"el control del estado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيطرة الدولة
        
    • لسيطرة الدولة
        
    • رقابة الدولة
        
    • سيطرة الحكومة
        
    • لسيطرتها
        
    • لرقابة الدولة
        
    • إشراف الدولة
        
    • الدولة ورقابتها
        
    • الدولة سيطرتها
        
    • بعمليات المراقبة من جانب دول
        
    • رقابة دولة
        
    • رقابة من الدولة
        
    • الدولة وسيطرتها
        
    • المراقبة من جانب دولة
        
    • وإشراف الدولة
        
    Las medidas destinadas a aumentar el control del Estado sobre el sistema de financiación ilegal o incluso informal deberían considerarse complemento esencial de los reglamentos bancarios actuales. UN وكعنصر أساسي مكمِّل للأنظمة المصرفية الحالية، ينبغي النظر في اتخاذ تدابير لتحسين سيطرة الدولة على نظم التمويل غير القانونية أو حتى غير النظامية.
    el control del Estado sobre los relatos históricos presenta variaciones. UN وتتباين سيطرة الدولة على الروايات التاريخية.
    En el transcurso de los cambios políticos esos medios fueron sencillamente transferidos a los nuevos ministerios pertinentes, con lo que siguieron bajo el control del Estado. UN وفي إطار التغييرات السياسية، اكتُفي بتحويلها إلى الوزارات الجديدة المختصة، ومن ثم ظلت خاضعة لسيطرة الدولة.
    Se permite la enseñanza privada y se fomenta la educación budista, bajo el control del Estado. UN ويسمح بالتعليم المدرسي الخاص ويشجع التعليم البوذي، في ظل رقابة الدولة.
    Además, el gobierno debería adoptar medidas para limitar el control del Estado sobre la economía. UN وعلاوة على ذلك ينبغي للحكومة اتخاذ خطوات معينة للحد من سيطرة الحكومة على الاقتصاد.
    Los Estados miembros generalmente tienen libertad para llevar a cabo la ejecución del modo que prefieran, por conducto de órganos estatales que permanecen bajo el control del Estado. UN فالدول الأعضاء حرة عموما في التحسب للتنفيذ بالطريقة التي تفضلها، عن طريق أجهزة الدولة التي تظل خاضعة لسيطرتها.
    Cuando solo hay una asociación, cabe temer que pueda estar bajo el control del Estado y que represente los intereses del Estado y no los de la profesión. UN وعندما تكون هناك رابطة واحدة فقط، تكون الخشية من وقوعها تحت سيطرة الدولة لتمثل مصلحة الدولة عوضا عن مصلحة المهنة.
    Esta política obedece al deseo de mantener condiciones de vida dispares, limitar el flujo de información y maximizar el control del Estado a expensas de los vínculos sociales y familiares. UN وتنبع هذه السياسية من الرغبة في تكريس ظروف عيش متفاوتة، والحد من تدفق المعلومات وتعزيز سيطرة الدولة إلى أقصى حد، على حساب الروابط الاجتماعية والأسرية.
    Esta política obedece al deseo de mantener condiciones de vida dispares, limitar el flujo de información y maximizar el control del Estado a expensas de los vínculos sociales y familiares. UN وتنبع هذه السياسية من الرغبة في تكريس ظروف عيش متفاوتة، والحد من تدفق المعلومات وتعزيز سيطرة الدولة إلى أقصى حد، على حساب الروابط الاجتماعية والأسرية.
    84. El Relator Especial considera preocupante el control del Estado sobre el sistema nacional de radio y televisión, así como sobre los periódicos de gran tirada. UN 84- ويشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء سيطرة الدولة على الإذاعة والتلفزة الوطنيتين، وكذلك على الصحف الرئيسية.
    :: La ubicación de todas las " zonas minadas " bajo la jurisdicción o el control del Estado Parte. UN :: موقع كافة " المناطق الملغومة " التي تخضع لولاية أو سيطرة الدولة الطرف.
    En algunos casos, una empresa oficialmente privada puede seguir estando en realidad bajo el control del Estado. UN وفي بعض الحالات يمكن أن يبقى فعليا مشروع خاص من الناحية الرسمية خاضعا لسيطرة الدولة.
    Una muestra de ello era que extensos territorios ya no estaban bajo el control del Estado. UN ومن سمات هذا التطور أن مساحات شاسعة من الأراضي أصبحت غير خاضعة لسيطرة الدولة.
    También señaló que los recursos naturales estaban bajo el control del Estado y que los pueblos indígenas formaban parte del Estado nación, por lo que debían respetar la integridad territorial y la soberanía nacional. UN كما لاحظ أن الموارد الطبيعية تخضع لسيطرة الدولة وأن السكان الأصليين يشكلون جزءاً من الدولة، وبالتالي يتعين عليهم أن يحترموا سلامتها الإقليمية وسيادتها الوطنية.
    105. Se informa de que los medios de comunicación de la República Federal de Yugoslavia han quedado por lo general bajo el control del Estado. UN ٥٠١- يقال إن وسائط الاعلام في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد بقيت في معظمها تحت رقابة الدولة.
