استراتيجيات تنموية وأطر عمل تخطيطية تضع الحد من تدهور الأراضي والتصحر في السياق الأوسع للتنمية المستدامة التي تم التعهد بتحقيقها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المنعقد في جوهانسبورغ في عام 2002. |
Hasta la fecha, los gobiernos y sus asociados internacionales han llegado a un entendimiento común de la necesidad de situar el cambio climático en el contexto más amplio del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. | UN | 47 - حتى الآن، توصلت الحكومات وشركاؤها الدوليون إلى فهم مشترك بشأن ضرورة وضع تغير المناخ في السياق الأوسع للتنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
Recordando la necesidad de encarar las actividades relacionadas con los productos químicos y los desechos en el contexto más amplio del desarrollo sostenible y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, entre otras cosas vinculándolas a la salud pública, la disminución de la pobreza y la creación de oportunidades económicas, | UN | وإذ يذكّر بالحاجة إلى التعامل مع جداول أعمال المواد الكيميائية والنفايات في السياق الأوسع للتنمية المستدامة والعمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك عن طريق ربط جداول الأعمال المذكورة بالصحة العامة والحد من الفقر وتهيئة الفرص الاقتصادية، |
Recordando la necesidad de encarar las actividades relacionadas con los productos químicos y los desechos en el contexto más amplio del desarrollo sostenible y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, entre otras cosas vinculándolas a la salud pública, la disminución de la pobreza y la creación de oportunidades económicas, | UN | وإذ يذكّر بالحاجة إلى التعامل مع جداول أعمال المواد الكيميائية والنفايات في السياق الأوسع للتنمية المستدامة والعمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك عن طريق ربط جداول الأعمال المذكورة بالصحة العامة والحد من الفقر وتهيئة الفرص الاقتصادية، |
[incorporación como nuevo párrafo 8 del preámbulo: Reconociendo los desafíos que plantean una urbanización rápida y a menudo caótica, las desigualdades urbanas y el cambio ambiental en el contexto más amplio del desarrollo sostenible], | UN | [تدمج في الفقرة الجديدة 8: وإذ يعترف بالتحديات الناشئة عن التوسع الحضري السريع والمتسم بالفوضى في أغلب الأحيان، وعدم المساواة الحضرية، والتغير البيئي في السياق الأوسع للتنمية المستدامة]، |
En consecuencia, es importante considerar la necesidad fundamental de proteger nuestros océanos y sus recursos para las generaciones futuras en el contexto más amplio del desarrollo sostenible. | UN | ولذلك فمن المهم الاعتراف بالحاجة الأساسية لحماية محيطاتنا ومواردها للأجيال القادمة في سياق التنمية المستدامة الأوسع نطاقاً. |
Habida cuenta de que la energía carecía de una sede institucional en el sistema de las Naciones Unidas, el período de sesiones dio oportunidad de examinar la cuestión de la energía en el contexto más amplio del desarrollo sostenible. | UN | وبالنظر إلى أن الطاقة تفتقر إلى مؤسسة تُعنى بها داخل منظومة الأمم المتحدة، فقد أتاحت الدورة فرصة للنظر في قضايا الطاقة من ضمن سياق التنمية المستدامة الأوسع نطاقا. |
Es preciso hacer todo lo posible por afrontar este reto urgente; el décimo primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes y la primera Reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto que se celebrarán próximamente en Montreal suponen una oportunidad ideal para reforzar las actividades mundiales encaminadas a promover las estrategias de mitigación y adaptación en el contexto más amplio del desarrollo sostenible. | UN | فكل جهد يبذل ينبغي أن يتصدى لهذا التحدي الملح، فالدورة الحادية عشر القادمة لمؤتمر الأطراف، والاجتماع الأول لأطراف بروتوكول كيوتو في مونتريال هما الفرصة المثالية لتعزيز الجهود العالمية من أجل دفع استراتيجيات التخفيض والتكيف في الإطار الأوسع للتنمية المستدامة. |
Según la evaluación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, en esos documentos se ofrece una valoración equilibrada de los principales aspectos de las políticas relativas a los patrones de pobreza y consumo, por una parte, y de producción, por la otra, y del modo en que estas cuestiones se integran en el contexto más amplio del desarrollo sostenible. | UN | ويخلص مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن هذه الورقات تتضمن تقييما متوازنا لجوانب السياسات الرئيسية المتعلقة بالفقر وأنماط الاستهلاك والإنتاج ولكيفية اندراج هذه المسائل في السياق الأوسع نطاقا للتنمية المستدامة. |