Si en 1999 el contribuyente principal abona la misma cantidad que el año anterior, la posición de corriente de efectivo de la Organización continuará siendo negativa. | UN | وإذا دفع المساهم الرئيسي ذات المبلغ الذي دفعه في عام ٨٩٩١ في عام ٩٩٩١، سيظل وضـع التدفقات النقدية للمنظمة سلبيا مع ذلك. |
De ese monto, 414,4 millones, es decir el 71%, son cuotas adeudadas por el contribuyente principal. | UN | ومن هذا المبلغ، هناك ٤١٤,٤ ملايين دولار، أي ٧١ في المائة، عبارة عن اشتراكات مستحقة السداد على المساهم الرئيسي. |
En cambio, si en 1999 el contribuyente principal abonara las mismas sumas que en 1998, el efectivo combinado ascendería a 692 millones de dólares. | UN | إلا أنه إذا كانت المبالغ الواردة من المساهم الرئيسي تعادل ما دفع في عام ٨٩٩١، سيؤدي هذا إلى رصيد قدره ٢٩٦ مليون دولار. |
La suma adeudada por el contribuyente principal es despreciable en comparación con la envergadura de su economía y su posición e influencia en la Organización. | UN | ولاحظ أن ديون المساهم الرئيسي تمثل مبلغا تافها بالمقارنة مع حجم اقتصاده ومركزه ونفوذه في المنظمة. |
Sin embargo, según tiene entendido, el contribuyente principal efectuará en breve un pago de 300 millones de dólares aproximadamente. | UN | غير أنها فهمت أن المساهم الرئيسي سيسدد عما قريب دفعة تناهز 300 مليون دولار. |
La causa fundamental de la situación crítica en que se encuentra la Organización es el hecho de que el contribuyente principal no pague lo que adeuda íntegra, puntual e incondicionalmente. | UN | واختتمت كلمتها بقولها إن السبب الرئيسي للحالة الحرجة التي تمر بها المنظمة إنما يتمثل في عدم دفع المساهم الرئيسي الاشتراكات المقررة عليه بالكامل وفي حينها ودون شروط. |
En primer lugar, en el último trimestre de 1998 el contribuyente principal realizó un pago con destino al presupuesto ordinario considerablemente mayor que en años anteriores; por lo tanto, ese Estado Miembro aplazó el pago de una cantidad menor con la cuota del año siguiente. | UN | أولهما أن المساهم الرئيسي دفع لحساب الميزانية العادية في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٨ مبلغا أكبر بكثير مما دفعه في اﻷعوام السابقة. وأرجأت تلك الدولة العضو بالتالي مبلغا أقل للدفع في السنة اللاحقة لقيام اﻷمم المتحدة بتحديد اﻷنصبة المقررة. |
Las cuotas pendientes de pago por el contribuyente principal habían disminuido en 98 millones; mientras que el monto agregado de las de otros Estados Miembros se había reducido en 49 millones de dólares. | UN | وانخفضت اﻷنصبة المقررة غير المسددة المستحقة على المساهم الرئيسي بمقدار ٩٨ مليون دولار؛ وانخفض مجموع اﻷنصبة المقررة غير المسددة المستحقة على سائر الدول اﻷعضاء مجتمعة بمقدار ٤٩ مليون دولار. |
La ASEAN toma nota de la modalidad de pagos seguida por el contribuyente principal en el último trimestre de 1998 y lo alienta a que siga actuando de ese modo. | UN | وتحيط بلدان الرابطة علما بنمط الدفع الذي اتبعه المساهم الرئيسي في الربع اﻷخير من عام ٨٩٩١، وتشجعه على مواصلة المضي قدما على هذا المنوال. |
Uno de los factores que explican esa mejora es el importante pago efectuado por el contribuyente principal a fines de noviembre de 1998. | UN | ومن بين العوامل المؤدية لذلك التحسن مبلغ هام دفعه المساهم الرئيسي في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر 1998. |
Al fin de 1998 habían disminuido las cuotas en mora, pero se trataba de un descenso poco apreciable (de los 2.062 millones de dólares adeudados en 1997 a los 2.031 millones por cobrar en 1998), pese a que la situación en materia de pagos era más satisfactoria y el contribuyente principal había abonado su cuota antes de lo habitual. | UN | ١٢ - انخفض مقدار اﻷنصبة المقررة غير المسددة في نهاية عام ١٩٩٨، ولكن هذا الانخفاض كان طفيفا، وذلك من ٠٦٢ ٢ مليون دولار في عام ١٩٩٧ إلى ٠٣١ ٢ مليون دولا في عام ١٩٩٨، على الرغم من تحسﱡن سجل السداد وقيام المساهم الرئيسي بالسداد في موعد أبكر من المعتاد. |
La tercera posibilidad se basa en el supuesto de que el contribuyente principal abone en el último trimestre de 1999 fondos suficientes para reducir el total de su obligación para con la Organización hasta el equivalente de las cuotas de dos años. | UN | ٦٢ - ويستند الافتراض الثالث إلى قيام المساهم الرئيسي بتسديد ما يكفي من اﻷموال في الربع اﻷخير من عام ٩٩٩١ لتخفيض مجموع التزاماته للمنظمة إلى ما يعادل سنتين من أنصبته المقررة. |
En esa declaración, el Movimiento de los Países No Alineados, que es un eje de las operaciones de mantenimiento de la paz y el contribuyente principal de contingentes, se refirió a los principios que deben regir las operaciones de mantenimiento de la paz, a los aspectos operacionales del mantenimiento de la paz, a las normas aplicables durante las operaciones y a las responsabilidades pertinentes. | UN | وفي هذا البيان، أشارت بلدان حركة عدم الانحياز، التي أدت دورا مركزيا في عمليات حفظ السلام من حيث أنها كانت المساهم الرئيسي بالقوات، إلى المبادئ التي يجب أن تحكم هذه العمليات، والجوانب التنفيذية لها، والمعايير والمسؤوليات السارية. |
En relación con el cuadro 28, solicita una estimación, basada en las previsiones actuales de las cuotas de 1999 destinadas a los presupuestos ordinario, de mantenimiento de la paz y para los tribunales internacionales, del monto que tendría que abonar el contribuyente principal en 1999 para reducir sus moras a una cantidad inferior a las cuotas correspondientes a los últimos dos años. | UN | وفيما يتعلق بالرسم البياني ٨٢، سأل عن تقديم تقدير، استنادا إلى التنبؤات الراهنة باﻷنصبة المقررة لعام ٩٩٩١ للميزانية العادية وميزانية حفظ السلام وميزانيتي المحكمتين الدوليتين، للمبلغ الذي يتعين أن يدفعه المساهم الرئيسي في عام ٩٩٩١ كي تصبح متأخراته أدنى من مستوى اﻷنصبة المقررة عليه للسنتين السابقتين. |
Pese a que hasta el momento el contribuyente principal ha pagado 264 millones de dólares en 1999, sigue siendo responsable del 65% de la suma total adeudada al 30 de septiembre de 1999. | UN | فبالرغم من حقيقة أن المساهم الرئيسي قد دفع في 1999 اشتراكات بمبلغ 264 مليون دولار، فإن حصته من المبالغ الكلية المدين بها للمنظمة كانت تشكل نسبة 65 في المائة في تاريخ 30 أيلول/سبتمبر 1999. |
En cuanto a las cuotas con destino al presupuesto ordinario, al 30 de septiembre de 1999, el contribuyente principal adeudaba el 81% de la suma agregada para tal fin. | UN | 6 - وفيما يتعلق بالأنصبة المقررة للميزانية العادية، كان المساهم الرئيسي في تاريخ 30 أيلول/سبتمبر 1999 مدينا للمنظمة بنسبة 81 في المائة من القيمة الإجمالية لتلك الميزانية. |
La mayoría ha hecho esfuerzos encomiables para superar sus dificultades y ha conseguido cumplir sus obligaciones financieras; sin embargo, el contribuyente principal, por motivos de política interna, tiene unas deudas muy antiguas que vulneran claramente la Carta. | UN | وأضاف أن الدول الأعضاء، في معظمها، بذلت جهودا جديرة بالثناء وتمكنت من الوفاء بالتزاماتها المالية بصورة تامة. بيد أن المساهم الرئيسي لم يدفع متأخراته القائمة منذ أمد بعيد، وذلك لأسباب سياسية داخلية وفي تحد مكشوف للميثاق. |
Esa práctica, junto con la falta de pago por el contribuyente principal de las sumas en mora correspondientes a las operaciones de mantenimiento de la paz, ha hecho que se reembolse con retraso a los países que han proporcionado contingentes y equipo, y de esta forma se incremente la carga financiera de esos países en desarrollo, situación que hay que tratar de resolver con carácter prioritario. | UN | وأوضح أن هذه الممارسة، وعدم قيام المساهم الرئيسي بدفع متأخراته عن عمليات حفظ السلام، أديّا إلى التأخير في تسديد مستحقات البلدان المساهمة بقوات ومعدات، وبالتالي إلى زيادة العبء المالي الذي تتحمله بلدان العالم الثالث المساهمة بقوات. وأضاف أنه يجب معالجة تلك الحالة على أساس الأولوية. |
Algunos Estados Miembros afirman que la crisis financiera está relacionada con la escala de cuotas, pero su delegación es contraria a esa opinión, ya que considera que el verdadero problema radica en que algunos países pagan con retraso o no pagan sus cuotas, entre ellos el contribuyente principal. | UN | وقد أكد بعض الدول الأعضاء أن الأزمة المالية مرتبطة بجدول الأنصبة المقررة لكن وفد سنغافورة يرفض هذا الرأي، إذ أن المشكلة الحقيقية هي التأخير في دفع الأنصبة المقررة أو عدم دفعها من جانب بلدان معيَّنة، منها المساهم الرئيسي. |
El Sr. Connor (Secretario General Adjunto de Gestión), refiriéndose a la cuestión planteada por el representante del Japón, dice que mientras el contribuyente principal no efectúe sobrepagos en años siguientes para compensar los pagos insuficientes, el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas tendrá siempre un saldo de caja negativo a fin de año. | UN | ٤١ - السيد كونور )وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية(، أشار إلى النقطة التي أثارها ممثل اليابان، فقال إنه إلى أن يتم تصحيح انخفاض مدفوعات المساهم الرئيسي بزيادة المدفوعات في سنة ما من السنوات اللاحقة، سيظل الموقف النقدي للميزانية العادية سالبا على الدوام في نهاية السنة. |