    105. Se informa de que los medios de comunicación de la República Federal de Yugoslavia han quedado por lo general bajo el control del Estado. UN ٥٠١- يقال إن وسائط الاعلام في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد بقيت في معظمها تحت رقابة الدولة.
    el control del Estado y las consecuencias para la paz y los derechos humanos UN سيطرة الحكومة والعواقب المترتبة على ذلك بالنسبة للسلام وحقوق الإنسان
    Pueden incluir: el número estimado de refugiados y desplazados internos cuyo regreso se ve afectado por la existencia de zonas que están bajo la jurisdicción o el control del Estado Parte y donde se sabe o se sospecha que hay minas antipersonal. UN هذه البيانات قد تشمل: العدد المقدَّر للاجئين والنازحين الذين تتأثر عودتهم بفعل وجود أو الاشتباه بوجود مناطق خاضعة لولاية الدولة الطرف أو لسيطرتها من المعروف أو من المشتبه في أن ألغاماً مضادة للأفراد موضوعة فيها.
    - Existencias de material bélico. Esta categoría debe incluir todas las armas convencionales especificadas en el Registro y que están bajo el control del Estado de que se trate, incluso las desactivadas y las que están en espera de exportación. UN وتشمل المقتنيات العسكرية كافة اﻷسلحة التقليدية المصنفة حسب السجل والخاضعة لرقابة الدولة المعنية، متضمنة اﻷسلحة المخزنة واﻷسلحة المعدة للتصدير.
    Esos niños se colocan en hogares de guarda bajo el control del Estado, que proporciona ayuda financiera a las familias adoptivas. UN ويوضع هؤلاء اﻷطفال في أسر تتكفل بهم تحت إشراف الدولة.
    54. El artículo 24 de la Constitución de Turquía dispone que la educación y la formación religiosa y ética deben impartirse bajo la supervisión y el control del Estado. UN 54- وتنص المادة 24 من الدستور التركي على أن تعليم الدين والأخلاق وتدريسهما يجريان تحت إشراف الدولة ورقابتها.
    el control del Estado sobre los paramilitares desmovilizados se ejerce a través de la Alta Consejería para la Reintegración, que se pone a disposición de las autoridades judiciales según las necesidades. UN وتمارس الدولة سيطرتها على أفراد الجماعات شبه العسكرية المسرحين من خلال كبار المستشارين في مجال إعادة الإدماج، الذين يضعون أنفسهم تحت تصرف السلطات القضائية عند الحاجة.
    No se proporcionó información sobre algunas de las formas de asistencia recomendadas por la Conferencia de revisión, incluida la asistencia para el control del Estado del puerto, el cumplimiento de las medidas relacionadas con el comercio y el mercado, el ajuste a los requisitos del mercado y el intercambio de información sobre los buques. UN ولم تقدم أي معلومات عن بعض أشكال المساعدة التي أوصى المؤتمر الاستعراضي بتقديمها، ومنها المساعدة المتعلقة بعمليات المراقبة من جانب دول الميناء والامتثال للتدابير المتصلة بالأسواق وبالتجارة وتلبية متطلبات السوق وتبادل المعلومات المتعلقة بالسفن.
    También está previsto el control del Estado del puerto (véanse párrs. 179 y 180, 304 y 324 a 325 más adelante). UN وتوجد أيضا نصوص بشأن رقابة دولة العلم (انظر الفقرتين 179 و 180 والفقرة 304 والفقرتين 324 و 325 أدناه).
    El Estado A obliga o coacciona al Estado B a cometer un hecho internacionalmente ilícito, o el Estado B actúa bajo la dirección y el control del Estado A en la perpetración de ese hecho. UN تُكره الدولة ألف الدولة باء أو تحملها قسرا على ممارسة سلوك غير مشروع دوليا، أو تمارس الدولة باء مثل هذا السلوك بتوجيه أو رقابة من الدولة ألف.
    Es importante asimismo destacar que la ejecución del Programa Espacial requiere un esfuerzo centralizado y coordinado de las empresas científicas, educacionales e industriales de diferentes ramas de la economía, bajo la supervisión y el control del Estado. UN ومن المهم أيضا الاعتراف بأن تنفيذ البرنامج الوطني يتطلّب جهوداً ممركزةً ومنسّقةً من جانب مختلف فروع الاقتصاد الخاضعة لإشراف الدولة وسيطرتها.
    En estos tiempos de libre movimiento de mano de obra y de capital, ya no es suficiente, en el caso de los buques de pesca, fiarse en el control del Estado del pabellón. UN وفي عالم اليوم الذي يتسم بحرية انتقال العمال ورؤوس الأموال، لم يعد يكفي في حالة سفن الصيد أن يعتمد على المراقبة من جانب دولة العلم وحدها.
    301. La Ley de educación nacional da derecho a los niños cuyo idioma materno no sea el búlgaro a estudiar su idioma materno bajo la protección y el control del Estado (artículo 5, inciso a) y artículo 8, párrafo 2, de la Ley de educación nacional). UN ١٠٣- ويعطي قانون التعليم الوطني اﻷطفال الذين لا تكون اللغة البلغارية لغتهم اﻷصلية، حق دراسة لغتهم اﻷصلية تحت حماية وإشراف الدولة )المادة ٥، البند ألف، والمادة ٨، الفقرة ٢ من قانون التعليم الوطني(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus