"el continente y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القارة
        
    • الصين القارية
        
    Y nadie, creo, discutiría que los aviones, en los últimos 50 años, han convertido el continente y el país en un barrio más. TED ولذلك، لا أحد، باعتقادي، سيجادل في أن الطائرات، في نصف القرن الماضي، قد حولت القارة والدولة اليوم إلى حي صغير.
    Afortunadamente, la lucha en Sudáfrica coincidió con luchas de liberación en todo el continente y en todo el mundo. UN ومن حسن الحظ أن الكفاح في جنوب افريقيا تصادف وقوعه مع كفاحات تحررية في جميع أنحاء القارة وجميع أنحاء العالم.
    Durante siglos, el continente y sus abundantes recursos materiales y humanos han contribuido de manera significativa en diversas formas al progreso mundial. UN وقد ظلت القارة قرونا طويلة بمواردها المادية والبشرية الوفيرة تسهم بقدر هام وبطرق شتى في التقدم العالمي.
    Las controversias fronterizas son lamentablemente una realidad en todo el continente y han de intentar solucionarse por medios pacíficos. UN إن وجود نزاع حدودي هو أمر يتعين علينا، لسوء الحظ، أن نتعايش معه في جميع أنحاء القارة ونسعى إلى حله سلميا.
    Hong Kong no pudo solicitar el retorno del acusado a falta de todo acuerdo formal de entrega -respaldado por la legislación- entre el continente y la RAE de Hong Kong. UN ولم تستطع هونغ كونغ أن تطلب إعادة المتهمين نظراً لعدم وجود ترتيبات تسليم رسمية بين الصين القارية والإقليم الإداري منصوص عليها في التشريع.
    Por ello, a nivel de todo el continente y a nivel subregional se han creado marcos para el intercambio y la cooperación. UN ولذلك تم إنشاء أطر عمل على مستوى القارة وعلى المستوى دون الإقليمي لتبادل المعلومات والتعاون.
    El informe, que contenía un amplio análisis de los conflictos en el continente y una serie de recomendaciones ambiciosas y de largo alcance, recibió una gran atención. UN ولقي هذا التقرير، الذي تضمن تحليلا شاملا للصراع في القارة ومجموعة توصيات طموحة بالغة الأثر، اهتماما واسع النطاق.
    Parte de esos fondos serán utilizados para el establecimiento de centros agrícolas y redes de investigación en el continente y para su apoyo. UN وسوف يستخدم جانب من هذه الأموال في إنشاء ودعم مراكز وشبكات زراعية للتفوق في القارة.
    Juntos, afrontaremos los desafíos en el continente y crearemos un futuro pacífico y próspero en África. UN سنتصدى معا للتحديات التي تواجه هذه القارة وسنبني مستقبلا سلميا وزاهرا في أفريقيا.
    África lo encomia por sus infatigables esfuerzos y su contribución a la paz y la justicia en el continente y en todo el mundo. UN وأفريقيا تبجله على جهوده الحثيثة وإسهامه في تحقيق السلم والعدل في القارة وفي كل ربوع العالم.
    Han intentado, igualmente, separar a Venezuela de muy queridos hermanos en el continente y en el mundo. UN لقد حاولوا أيضا عزل فنزويلا عن بعض من أعز البلدان الشقيقة لها في القارة والعالم.
    Una cuarta parte de las especies de mamíferos y una quinta parte de las especies de aves y plantas están presentes en el continente, y un gran número de ellas son endémicas de África. UN ويوجد في القارة ربع أنواع الثدييات وخمس أنواع الطيور والنباتات، ويستوطن فيها عدد كبير من هذه الأنواع.
    " Que dejáramos de acusar a Estados Unidos pro lo que hizo en el pasado en el continente y que viéramos hacia el futuro " . UN ' ' يجب الكف عن مؤاخذة الولايات المتحدة على ما فعلته في الماضي في هذه القارة والتطلع إلى المستقبل``.
    La NEPAD demuestra la voluntad y la decisión de combatir la pobreza en el continente y de fortalecer la integración de África a la economía mundial. UN وتثبت الشراكة الجديدة أن هناك إرادة وتصميما على مكافحة الفقر في القارة وتعزيز دمج أفريقيا في الاقتصاد العالمي.
    La crisis financiera y económica ha perjudicado gravemente las economías africanas, aumentando la pobreza y el desempleo en el continente y revirtiendo los progresos que habían conseguido los países africanos en los últimos años. UN إن الأزمة المالية والاقتصادية تركت آثارا سلبية هائلة على الاقتصادات الأفريقية، مما زاد من مستوى الفقر والبطالة في القارة وعكس مسار التقدم الذي حققته البلدان الأفريقية في السنوات الأخيرة.
    El Mecanismo de Coordinación Regional desempeña un papel importante en la promoción de la agenda para el desarrollo sostenible en el continente y es necesario fortalecerlo. UN وتؤدي آلية التنسيق الإقليمي دورا هاما في النهوض بخطة التنمية المستدامة في القارة ويجب تعزيزها.
    Pero Bonaparte no podía descansar hasta tener el control de todo el continente, y él solo sabía luchar. TED لكن رفض بونابرت التراجع إلى أن يقوم بالسيطرة على القارة بأكملها، وكل ما كان يعرفه هو القتال.
    Pero afortunadamente Ukon llegó a la deriva hasta el continente y se salvó. Open Subtitles لكن لحسن الحظ فقد جرف يوكن إلى القارة... و زوجته أنقذت.
    Vemos en la próxima reunión de Jefes de Estado y de Gobierno del hemisferio, a que ha invitado el Presidente de los Estados Unidos, el propósito de fortalecer, en el continente y en el mundo, un sistema democrático sincero en el cual aspiramos a que se comprometa una lucha sin tregua contra la pobreza y un acuerdo efectivo para erradicar la corrupción. UN ومن رأينا أن الهدف من الاجتماع المقبل لرؤساء الدول أو الحكومات، الذي دعا إليه رئيس الولايات المتحدة، هو التشجيع على قيام نظام ديمقراطي حقيقي في القارة اﻷمريكية وفي كل أرجاء العالم. وإننا لنأمل في هذا الصدد أن يكون هناك التزام بالقتال دون هوادة ضد الفقر، وأن يكون هناك اتفاق فعلي على سحق الفساد.
    Los Balcanes no pueden seguir siendo una reliquia viviente de las divisiones de bloques en Europa y en el mundo, porque en ese caso se convertirán en una amenaza abierta a la paz y la estabilidad en el continente y en el mundo. UN وبلدان البلقان لا تستطيع أن تظل مثلا حيا للانقسامات في أوروبا والعالم، ﻷنها لو ظلت هكذا ﻷصبحت تهديدا مفتوحا للسلم والاستقرار في القارة وفي العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus