"el convenio en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاتفاقية في
        
    • بالاتفاقية في
        
    • الاتفاقية فيما
        
    • الاتفاقية خلال
        
    Espera con interés ser anfitrión del cuarto período de sesiones de la Conferencia de las Partes en el Convenio en 1998. UN ويتطلع إلى استضافة الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية في ١٩٩٨.
    La comunidad internacional respondió también convocando una conferencia de las Altas Partes Contratantes del Cuarto Convenio de Ginebra sobre medidas para hacer aplicar el Convenio en el territorio palestino ocupado,incluida Jerusalén. UN واشتمل رد المجتمع الدولي كذلك على عقد مؤتمر لﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة بشأن تدابير إنفاذ الاتفاقية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    El Comité contra el Terrorismo agradecería recibir una descripción sucinta de las disposiciones por las que se aplica el Convenio en el derecho interno. UN وحبذا لو تقدموا لنا لمحة عن الأحكام التي اتخذتموها لتنفيذ الاتفاقية في قوانينكم.
    Convenio No. 111: Guinea Ecuatorial ratificó el Convenio en 2001. UN الاتفاقية رقم 111: صدقت غينيا الاستوائية على هذه الاتفاقية في عام 2001.
    Tomando en consideración la distribución geográfica de las Partes en el Convenio en este momento, UN وإذ يضع في اعتباره التوزيع الجغرافي للأطراف في الاتفاقية في الوقت الحالي،
    La Comisión también instó al Gobierno a que proporcionara información completa sobre el modo en que se aplica el Convenio en la práctica. UN وطلبت اللجنة أيضا من الحكومة أن تقدم معلومات كاملة عن كيفية تطبيق الاتفاقية في الممارسة العملية.
    Si esas sustancias se incluyen en el Convenio en el futuro, algunas series cronológicas ya estarán disponibles para evaluaciones futuras. UN فإذا أضيفت هذه المواد إلى الاتفاقية في المستقبل، قد تتوافر بسهولة سلاسل زمنية للاستخدام في عمليات التقييم في المستقبل.
    También señaló que se habían propuesto nueve productos químicos adicionales para su inclusión en el Convenio en la próxima reunión de la Conferencia de las Partes. UN وأشار إلى أن تسعة مواد كيميائية أخرى قد أُوصي بإدراجها في القائمة بموجب الاتفاقية في الاجتماع القادم لمؤتمر الأطراف.
    El Ministerio de Seguridad Social y Trabajo ha creado un grupo de trabajo interinstitucional para analizar la posibilidad de aplicar el Convenio en Lituania. UN وقد أنشأت وزارة الضمان الاجتماعي والعمل فريق عمل مشترك بين المؤسسات لتحليل إمكانيات تنفيذ هذه الاتفاقية في ليتوانيا.
    Tres países notificaron la exportación de productos químicos incluidos en los anexos del Convenio para los usos permitidos por el Convenio en ese momento. UN وأبلغت ثلاثة بلدان عن تصدير مواد كيميائية مدرجة في مرفقات الاتفاقية للاستعمالات التي كانت تسمح بها الاتفاقية في ذلك الوقت.
    La Comunidad Económica de los Estados de África Occidental había aprobado el Convenio en 1982. UN وقد اعتمدت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا هذه الاتفاقية في عام 1982.
    De conformidad con este mandato, los miembros del Comité de Cumplimiento deberán ser peritos en el tema de que trata el Convenio, en las esferas científica, técnica, socioeconómica y/o jurídica. UN وتمشياً مع هذه الولاية، ينبغي لأعضاء لجنة الامتثال أن يتمتعوا بخبرة ذات صلة بموضوع الاتفاقية في المجال العلمي والتقني والاجتماعي والاقتصادي والقانوني وغير ذلك من المجالات.
    Además, para firmar el Convenio en la Conferencia, los representantes de los gobiernos deberán poseer plenos poderes. UN علاوةً على ذلك، فإن من الضروري للممثلين الحكوميين تقديم صكوك تفويض كامل لكي يتسنى لهم التوقيع على الاتفاقية في المؤتمر.
    Han rechazado asimismo el arbitraje previsto en el Convenio en caso de desacuerdo sobre su interpretación o aplicación, por lo que la Jamahiriya Árabe Libia se ve obligada a remitir el caso a la Corte Internacional de Justicia (CIJ). UN كما رفضتا اللجوء إلى التحكيم الذي تنص عليه تلك الاتفاقية في حالة الخلاف على تفسير أو تطبيق أحكامها، مما اضطرت معه الجماهيرية العربية الليبية إلى إحالة المسألة إلى محكمة العدل الدولية.
    Teniendo en cuenta que los Estados partes en el Convenio se comprometen, de conformidad con su artículo 1, a respetar y hacer respetar el Convenio en todas las circunstancias, UN واذ تضع في اعتبارها أن الدول اﻷطراف في الاتفاقية تتعهد، وفقا للمادة ١ منها، باحترام، وضمان احترام، تطبيق الاتفاقية في جميع الظروف،
    En este entorno tan desesperanzador, la recomendación de que se convoque una conferencia de las Altas Partes Contratantes en el Cuarto Convenio de Ginebra sobre medidas para hacer aplicar el Convenio en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén, es tanto necesaria como oportuna. UN وفي ظل هذا السيناريو المستحيل، فإن التوصية بعقد مؤتمر تحضره اﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة ويعنى باتخاذ تدابير ﻹنفاذ الاتفاقية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس، أمر ضروري وحسن التوقيت على حد سواء.
    Expresó su confianza de que el Gobierno tomaría todas las medidas necesarias para poner su legislación en conformidad con el Convenio en un futuro muy próximo y señaló a la atención de éste la disponibilidad de la asistencia técnica de la Oficina. UN وأعربت عن أملها في أن تبذل الحكومة كل ما في وسعها لاتخاذ اﻹجراءات اللازمة لجعل التشريع متماشياً مع الاتفاقية في المستقبل القريب جداً ووجهت انتباه الحكومة إلى توافر المساعدة التقنية في المكتب.
    En las resoluciones de la Asamblea General se recomendó a las Altas Partes Contratantes del Convenio de Ginebra que convocaran una conferencia sobre medidas para hacer aplicar el Convenio en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén, y para asegurar su respeto de conformidad con las disposiciones del Convenio. UN وتوصي قرارات الجمعية العامة اﻷطراف المتعاقدة السامية لاتفاقية جنيف بعقد مؤتمر بشأن تدابير إنفاذ الاتفاقية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وتأمين احترامها بما يتفق وأحكام الاتفاقية.
    En su programa de trabajo de mediano plazo, la Conferencia de las Partes en el Convenio, en su primera reunión, convino en que la diversidad biológica de los ecosistemas marinos y ribereños sería el primer centro de atención temática que se abordaría en su segunda reunión. UN وفي برنامج العمل لمنتصف الفترة، وافق مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية في اجتماعه اﻷول على أن التنوع اﻹحيائي للنظامين اﻹيكولوجيين البحري والساحلي سيكون أول موضوع يركز عليه في جلسته الثانية.
    A ese respecto, sugirieron que se mantuviera el statu quo o que se instase al FMAM a incluir más actividades relacionadas con el Convenio en las esferas de concentración del Convenio de Estocolmo. UN وفي هذا الصدد اقترحوا الحفاظ على الوضع الراهن أو حث مرفق البيئة العالمية على إدراج المزيد من الأنشطة ذات الصلة بالاتفاقية في إطار مجال الاختصاص الخاص باتفاقية استكهولم.
    También pidió al Gobierno que especificara el grado en que se había aplicado el Convenio en relación con ese tipo de trabajo. UN وطلبت كذلك من الحكومة بيان مدى إعمال الاتفاقية فيما يتعلق بهذه الفئة من فئات العمل.
    En ese contexto, algunas delegaciones hicieron referencia al Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, en que ya se había exhortado a que la Asamblea General adoptara el Convenio en su sexagésimo período de sesiones. UN وفي هذا السياق، أشارت بعض الوفود إلى نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005() التي قد دعيت فيها الجمعية العامة إلى اعتماد الاتفاقية خلال دورتها الستين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus