"el contrato social" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العقد الاجتماعي
        
    • إبرام عقد اجتماعي
        
    el contrato social establece que el poder y los derechos van acompañados por ciertas responsabilidades. UN وينص العقد الاجتماعي على اقتران السلطة والحقوق ببعض المسؤوليات.
    Como escribió Jean Jacques Rousseau hace 246 años en El contrato social: UN وكما كتب جون جاك روسو منذ 246 عاما في العقد الاجتماعي:
    La democracia beneficia la causa del desarrollo porque fortalece el contrato social entre los ciudadanos y los responsables de adoptar decisiones. UN وتخدم الديمقراطية قضية التنمية لأنها تعزز العقد الاجتماعي بين المواطنين وصناع القرار.
    En efecto, el contrato social en esas sociedades se quebró de manera irremediable. UN وفي الواقع أن العقد الاجتماعي في تلك المجتمعات قد انهار على نحو من المتعذر تغييره.
    Todo ello contribuirá en gran medida a fortalecer el contrato social entre el Estado y la población, considerado un pilar de la paz y la estabilidad. UN وتسهم جميع هذه الأمور إسهاما كبيرا في تعزيز العقد الاجتماعي بين الدولة والشعب، الذي يعد أحد دعائم السلام والاستقرار.
    La fragilidad ocurre cuando el contrato social deja de funcionar. TED والضعف يحدث عندما يفشل العقد الاجتماعي.
    Por consiguiente, el contrato social de cada empresa podría estar formado por varios subcontratos, uno por cada sociedad en la que desarrolla sus actividades. UN ولا يُستبعد بالتالي أن يشتمل العقد الاجتماعي لإحدى الشركات على عدد من العقود الفرعية أي على عقد لكل مجتمع تعمل الشركة فيه.
    Si se daña el contrato social, si hay fallo en su comprensión, o si se viola activamente, las acciones humanitarias eficaces y la protección se ven amenazadas. UN فإذا انفرط هذا العقد الاجتماعي أو حدث فشل في فهمه أو تم انتهاكه عن عمد، فإن العمل الإنساني الفعال والحماية يتعرضان للخطر.
    Sin embargo, aunque se reconoce que los cambios demográficos podrían obligar a rever no sólo las fórmulas para el cálculo de las jubilaciones y las fuentes de financiación sino también una amplia gama de políticas, el debate más general desde una perspectiva intergeneracional debería dilucidar qué significa el contrato social en cada país. UN ومع ذلك، وبيد أنه يُعترف بأن التغيرات الديمغرافية قد تستوجب تعديلات ليس فقط في أشكال المعاشات ومصادر تمويلها بل أيضا في طائفة واسعة من السياسات، ينبغي أن يدور في الحقيقة نقاش أوسع من ذلك من وجهة نظر تتعلق بالأجيال بشأن طبيعة العقد الاجتماعي في كل بلد.
    Los estudios sobre el empleo del tiempo son un instrumento útil para analizar el trabajo a la luz de los vínculos entre las esferas pública y privada y estudiar el " contrato social " que rige las relaciones cotidianas entre hombres y mujeres en el hogar y el ámbito social. UN وتُـعد استقصاءات استخدام الوقت وسيلة مفيدة لتحليل العمل في ضوء الروابط بين المجالين العام والخاص ، ولدراسة العقد الاجتماعي الذي ينظم العلاقات اليومية بين الرجل والمرأة داخل المنزل وفي المجتمع.
    Se consolidó así, como era natural, el contrato social entre el EPLF y el pueblo eritreo y se fueron creando una cultura de transparencia y rendición de cuentas y una arraigada tradición política de comunicación biunívoca y búsqueda del consenso. UN وهذا لا يمكن إلا أن يوطد العقد الاجتماعي بين جبهة التحرير الشعبية لإريتريا والشعب الإريتري ويسفر عن ثقافة الشفافية والمساءلة، وتقاليد سياسية عميقة لتواصل ذي مسارين وبناء توافق في الآراء.
    La inclusividad y la construcción institucional también son críticos para los sistemas nacionales de rendición de cuentas, contribuyen a reinstaurar el contrato social y sientan unas bases más estables para la colaboración del Estado con la comunidad internacional. UN والمشاركة وبناء المؤسسات هما أيضاً مسألتان حاسمتا الأهمية لنظم المساءلة المحلية تساعدان في استعادة العقد الاجتماعي وتضعان أساساً أكثر موثوقية لعمل الدولة مع المجتمع الدولي.
    También propicia una mayor inclusividad e implicación en las actividades de consolidación de la paz, al reconocer que los sistemas nacionales de rendición de cuentas asientan el contrato social y amplían la implicación nacional. UN وهي تعزز أيضا المزيد من شمولية بناء السلام وملكيته، لأنها تراعي أن الأنظمة المحلية للمساءلة تبني العقد الاجتماعي وتوسع نطاق الملكية الوطنية.
    :: PNUD: gestiona programas de creación de capacidad para la administración local y la sociedad civil destinados a fortalecer el " contrato social " a nivel local UN :: برنامج الأمم المتحدة الإنمائي: إدارة برنامج بناء قدرات الإدارة المحلية والمجتمع المدني من أجل تعزيز " العقد الاجتماعي " على الصعيد المحلي
    El déficit de trabajos decentes, sobre todo entre los jóvenes, alimenta el temor a la inseguridad social y pone en riesgo el contrato social. UN ويثير النقص في توفير العمل اللائق، ولا سيما في أوساط الشباب، مخاوف بعدم الاستقرار الاجتماعي، ويعرض العقد الاجتماعي للتهديد.
    Cómo reacondicionar el contrato social raído de Europa News-Commentary ترميم العقد الاجتماعي الممزق في أوروبا
    Si estás aplicando el contrato social, diría eso, pero sólo porque... me hace sentir mejor... Open Subtitles لو كنتَ تطبٌّق العقد الاجتماعي... لكنتَ ستقولُ هذا... لكنّ السبب سيكون...
    Una serie de conferencias sobre los niños, el medio ambiente, los derechos humanos, la población, el desarrollo social y la mujer han proporcionado a la comunidad internacional abundantes programas de acción e ideas que pueden constituir una base sólida para el contrato social de carácter mundial que proponemos a fin de alcanzar el desarrollo, la seguridad y la paz. UN ولقد أعطت سلسلة المؤتمرات الدولية حول الطفل، والبيئة، وحقوق اﻹنسان، والسكان، والتنمية الاجتماعية، والمرأة، لﻷسرة الدولية ثروة من برامج العمل تعد أساسا لﻹعداد لهذا العقد الاجتماعي الدولي الذي نقترحه ليتلاحم مع عملنا من أجل تحقيق التنمية واﻷمن والسلام.
    Nunca en el curso de la historia humana hemos tenido una oportunidad mejor para hacer que nuestros pueblos sean más sanos y más sabios, para proteger a nuestro planeta del deterioro y el maltrato y para cosechar los beneficios de los mercados libres sin abandonar el contrato social ni su preocupación por el bienestar común. UN ولم يسبق أن توفرت لنا أبدا في مسيرة التاريخ البشري فرصة أعظم مما هي اﻵن لجعل شعوبنا أكثر عافية وحكمة، ولحماية كوكبنا من البلي وسوء الاستخدام، ولجني منافع اﻷسواق الحرة دون التخلي عن العقد الاجتماعي واهتمامه بالصالح المشترك.
    Sin embargo, el orador consideró que era muy importante seguir apoyando las necesidades del sector público, como forma de fortalecer el contrato social del país, mediante la ayuda prestada a las numerosas personas que vivían por debajo del nivel de pobreza y que no podían pagar los servicios privados. UN غير أنه رأى أنه من اﻷهمية بمكان مواصلة دعم احتياجات القطاع العام كطريقة لتعزيز العقد الاجتماعي للبلد من خلال مساعدة أعداد كبيرة من الناس الذين يعيشون تحت خط الفقر ولا تسمح لهم ظروفهم باللجوء الى خدمات القطاع الخاص.
    La nuestra fue una revolución que dio poder a sus ciudadanos, y lo hizo volviendo a redactar el contrato social fundamental sobre el cual debe basarse toda democracia, un contrato fundado en el respeto de los principios de la transparencia, la rendición de cuentas y la responsabilidad. UN وكانت تلك الثورة ثورة أعطت السلطة لمواطنيها، وفعلت ذلك من خلال إعادة إبرام عقد اجتماعي أساسي يجب أن تستند إليه أية ديمقراطية عقد يقوم على أساس احترام مبادئ الشفافية والمساءلة والمسؤولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus