"el contrato de origen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العقد الأصلي
        
    • للعقد الأصلي
        
    • بالعقد الأصلي
        
    El consentimiento presumible existe cuando el contrato de origen permite modificaciones o cuando un cesionario razonable habría consentido en ellas. UN وتوجد الموافقة الاعتبارية إذا كان العقد الأصلي يسمح بإجراء تعديلات أو كان يفترض في المحال إليه المتعقل أن يعطي موافقته.
    La distinción entre un crédito existente y un crédito futuro está basada en el momento de concluirse el contrato de origen. UN ويستند الفرق بين المستحق القائم والمستحق الآجل إلى وقت ابرام العقد الأصلي.
    Comprende las reservas de la delegación de Francia, pero resulta difícil comprender cómo pueden protegerse los derechos del cesionario respecto del cedente si ya no existe el contrato de origen. UN وأضاف أنه يتفهم تحفظات الوفد الفرنسي، رغم أنه من الصعب إدراك كيف يمكن حماية حقوق المحال إليه في مواجهة المدين إذا لم يعد العقد الأصلي قائماً.
    Sin embargo, no comprende cómo sería posible evitar el contrato de origen y preservar los derechos del cesionario frente al deudor. UN ولكنه قال إنه لا يرى كيف يمكن إلغاء العقد الأصلي والاحتفاظ بحقوق المحال إليه على المدين.
    " 1. Hasta que reciba el aviso de la cesión, el deudor podrá liberarse de su obligación efectuando el pago de conformidad con el contrato de origen. UN " 1- يحق للمدين، الى حين استلامه إشعارا بالإحالة، أن تُبرأ ذمته بالسداد وفقا للعقد الأصلي.
    Cuando el deudor tenga un establecimiento en más de un Estado, su establecimiento será el que guarde una relación más estrecha con el contrato de origen. UN وإذا كان للمدين مكان عمل في أكثر من دولة، يكون مكان العمل هو المكان الأوثق صلة بالعقد الأصلي.
    Garantiza también que, una vez que nazca un crédito, el deudor no pueda acumular derechos de compensación derivados de contratos sin relación con el cedente ni modificar el contrato de origen sin consentimiento del cesionario. UN وهو يكفل أيضا أن المدين لا يستطيع، حالما ينشأ المستحق، أن يجمع حقوق مقاصة من عقود مع المحيل غير ذات صلة فيما بينها أو يعدل العقد الأصلي بدون موافقة المحال اليه.
    Ese consentimiento es suficiente si el crédito no es plenamente exigible y la modificación está prevista en el contrato de origen o un cesionario razonable habría consentido en esa modificación. UN وهذه الموافقة تكفي إذا لم يكن قد تم اكتساب كامل المستحق وكان التعديل متوخى في العقد الأصلي أو كان من شأن المحال إليه المتعقل أن يوافق على ذلك التعديل.
    Esas excepciones que representan una garantía por parte del cesionario de que el cedente cumplirá el contrato de origen pueden resultar apropiadas en las situaciones concretas de facturaje que regula el Convenio de Ottawa. UN فهذه الاستثناءات التي تؤدي وظيفة ضمان من المحال اليه بأن المحيل سينفذ العقد الأصلي قد تكون ملائمة في حالات العوملة المعينة التي تتناولها اتفاقية أوتاوا.
    De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 1, el párrafo 3 de ese mismo artículo dispone que el deudor deberá estar situado en un Estado Contratante o que, en el momento de celebrarse el contrato de origen, la ley que rija ese contrato deberá ser la de un Estado Contratante. UN وعلى غرار الفقرة 1 من المادة 1، تنص الفقرة 3 من المادة 1 على أن مقر المدين يجب أن يكون واقعا في دولة متعاقدة، أو يجب أن يكون قانون دولة متعاقدة يحكم العقد الأصلي في وقت ابرام العقد الأصلي.
    Ahora bien, aun cuando sea exigible esa responsabilidad, a tenor del párrafo 2 del artículo 11, el deudor no tendrá derecho a rescindir el contrato de origen por razón únicamente de que el cedente haya violado una limitación contractual. UN بيد أنه في حالة وجود أي مسؤولية كهذه، لا يحق للمدين، بموجب الفقرة 2 من المادة 11، أن ينهي العقد الأصلي لمجرد أن المحيل أخل بتقييد تعاقدي.
    Ahora bien, el cedente no habrá de responder ante el cesionario por incumplimiento de una garantía contractual si el contrato de origen entre el cedente y el deudor impone alguna limitación sobre la cesión. UN بيد أن المحيل ليس مسؤولا تجاه المحال اليه عن الاخلال بالاقرارات اذا كان العقد الأصلي بين المحيل والمدين يتضمن تقييدا على الاحالة.
    El párrafo 2 habla de la moneda " en la que se deba hacer el pago " según el contrato de origen. UN وتشير الفقرة 2 إلى عملة أو بلد السداد " المحددة " في العقد الأصلي.
    O bien el proyecto de artículo 11 debe quedar como está o bien se deben agregar algunas palabras para especificar que el deudor no puede declarar resuelto el contrato de origen sólo porque el cesionario ha infringido una cláusula contraria a la cesión. UN فإما أن يترك مشروع المادة 11 كما هو وإما أن تضاف إليه عبارة تحدد أن المدين لا يستطيع إعلان العقد الأصلي لاغياً لمجرد أن المحال إليه أخل بشرط عدم الإحالة.
    La pregunta que el orador plantea es si la nueva norma de que no se puede anular el contrato de origen sólo porque se ha infringido una cláusula contraria a la cesión se debe hacer extensiva a los contratos de cesión ulteriores. UN وسؤاله هو ما إذا كان ينبغي للقاعدة الجديدة التي تقضي بعدم جواز إلغاء العقد الأصلي لمجرد الإخلال بشرط عدم الإحالة أن تشمل عقود الإحالات اللاحقة.
    Quizá se podría resolver el problema agregando algunas palabras con las que se indique que los acuerdos de compensación de que se trata son los que se mencionan en el contrato de origen o el contrato de cesión, de modo que el cesionario tenga cómo enterarse de ello. UN ولعل من الممكن معالجة هذه المشكلة بإضافة ما يفيد بأن اتفاقات المعاوضة المقصودة هي المشار إليها في العقد الأصلي أو عقد الإحالة، ليكون لدى المحال إليه وسيلة للعلم بها.
    3. La presente Convención no afectará a los derechos y obligaciones del deudor a menos que, a la fecha de celebrarse el contrato de origen, el deudor esté situado en un Estado Contratante o la ley que rija el contrato de origen sea la de un Estado Contratante. UN 3- لا تمس هذه الاتفاقية بحقوق المدين والتزاماته، ما لم يكن مقر المدين واقعا، وقت إبرام العقد الأصلي، في دولة متعاقدة أو يكن القانون الذي يحكم العقد الأصلي قانون دولة متعاقدة.
    2. Nada de lo dispuesto en el presente artículo afectará a las obligaciones ni a la responsabilidad que incumban al cedente por el incumplimiento de tal acuerdo, pero la otra parte en ese acuerdo no podrá declarar resuelto el contrato de origen ni el contrato de cesión por la sola razón de ese incumplimiento. UN 2- ليس في هذه المادة ما يمس بأي التزام أو مسؤولية تقع على عاتق المحيل بسبب إخلاله بذلك الاتفاق، ولكن لا يجوز للطرف الآخر في ذلك الاتفاق أن يلغي العقد الأصلي أو عقد الإحالة بسبب ذلك الإخلال فحسب.
    La ley por la que se rija el contrato de origen determinará los efectos de las limitaciones contractuales sobre la cesión entre el cesionario y el deudor, las relaciones entre el cesionario y el deudor, las condiciones en que podrá hacerse valer la cesión frente al deudor y toda cuestión relativa a si el deudor ha quedado o no liberado de sus obligaciones. UN يحدد القانون الذي يحكم العقد الأصلي فعالية التقييدات التعاقدية للاحالة فيما بين المحال اليه والمدين، والعلاقة بين المحال اليه والمدين، والشروط التي يمكن بمقتضاها التذرع بالاحالة تجاه المدين، وأية مسألة تتعلق بما اذا كانت التزامات المدين قد أوفيت.
    1. Hasta que reciba el aviso de la cesión, el deudor podrá liberarse de su obligación efectuando el pago de conformidad con el contrato de origen. UN 1- يحق للمدين، الى حين استلامه إشعارا بالإحالة، أن تُبرأ ذمته بالسداد وفقا للعقد الأصلي.
    Cuando el deudor tenga un establecimiento en más de un Estado, su establecimiento será el que guarde una relación más estrecha con el contrato de origen. UN وإذا كان للمدين مكان عمل في أكثر من دولة، يكون مكان العمل هو المكان الأوثق صلة بالعقد الأصلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus