"el convenio colectivo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاتفاق الجماعي
        
    • للاتفاق الجماعي
        
    • اتفاق جماعي
        
    • بالاتفاق الجماعي
        
    • الاتفاقية الجماعية
        
    • العقد الجماعي
        
    • الاتفاقات الجماعية
        
    • الاتفاقيات الجماعية
        
    • باتفاق جماعي
        
    • اتفاق العمل الجماعي
        
    • والاتفاق الجماعي
        
    Ese precio no puede ser inferior al precio del trabajo prescrito en el convenio colectivo general o en los convenios colectivos del ramo. UN ولا يجوز أن يكون هذا السعر أقل من سعر العمالة المبين في الاتفاق الجماعي العام أو في الاتفاقات الجماعية الفرعية.
    Esta distinción se basa fundamentalmente en la aptitud de la organización gremial para negociar el convenio colectivo de la actividad. UN وهذا التمييز يستند أساسا الى أهلية التنظيم النقابي لابرام الاتفاق الجماعي الخاص بالنشاط الذي يغطيه.
    La autoridad competente, por ejemplo el empleador, determina el período de vacaciones según lo que establece la ley o el convenio colectivo. UN وتقرر هذه الاجازة السلطة المختصة، أي صاحب العمل، على أساس المعايير التي يقررها القانون أو الاتفاق الجماعي.
    Los sueldos y demás tipos de remuneración generalmente se establecen según el convenio colectivo general vigente. UN وتقرر الأجور والمكافآت الأخرى في الأغلب وفقاً للاتفاق الجماعي العام الساري.
    * Vacaciones extraordinarias previstas en el convenio colectivo o el contrato de trabajo. UN ๐ إجازة إضافية بموجب اتفاق جماعي أو عقد عمل.
    Se puede decir que casi todos los asalariados cubiertos por el convenio colectivo entre la Confederación Danesa de Empleadores (DA) y la Confederación Danesa de Sindicatos (LO) tienen acceso a una cantidad variable de horas semanales de trabajo. UN ويمكن القول بأن جميع الكسبة المشمولين بالاتفاق الجماعي بين اتحاد العاملين الدانمركي واتحاد نقابات العمال الدانمركي تتوافر لهم فرص الحصول على ساعات عمل أسبوعية مختلفة.
    Los funcionarios a los que se aplica el convenio colectivo gozan, según los casos, de una prestación. UN ويستفيد العاملون بموجب الاتفاقية الجماعية للعمل من مزايا صحية بحسب الأحوال.
    La huelga está sometida a la condición jurídica del consentimiento de la mitad como mínimo de los trabajadores a quienes concierne el convenio colectivo. UN وهنالك شرط قانوني للإضراب هو موافقة نصف العاملين على الأقل ممن يعنيهم الاتفاق الجماعي.
    También observó que el convenio colectivo afectaba a los empleados de una institución de derecho público que aplica la política pública. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن الاتفاق الجماعي يتعلق بموظفي مؤسسة للقانون العام تنفذ سياسة عامة.
    Indudablemente, una de las innovaciones más importantes que establece esa Ley es el convenio colectivo como condición previa para tener acceso a los fondos. UN ومما لا شك فيه أن الاتفاق الجماعي كشرط مسبق للحصول على تمويل من أهم الأفكار الجديدة التي نص عليها هذا القانون.
    Un componente de los salarios es también la gratificación por resultados empresariales si ello se acuerda en el convenio colectivo o el contrato de trabajo. UN كما تشتمل على علاوة على أداء الشركة بناء على نص في الاتفاق الجماعي أو شرط في عقد العمل.
    Lo único que difiere es el convenio colectivo aplicable. UN والفرق الوحيد بينهما كان هو الاتفاق الجماعي المنطبق.
    A raíz de esa decisión, el autor interpuso recurso ante el Tribunal Supremo alegando que la CBC le había discriminado al aplicar el convenio colectivo de manera parcial y selectiva a algunos empleados pero no a él. UN وفي إثر هذا القرار، استأنف صاحب البلاغ دعواه أمام المحكمة العليا، مدعياً أن هيئة البث القبرصية مارست تمييزاً في حقه بتطبيقها الاتفاق الجماعي جزئياً وانتقائياً على بعض الموظفين وليس عليه هو.
    Para probar sus alegaciones, el recurrente debería haber demostrado que su caso era el mismo que los casos a los que se aplicó el convenio colectivo. UN ولكي يثبت المدعي زعمه، كان ينبغي أن يبرهن على أن حالته مماثلة للحالات التي طُبق عليها الاتفاق الجماعي.
    No impuso un sistema único de remuneración con el mismo tipo para todos, sino que dejó que se negociara según lo estipulado en el convenio colectivo. UN ولم تفرض نظاماً واحداً للأجور بذات المعدل للجميع، وإنما تركته للمفاوضات كما ينص الاتفاق الجماعي.
    Esas tareas están definidas por la ley general, de conformidad con el convenio colectivo. UN ويحدد القانون العام هذه الوظائف وفقاً للاتفاق الجماعي.
    El salario correspondiente a un empleo de jornada completa no puede ser inferior al salario mínimo establecido para niveles concretos de especialización laboral, de conformidad con la legislación o el convenio colectivo aplicable. UN ولا يجوز أن يقل راتب العمل كل الوقت عند أقل راتب محدد لمستويات خاصة بتشعب العمل، وذلك امتثالاً للقانون أو للاتفاق الجماعي ذي الصلة.
    La política del Gobierno de Chipre consiste en promover la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor, pero de diferente índole, mediante el convenio colectivo. UN وقالت إن سياسة حكومتها تتمثل في أنه ينبغي تشجيع دفع أجر متساو عن العمل المتساوي وإن كان له طبيعة مختلفة عن طريق اتفاق جماعي.
    En consecuencia, con sujeción a esas restricciones, es posible tratar de alcanzar los objetivos establecidos en el convenio colectivo mediante una huelga, siempre que la finalidad de esa acción no sea la firma de un nuevo convenio colectivo. UN ومن الممكن بالتالي السعي، رهناً بمراعاة هذه القيود، لتحقيق أهداف مشمولة بالاتفاق الجماعي عن طريق الإضراب، بشرط ألا يكون الغرض من الإضراب هو إنجاز اتفاق جماعي جديد.
    72. Esta cuestión se rige por el convenio colectivo Nº 43 del 2 de mayo de 1988, concertado en el seno del Consejo Nacional del Trabajo. UN ٢٧- تنظم هذه المسألة الاتفاقية الجماعية رقم ٣٤ الصادرة في ٢ أيار/مايو ٨٨٩١، والمبرمة في المجلس الوطني للعمل.
    Las partes podían convenir en que el convenio colectivo incluyera una cláusula que autorizara la inclusión en el contrato de los nuevos trabajadores, con previo acuerdo del trabajador en el momento de iniciar la relación laboral. UN ويجوز للأطراف أن تتفق على إدراج شرط في العقد الجماعي يقضي بالسماح للعمال الجدد بالانضمام إلى العقد بموافقة العامل الجديد وقت بدء العمل.
    218. Existen al respecto tarifas mínimas legales, que se fijan por convenio colectivo. Los convenios colectivos prevalecen sobre los contratos de trabajo individuales y son nulas las disposiciones de estos contratos que estén en pugna con lo estipulado en el convenio colectivo: son de aplicación en este caso las remuneraciones previstas en los convenios colectivos. UN 218- توجد في هذا المجال جداول قانونية دنيا، تحدد بموجب اتفاقيات جماعية يكون لها السبق على عقود العمل الفردية، إذ أن الأحكام التي يكون منصوصاً عليها في هذه العقود وتتعارض مع الاتفاقيات الجماعية تكون باطلة: وفي هذه الحالة تطبق بدلاً منها الأجور المنصوص عليها في الاتفاقيات الجماعية.
    El Comité observó además que el convenio colectivo a que se refería el caso en cuestión estaba regulado por ley y no entraría en vigor hasta no ser confirmado por el ministerio correspondiente. UN كما لاحظت اللجنة أن هذه القضية تتعلق باتفاق جماعي ينظمه القانون ولا يمكن أن يدخل حيز النفاذ إلا بإقرار الوزير المسؤول له.
    :: Los ciudadanos de bajos ingresos que tienen derecho a recibir asistencia letrada son aquellos cuyos ingresos anuales no superen las dos terceras partes del salario mínimo anual establecido en el convenio colectivo Laboral Nacional General. UN :: المواطنون من ذوي الدخل المنخفض الذين يحق لهم المساعدة القانونية هم أولئك الذين لا يتجاوز دخلهم السنوي ثلثي أقل إيراد سنوي للفرد على النحو الوارد تعريفه في اتفاق العمل الجماعي الوطني العام.
    Por su parte, para obtener una remuneración, un trabajador pone sus conocimientos y competencia a disposición de un empleador, cuyo contrato no puede prever condiciones de trabajo menos favorables a las previstas por la ley y el convenio colectivo. UN وبالمقابل يبرم الشخص الموظف العقد بهدف الحصول على مكافأة بوضع معارفه ومؤهلاته تحت تصرف رب العمل الذي لا يجوز لـه أن يعدَّ عقداً بشروط لا تلبي الشروط المنصوص عليها في القانون والاتفاق الجماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus