"el convenio de ginebra de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتفاقية جنيف لعام
        
    • باتفاقيات جنيف المؤرخة
        
    • اتفاقية جنيف لسنة
        
    Sin embargo, no tiene derecho a revocar la ciudadanía de sus nacionales; además, el Convenio de Ginebra de 1949 relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra prohíbe específicamente las transferencias forzadas individuales o en masa y las deportaciones. UN بيد أنها لا تملك مطلقا الحق في سحب جنسية مواطنيها، فضلا عن أن اتفاقية جنيف لعام ١٩٤٩ المتعلقة بحماية المدنييـن وقت الحرب تمنـع، بصفة محـددة، عمليات النقل واﻹبعاد القسريين لﻷفراد أو الجماعات.
    1. Han cometido un crimen contra la paz, un crimen de guerra o un crimen de lesa humanidad según la definición que de tales crímenes se da en el Convenio de Ginebra de 1951. UN 1 - ارتكاب جريمة بحق السلام أو جريمة من جرائم الحرب أو جريمة بحق الإنسانية على النحو المحدد في اتفاقية جنيف لعام 1951.
    a) Ha cometido un crimen contra la paz, un crimen de guerra o un crimen de lesa humanidad, según se los define en el Convenio de Ginebra de 1951, UN `1 ' قد ارتكب جريمة بحق السلم، أو جريمة من جرائم الحرب، أو جريمة بحق الإنسانية على النحو المحدد في اتفاقية جنيف لعام 1951؛
    16. El Grupo de Trabajo no tratará de situaciones de conflicto armado internacional en la medida en que éste está comprendido en el Convenio de Ginebra de 12 de agosto de 1949 y sus Protocolos Adicionales, particularmente cuando tiene competencia el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). UN ١٦- لا يتناول الفريق العامل حالات النزاع المسلح الدولي بقدر ما تكون هذه الحالات مشمولة باتفاقيات جنيف المؤرخة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩ وبروتوكوليها الاضافيين، ولا سيما عندما يكون ذلك من اختصاص اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر.
    55. El Sr. NGATSE (Congo) dice que la Corte debe tener competencia en casos de genocidio, según se definen en el Convenio de Ginebra de 1948, crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad, y también en materia de agresión. UN ٥٥ - السيد نغاتسه )الكونغو( : قال ينبغي أن يكون للمحكمة اختصاص على الابادة الجماعية ، على النحو المعرﱠف في اتفاقية جنيف لسنة ٨٤٩١ ، وعلى جرائم الحرب والجرائم ضد الانسانية وكذلك على العدوان .
    En el Convenio de Ginebra de 1949 y sus Protocolos de 1977 y en la Convención sobre los Derechos del Niño se prevén los siguientes procedimientos: UN 23 - تنص اتفاقية جنيف لعام 1949 والبروتوكولات الملحقة بها لعام 1977 واتفاقية حقوق الطفل على الإجراءات التالية:
    El Iraq ha cooperado y sigue cooperando con el Comité Internacional de la Cruz Roja, por considerar que se trata de una parte internacional neutral, y con los Estados que tienen casos de personas desaparecidas, con lo cual cumple las obligaciones estipuladas en el Convenio de Ginebra de 1949. UN مع العرض أن العراق قد تعاون ولا يزال مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر باعتبارها طرفا دوليا محايدا ومع الدول التي لديها ملفات للمفقودين من أجل تنفيذ الالتزامات المحددة في اتفاقية جنيف لعام 1949.
    · Una mejor protección de los refugiados, al agrupar los múltiples motivos de protección, que amplían los enunciados en el Convenio de Ginebra de 1951 y que permiten una tramitación ágil y equitativa de las solicitudes de protección presentadas por los refugiados que se encuentran en el Canadá. UN :: وتعزيز حماية اللاجئين من خلال تدعيم أسس متعددة للحماية يتجاوز نطاقها اتفاقية جنيف لعام 1951، وضمان معالجة مطالبات اللاجئين المتعلقة بالحماية والمقدمة في كندا معالجةً عاجلة ومنصفة؛
    La Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja es una organización única a cuyos miembros se han confiado tareas de carácter público que se derivan, ante todo, de tratados internacionales de aplicación universal, entre ellos, el Convenio de Ginebra de 1949. UN وأضاف قائلا إن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر هو منظمة فريدة في نوعها عهد إلى أعضائها الاضطلاع بمسؤوليات عامة مستمدة، في المقام اﻷول، من معاهدات دولية سارية في جميع أنحاء العالم، منها اتفاقية جنيف لعام ١٩٤٩.
    Los gobiernos deberían tener en cuenta los factores relacionados con el sexo al reconocer como refugiadas a las mujeres cuya solicitud de asilo se base en un temor justificado de persecución y violencia por las razones enumeradas en el Convenio de Ginebra de 1951 y en el Protocolo conexo de 1967. UN وعلى الحكومات أن تراعي عوامل التمايز بين الجنسين عند منح حق اللجوء للمرأة التي تستند مطالبتها بمركز اللجوء الى مخاوف حقيقية من الاضطهاد، عن طريق العنف، لﻷسباب المذكورة في اتفاقية جنيف لعام ١٩٥١ والبروتوكول الملحق بها لعام ١٩٦٧.
    Con respecto a la cuestión de la mujer migrante y refugiada, la oradora señala que, en relación con el derecho a permanecer en Bélgica, su Gobierno aplica el Convenio de Ginebra de 1951 en forma amplia. UN 66 - وتناولت قضية المرأة المهاجرة واللاجئة، فلاحظت، فيما يتعلق بحق البقاء في بلجيكا، أن حكومتها تطبق اتفاقية جنيف لعام 1951 بطريقة فضفاضة.
    Estas prácticas no sólo violan los convenios internacionales, en particular el Convenio de Ginebra de 1949 relativo a la Protección de Personas Civiles en Tiempo de Guerra, y las resoluciones de las Naciones Unidas, sino que además reafirman la política de ocupación de asentamientos de Israel, a pesar de los acuerdos concluidos en el marco del proceso de paz de Oriente Medio. UN ولا يقتصر الأمر على أن هذه الممارسات تنتهك الاتفاقيات الدولية ولا سيما اتفاقية جنيف لعام 1949 فيما يتعلق بحماية السكان المدنيين وقت الحرب وقرارات الأمم المتحدة لكنها تؤكد من جديد سياسة إسرائيل في الاحتلال والاستيطان برغم الاتفاقات التي تم التوصل إليها ضمن إطار عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Durante todo este tiempo, el lado armenio ha aplicado sistemáticamente y resueltamente una política dirigida a consolidar los resultados de su agresión y ocupación, lo que constituye una violación grave el derecho internacional humanitario, incluido el Convenio de Ginebra de 1949. UN وطوال هذه الفترة، ما فتئ الجانب الأرميني ينهج باستمرار وعن عمد سياسة ترمي إلى ترسيخ ما ترتب من نتائج عن عدوانه واحتلاله، منتهكا بذلك انتهاكا جسيما القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف لعام 1949.
    Reafirmando los compromisos que los Estados tienen de brindar y promover la protección internacional a los refugiados, asilados y desplazados, tal como está previsto en el Convenio de Ginebra de 1951 y su Protocolo Adicional de 1967 y en otros instrumentos internacionales existentes sobre la materia, UN وإذ نعيد تأكيد الالتزامات التي أعلنتها الدول بتوفير وتعزيز الحماية الدولية للاجئين وطالبي اللجوء والمشردين، على النحو المنصوص عليه في اتفاقية جنيف لعام 1951 وبروتوكولها التكميلي لعام 1967 وسائر الصكوك الدولية السارية في هذا الشأن؛
    Qatar también exhortó al Gobierno de Suiza a que organizara una conferencia de las Altas Partes Contratantes en el Convenio de Ginebra de 1949 a fin de buscar formas de aplicar la Convención en el Territorio Palestino Ocupado y dar protección al pueblo palestino bajo la ocupación. UN ودعت قطر كذلك الحكومة السويسرية إلى عقد مؤتمر للأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف لعام 1949، من أجل بحث سبل تطبيق الاتفاقية على الأرض الفلسطينية المحتلة وتوفير الحماية للشعب الفلسطيني تحت الاحتلال.
    101. Incluso si se considera que los Convenios de Ginebra de 1949 no son prueba de la existencia de una norma de derecho internacional consuetudinario ratione temporis y que el Convenio de Ginebra de 1929 no se aplica porque el Japón no era signatario, el Japón era parte en la Convención de La Haya relativa a las leyes y costumbres de la guerra terrestre de 1907 y el Reglamento conexo. UN ١٠١ - وحتى إذا اعتُبر أن اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ لا تمثل أدلة على القانون الدولي العرفي، بسبب عامل الزمن، وأن اتفاقية جنيف لعام ٩٢٩١ لا تنطبق على اليابان ﻷنها لم توقﱢع عليها، فإن اليابان طرف في اتفاقية لاهاي والقواعد المرفقة بها بشأن قوانين وأعراف الحرب البرية لعام ٧٠٩١.
    La República de Croacia reconoce el derecho inalienable a regresar de todos los ciudadanos croatas y de todos aquellos que puedan ser considerados refugiados de conformidad con el Convenio de Ginebra de 1951, del que la República de Croacia es firmante, y los demás instrumentos pertinentes de las Naciones Unidas. UN ١ - تعترف جمهورية كرواتيا بالحق غير القابل للتصرف بعودة جميع المواطنين الكرواتيين وجميع فئات اﻷشخاص الذين يمكن اعتبارهم لاجئين وفقا لتعريفات اتفاقية جنيف لعام ١٩٥١ التي وقﱠعت عليها كرواتيا، وصكوك اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة.
    El Iraq ha cooperado y sigue cooperando con el Comité Internacional de la Cruz Roja por considerar que se trata de una parte internacional neutral, y con los Estados, que tienen casos de personas desaparecidas, con lo cual cumple las obligaciones estipuladas en el Convenio de Ginebra de 1949. " UN مع العرض أن العراق قد تعاون ولا يزال مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر باعتبارها طرفا دوليا محايدا ومع الدول التي لديها ملفات للمفقودين من أجل تنفيذ الالتزامات المحددة في اتفاقية جنيف لعام 1949 " .
    16. El Grupo de Trabajo no tratará de situaciones de conflicto armado internacional en la medida en que éste está comprendido en el Convenio de Ginebra de 12 de agosto de 1949 y sus Protocolos Adicionales, particularmente cuando tiene competencia el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). UN ١٦- لا يتناول الفريق العامل حالات النزاع المسلح الدولي بقدر ما تكون هذه الحالات مشمولة باتفاقيات جنيف المؤرخة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩ وبروتوكوليها الاضافيين، ولا سيما عندما يكون ذلك من اختصاص اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر.
    El Grupo de Trabajo no tratará de situaciones de conflicto armado internacional en la medida en que éste está comprendido en el Convenio de Ginebra de 12 de agosto de 1949 y sus Protocolos Adicionales, particularmente cuando tiene competencia el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). UN لن يتناول الفريق العامل حالات النـزاع المسلح الدولي، لأنها مشمولة باتفاقيات جنيف المؤرخة 1 آب/أغسطس 1949 وبروتوكوليها الإضافيين، لا سيما عندما يكون ذلك من اختصاص لجنة الصليب الأحمر الدولية() .
    42. La Sra. VEGA (Perú) dice que apoya la inclusión del genocidio según se define en el Convenio de Ginebra de 1948, así como la categoría de crímenes odiosos o colectivos. UN ٢٤ - السيدة فيغا )بيرو( : قالت انها تؤيد ادراج الابادة الجماعية على النحو المعرﱠف في اتفاقية جنيف لسنة ٨٤٩١ وفئة الجرائم الشاملة أو الجرائم الشنيعة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus