"el convenio internacional sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاتفاقية الدولية المتعلقة
        
    • الاتفاقية الدولية بشأن
        
    • الاتفاقية الدولية المنقحة
        
    • وفي الاتفاقية الدولية
        
    • والاتفاقية الدولية المتعلقة
        
    Se señaló que el Convenio internacional sobre Normas de Formación, Titulación y Guardia para la Gente de Mar de 1995 no había entrado aún en vigor. UN ولوحظ أنه لم يبدأ بعد نفاذ الاتفاقية الدولية المتعلقة بمعايير تدريب طواقم سفن الصيد وإصدار تراخيصهم لعام 1995.
    el Convenio internacional sobre cooperación, preparación y lucha contra la contaminación por hidrocarburos, aprobado en Londres el 30 de noviembre de 1990, entra en vigor el 13 de mayo de 1995. UN ٤ - الاتفاقية الدولية المتعلقة بالتأهب والاستجابة والتعاون في مكافحة التلوث النفطي، المعتمدة في لندن في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠، ويبدأ نفاذها في ١٣ أيار/مايو ١٩٩٥.
    el Convenio internacional sobre responsabilidad civil nacida de daños debidos a contaminación por los hidrocarburos para combustible de los buques contiene disposiciones similares. UN 699- وتتضمن الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار الناجمة عن التلوث بزيت وقود السفن، أحكاماً مماثلة.
    el Convenio internacional sobre el control de los sistemas antiincrustantes perjudiciales en los buques confirma la importancia a nivel mundial. UN تأكدت الصلة العالمية من خلال الاتفاقية الدولية بشأن مراقبة النظم الضارة المانعة للقاذورات.
    El principal instrumento internacional en materia de reforma aduanera es el Convenio internacional sobre Simplificación y Armonización de los Regímenes Aduaneros (Convenio de Kyoto revisado). UN إن الصك الدولي الأساسي المعني بالإصلاح الجمركي هو الاتفاقية الدولية المنقحة لتبسيط وتنسيق الإجراءات الجمركية (اتفاقية كيوتو).
    El deber de prestar auxilio a todas las personas que estén en peligro en el mar, erigido claramente en uno de los principios del derecho del mar, está consagrado en el artículo 98 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, el Convenio SOLAS, el artículo 10 del Convenio Internacional sobre Salvamento de 1989 y el Convenio internacional sobre búsqueda y salvamento marítimos de 1979. UN 114 - إن واجب تقديم المساعدة إلى أي شخص يكون مهدداً بالخطر في البحر منصوص عليه بصفته أحد مبادئ القانون البحري ويرد في المادة 98 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، والاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر، والمادة 10 من الاتفاقية المتعلقة بالإنقاذ لعام 1989، وفي الاتفاقية الدولية للبحث والإنقاذ في البحر لعام 1979.
    el Convenio internacional sobre responsabilidad civil nacida de daños debidos a contaminación por los hidrocarburos para combustible de los buques es más detallado. UN 708- وتعد الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار الناجمة عن التلوث بزيت وقود السفن أكثر تفصيلاً.
    La definición de estas sustancias que se hace en el Protocolo es más amplia que en el Convenio internacional sobre responsabilidad e indemnización de daños en relación con el transporte marítimo de sustancias nocivas y potencialmente peligrosas. UN ويعتبر تعريف هذه المواد في البروتوكول أوسع نطاقا من تعريفها في الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن نقل المواد الخطرة والضارة عن طريق البحر.
    Entre las normas mundiales existentes figuran las disposiciones sobre unidades mar adentro establecidas en el Convenio internacional sobre Cooperación, Preparación y Lucha contra la Contaminación por Hidrocarburos. UN ٢٣٦ - وتشمل التنظيمات العالمية الحالية أحكاما تتعلق بالوحدات البحرية في الاتفاقية الدولية المتعلقة بالتأهب والاستجابة والتعاون في مكافحة التلوث النفطي.
    En mayo de 1996, la Conferencia internacional sobre sustancias nocivas y potencialmente peligrosas y limitación de responsabilidad, organizada por la Organización Marítima Internacional, aprobó el Convenio internacional sobre responsabilidad e indemnización por daños relativos al transporte de sustancias nocivas y potencialmente peligrosas. UN ٧٤ - واعتمد المؤتمر الدولي المعني بالمواد الضارة والخطرة، وبتحديد المسؤولية، الذي عقدته المنظمة البحرية الدولية، في أيار/مايو ١٩٩٦ الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية والتعويض عن اﻷضرار فيما يتعلق بنقل المواد الضارة والخطرة عن طريق البحر.
    el Convenio internacional sobre normas de formación, titulación y guardia para el personal de buques pesqueros, 1995, aún no ha entrado en vigor. UN 119 - لم تدخل الاتفاقية الدولية المتعلقة بمعايير تدريب العاملين بسفن صيد الأسماك وإصدار تراخيصهم ومراقبتهم لعام 1995 بعد حيز التنفيذ.
    f) el Convenio internacional sobre Responsabilidad Civil nacida de Daños debidos a Contaminación por los hidrocarburos para combustible de los buques, 2001; UN (و) الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار الناجمة عن التلوث بزيت وقود السفن، 2001؛
    Señaló que los Convenios de la OMI podrían incluir cláusulas de desempeño similares a las contenidas en el Convenio internacional sobre normas de formación, titulación y guardia para la gente de mar y que deberían aplicarse sanciones si no se observaran las prescripciones de los Convenios. UN واقترح إمكانية تضمين اتفاقيات المنظمة البحرية الدولية أحكام تتعلق بالأداء مماثلة للأحكام الواردة في الاتفاقية الدولية المتعلقة بمعايير تدريب البحارة وإجازتهم واضطلاعهم بأعمال المراقبة وأنه ينبغي تطبيق جزاءات وعقوبات إذا لم يتم الالتزام بشروط الاتفاقية.
    el Convenio internacional sobre responsabilidad civil por daños causados por la contaminación por hidrocarburos, de 1992, que basa su definición en el Protocolo de 1984, que no entró en vigor, amplía el concepto de " daños ocasionados por contaminación " del Convenio de 1969 y los define en los términos siguientes: UN 494- وتوسِّع الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الضرر الناجم عن التلوث النفطي لعام 1992 تعريفها بشأن بروتوكول عام 1984، الذي لم يدخل مطلقاً حيز النفاذ، نطاق مفهوم " الضرر الناجم عن التلوث " الوارد في اتفاقية عام 1969 وتعرِّفه على النحو التالي:
    La reclamación, que se basaba en el Convenio internacional sobre responsabilidad civil por daños causados por la contaminación por hidrocarburos, de 1969, fue desestimada y el Tribunal interpretó que el artículo II se refería a los daños causados en el territorio y no al territorio o las aguas territoriales de las partes contratantes. UN وقد رُفض الادعاء الذي كان يستند إلى الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية عن الضرر الناجم عن التلوث النفطي لعام 1969 وقد فسَّرت المحكمة المادة الثانية بأنها تشير إلى الضرر الحاصل على الإقليم وليس الضرر الحاصل للإقليم أو للمياه الإقليمية للأطراف المتعاقدة.
    El Fondo se opuso a la reclamación y señaló que no entraba dentro de la definición de " daños de contaminación " de conformidad con el Convenio internacional sobre responsabilidad civil por daños causados por la contaminación por hidrocarburos, de 1969. UN وعارض الصندوق المطالبة وأشار إلى أنها لا تندرج تحت تعريف " الضرر الناجم عن التلوث " بموجب الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الضرر الناجم عن التلوث النفطي لعام 1969.
    el Convenio internacional sobre la Armonización de los Controles de Mercancías en las Fronteras de la Comisión Económica para Europa (CEPE, 1982) UN الاتفاقية الدولية المتعلقة بتنسيق إجراءات مراقبة البضائع على الحدود (لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا، 1982)
    a) el Convenio internacional sobre responsabilidad e indemnización de daños en relación con el transporte marítimo de sustancias nocivas y potencialmente peligrosas de 1996 y el Protocolo de 1996 de revisión del Convenio sobre limitación de la responsabilidad en las reclamaciones marítimas; UN )أ( الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية والتعويض عن اﻷضرار فيما يتعلق بنقل المواد الخطرة والضارة عن طريق البحر لعام ١٩٩٦، وبروتوكول عام ١٩٩٦ المعدل لاتفاقية تحديد المسؤولية عن المطالبات البحرية؛
    el Convenio internacional sobre el control de los sistemas antiincrustantes perjudiciales en los buques confirma la importancia a nivel mundial. UN تأكدت الصلة العالمية من خلال الاتفاقية الدولية بشأن مراقبة النظم الضارة المانعة للقاذورات.
    Se proporcionará asistencia a estos países para que ratifiquen el Convenio internacional sobre responsabilidad civil por daños causados por la contaminación de las aguas del mar por hidrocarburos de 1992 y el Convenio internacional de constitución de un fondo internacional de indemnización de daños causados por la contaminación de hidrocarburos. UN وسوف تتلقى هذه البلدان المساعدة في التصديق على الاتفاقية الدولية بشأن المسؤولية المدنية عن أضرار التلوث بالنفط لعام ٢٩٩١ وعلى الاتفاقية الدولية بشأن إنشاء صندوق دولي للتعويض عن أضرار التلوث بالنفط.
    El instrumento internacional fundamental en materia de reforma aduanera es el Convenio internacional sobre Simplificación y Armonización de los Regímenes Aduaneros (Convenio de Kyoto revisado). UN أما الصك الدولي الأساسي المعني بالإصلاح الجمركي فهو الاتفاقية الدولية المنقحة لتبسيط وتنسيق الإجراءات الجمركية (اتفاقية كيوتو).
    F. Asistencia en situaciones de peligro 1. Salvamento de personas en peligro El deber de prestar asistencia a cualquier personal en peligro en el mar está claramente establecido como un principio del derecho marítimo y consagrado en el artículo 98 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, SOLAS, el artículo 10 del Convenio sobre Salvamento de 1989 y el Convenio internacional sobre búsqueda y salvamento marítimos de 1979. UN 94 - إن واجب تقديم المساعدة إلى أي شخص يكون في حالة شدة في البحر منصوص عليه بصفته أحد مبادئ القانون البحري ويرد في المادة 98 من اتفاقية قانون البحار، وفي الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر، والمادة 10 من الاتفاقية المتعلقة بالإنقاذ لعام 1989، وفي الاتفاقية الدولية للبحث والإنقاذ في البحر لعام 1979.
    el Convenio internacional sobre responsabilidad civil nacida de daños debidos a contaminación por los hidrocarburos para combustible de los buques, de 2001, establece un régimen de responsabilidad e indemnización por el derrame de hidrocarburo transportado en el tanque de combustible de los buques. UN والاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار الناجمة عن التلوث بزيت وقود السفن، لعام 2001، ستنشئ نظاما لتحديد المسؤولية والتعويض فيما يتعلق بحوادث انسكاب النفط، عندما يُنقل كوقود في خزانات السفن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus