"el contrato o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العقد أو
        
    • بالعقد أو
        
    • عقد أو
        
    • عقد اشتراء أو
        
    El Grupo determinó después si la incapacidad para ejecutar el contrato, o el impago, habían sido resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por parte del Iraq. UN وبت الفريق بعد ذلك فيما إذا كان العجز عن أداء العقد أو عدم الدفع هو نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    33A En la fecha fijada por el contrato o deducible de sus cláusulas UN في التاريخ المحدد في العقد أو الذي يمكن تحديده بالرجوع إلى العقد
    En 1999 se hizo una encuesta para evaluar la satisfacción de los usuarios y se hará otra antes de renovar el contrato o pedir que se proponga un nuevo contrato. UN وقد أجريت دراسة عن ارتياح المستخدمين في عام 1999 وستجرى دراسة جديدة قبل تجديد العقد أو إصدار طلب لاقتراح عقد جديد.
    Hoechst no facilitó pruebas que demostraran que hubiera iniciado los trabajos previstos en el contrato o que hubiera incurrido en algún gasto. UN ولم تقدم هويشت أدلة تثبت أنها شرعت بالعمل المتعلق بالعقد أو أنها تكبدت أية تكاليف بهذا الصدد.
    b) La fecha, los números de referencia y el título de cada informe presentado a la Autoridad en relación con el contrato o los contratos, y UN )ب( التواريخ واﻷرقام المرجعية والعناوين لكل تقرير مقدم إلى السلطة فيما يتصل بالعقد أو العقود؛
    Entre las consecuencias posibles de ese incumplimiento, se mencionó la de que se declarara inválido el contrato o la de que se dieran por no incorporadas al contrato algunas de sus condiciones o las condiciones generales del mismo. UN وذكرت عواقب ممكنة مثل بطلان العقد أو عدم ادراج الأحكام والشروط العامة في العقد.
    La armas deben exportarse dentro del período especificado en el contrato o invitación, e indicarse en el permiso. UN ويجب تصدير الأسلحة خلال الفترة المحددة في العقد أو الدعوة والمبينة في التصريح.
    Sin embargo, no dio información sobre el contrato o los contratos en los que supuestamente se basa su reclamación. UN ولم تحدد الشركة العقد أو العقود التي تزعم أنها تدعم هذه المطالبة.
    Esta puede ofrecer a la Organización la posibilidad de no convertir la moneda si el tipo de cambio en el mercado es mejor que el establecido en el contrato o si el gasto presupuestado no está atrasado o no se necesita. UN ويمكن أن يتيح الخيار للمنظمة أن تختار عدم تحويل العملة إذا كان سعر الصرف في السوق أفضل من السعر المحدد في العقد أو إذا لم يؤخّر مبلغ المصروفات المدرج في الميزانية أو انتفت الحاجة إليه.
    Con una notificación expresa a la otra parte en relación con un contrato o transacción en particular se tendería a favorecer al Estado parte en el contrato o la transacción, dado que no se requiere el consentimiento del particular. UN وقد ينحو اﻹخطار المحدد الموجه للطرف اﻵخر فيما يتعلق بعقد خاص أو معاملة خاصة إلى خدمة مصلحة الدولة الطرف في العقد أو المعاملة، حيث إنه لا يحتاج إلى موافقة الطرف الخاص.
    En ausencia del contrato, no está claro si este tipo de cambio se mencionaba en el contrato o es uno corregido por Inspekta. UN وفي غياب العقد، فإن من غير الواضح ما إذا كان سعر الصرف هذا مذكوراً في العقد أو أنه سعر اختارته Inspekta.
    Afirma que, a causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, no pudo volver al Iraq para continuar el contrato o incoar el juicio de arbitraje conforme al contrato. UN وهي تقول إنه بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت لم تتمكن من العودة إلى العراق لمواصلة الأشغال بموجب أحكام العقد أو إقامة إجراءات تحكيم بموجب العقد.
    No obstante, el vendedor está igualmente obligado a cumplir cualquier obligación adicional prevista en el contrato o en virtud de un uso o práctica entre las partes, como el deber contractual de suministrar exclusivamente al comprador. UN إلا أنّ البائع ملزم بالقدر نفسه بأداء أي التزامات إضافيّة ينصّ عليها العقد أو أيّ عادة دارجة أو ممارسة بين الطرفين، مثل الواجب التعاقديّ بالتسليم إلى المشتري بصورة حصريّة.
    La obligación del comprador de pagar el precio comprende la de adoptar las medidas y cumplir los requisitos fijados por el contrato o por las leyes o los reglamentos pertinentes para que sea posible el pago. UN يشمل التزام المشتري بدفع الثمن اتخاذ الخطوات والتقيّد بالإجراءات التي قد يقتضيها العقد أو أي قوانين أو أنظمة ذات صلة للتمكين من دفع الثمن.
    1. Esta disposición se refiere a acciones preparatorias al pago del precio que se especifican en el contrato o en las leyes y reglamentos aplicables. UN عامّ 1- يتعامل هذا الحكم مع تدابير الإعداد لدفع الثمن المحدّدة في العقد أو في القوانين والأنظمة المطبّقة.
    En otros países, la consecuencia consiste en facultar a un cliente para que rescinda el contrato o en prorrogar el plazo en que el consumidor puede anular unilateralmente un pedido. UN وفي بلدان أخرى تكون العاقبة إما تمكين المستهلك من إبطال العقد أو تمديد المهلة التي يجوز فيها للمستهلك أن يلغي الطلبية من جانب واحد.
    Puesto que el código era una iniciativa voluntaria de las empresas no podía ser invocado en los tribunales, a menos que hubiera sido integrado en el contrato o la legislación nacional. UN ولما كانت المدونة مبادرة طوعية لهذا القطاع، فلا يمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم ما لم تُدمج في عقد أو تشريع وطني.
    4. La entidad adjudicadora invitará seguidamente a negociar al proveedor o contratista clasificado que obtuvo la segunda mejor puntuación; de no dar tampoco resultado esas negociaciones, la entidad adjudicadora irá invitando a negociar, en función de su puntuación respectiva, a los demás concursantes hasta que decida adjudicar el contrato o rechazar todas las propuestas restantes. UN 4- تدعو الجهةُ المشترية بعدئذ المورِّدَ أو المقاولَ الذي حصل على ثاني أفضل ترتيب إلى التفاوض؛ وإذا لم تؤدِّ المفاوضات مع ذلك المورِّد أو المقاول إلى إبرام عقد اشتراء، دَعَت الجهةُ المشترية المورِّدين أو المقاولين الآخرين الذين ما زالوا مشاركين في إجراءات الاشتراء إلى التفاوض، حسب تسلسل ترتيبهم، إلى أن تتوصّل إلى إبرام عقد اشتراء أو ترفض كل الاقتراحات المتبقّية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus