Observadores militares de las Naciones Unidas en Gunja avistaron dos helicópteros que sobrevolaban de este a oeste el corredor de Posavin en la parte nororiental del territorio de Bosnia y Herzegovina cerca de Brcko. | UN | شاهد المراقبون العسكريون التابعون لﻷمم المتحدة في غونيا طائرتي هليكوبتر تحلقان من الشرق الى الغرب فوق ممر بوسافين، في الجزء الشمالي الشرقي من أراضي البوسنة والهرسك، بالقرب من برشكو. |
Los helicópteros fueron detectados al sudeste, sud y sudoeste de Brcko, en el corredor de Posavina. | UN | وقد اكتشفت الطائرات العمودية إلى الجنوب الشرقي، والجنوب والجنوب الغربي من بركو في ممر بوسافينا. |
El personal de la UNPROFOR observó 20 vuelos de helicópteros en el corredor de Posavina, entre Bijelina y el noroeste de Brcko. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية ٢٠ تحليقا لطائرات هليكوبتر في ممر بوسافينا بين بيالينا وشمال غرب برتسكو. |
41. La Sra. Ramjattan ha pasado tres años en el corredor de la muerte y siete años y medio en la cárcel. | UN | 41- وظلت السيدة رامجاتان في زنزانة المحكوم عليهم بالإعدام لمدة ثلاث سنوات وبقيت في السجن لمدة سبع سنوات ونصف. |
el corredor de Nacala es uno de los tres corredores que desempeñan un papel significativo en los esfuerzos tendientes a la cooperación regional. | UN | وممر ناكالا هو أحد الممرات الثلاثة التي تلعب دورا هاما في الجهود من أجل التعاون اﻹقليمي. |
Con el objeto de mejorar el corredor de Djibouti, se había complementado la ruta ferroviaria con una carretera de grava que podía utilizarse para las emergencias. | UN | ولتعزيز ممر جيبوتي، جرى إكمال طريق السكك الحديدية بطريق يمكن استخدامه في حالات الطوارئ. |
Ésta afirma que el corredor de Brcko es vital para la integración económica de las mitades oriental y occidental de la entidad. | UN | وتؤكد أن ممر برتشكو حيوي للتكامل الاقتصادي للشطرين الشرقي والغربي للكيان. |
En el Paraguay también se han mejorado notablemente las instalaciones materiales, de modo que ahora el corredor de tránsito fluvial es la segunda ruta en importancia después del transporte por carretera. | UN | وتحسنت المرافق المادية في باراغواي تحسنا كبيرا بحيث أصبح ممر العبور النهري ثاني أهم مسار بعد النقل البري. |
Se espera que los corredores actúen también como polos de crecimiento; en 1996 se lanzó una importante iniciativa: el corredor de Desarrollo de Maputo. | UN | كما يتوقع أيضا أن تكون الممرات بمثابة مؤشرات للنمو وقد بدأ العمل في عام ١٩٩٦ في مبادرة رئيسية وهي ممر تنمية مابوتو. |
Bosnia y Herzegovina concederá a Croacia el paso libre y sin obstáculos del tráfico en tránsito por el corredor de Neum. | UN | تمنح البوسنة والهرسك كرواتيا حق العبور الحر بلا عائق للنقل العابر عن طريق ممر نيوم. |
También se ha determinado que esas expresiones se emplearon en el curso de un tenso episodio ocurrido en el corredor de la escuela y en presencia de varios testigos. | UN | وتم أيضاً تحديد أن هذه العبارات استُخدمت في سياق حادث متوتر في ممر مدرسي وبحضور عدد من الشهود. |
También se ha determinado que esas expresiones se emplearon en el curso de un tenso episodio ocurrido en el corredor de la escuela y en presencia de varios testigos. | UN | وتم أيضاً تحديد أن هذه العبارات استُخدمت في سياق حادث متوتر في ممر مدرسي وبحضور عدد من الشهود. |
el corredor de Maputo conecta el puerto de Maputo con Johannesburgo en Sudáfrica y ambos países lo están explotando en conjunto como un corredor de desarrollo. | UN | ويربط ممر مابوتو هذا الميناء بجوهانسبرغ في جنوب أفريقيا، ويشترك البلدان في تطوير الممر باعتباره ممرا إنمائيا. |
Con el corredor de transporte Europa-Cáucaso-Asia, Armenia se convertirá en un importante eslabón del sistema de tránsito, y la concreción del programa de la Ruta de la Seda asegurará su acceso a las redes de transporte transeuropeo y transasiático. | UN | وفي إطار ممر النقل هذا بين أوروبا والقوقاز وآسيا، ستصبح أرمينيا حلقة هامة في نظام النقل العابر، كما أن تحقيق برنامج طريق الحرير سيوفر الوصول إلى شبكات النقل عبر كل من أوروبا وآسيا. |
Saint Kitts y Nevis son dos bellas islas que viven la realidad geográfica de encontrarse en el corredor de los huracanes. | UN | جزيرتا سانت كيتس ونيفس جزيرتان جميلتان تواجهان واقعاً جغرافياً يتمثل في كونهما واقعتان في ممر الأعاصير. |
De resultas de ello, se habilitará un mirador de los salones del Consejo de Seguridad y del Consejo de Administración Fiduciaria en el corredor de la tercera planta. | UN | ونتيجة لذلك، سيحول ممر في الطابق الثالث إلى موقع مراقبة في قاعتي مجلس الأمن ومجلس الوصاية. |
Además, debe ajustar a las normas internacionales las condiciones de reclusión de los presos que estén en el corredor de la muerte. | UN | كما ينبغي أن توائم ظروف احتجاز الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام مع المعايير الدولية. |
Tanto la planta de aluminio de Maputo como el puerto y el corredor de Beira hacen contribuciones importantes a la economía de Mozambique. | UN | ويساهم كل من مصنع الألومنيوم الكائن في مابوتو وميناء وممر بيرا بدور عظيم في الاقتصاد الموزامبيقي. |
Confirma que no tiene pruebas válidas para alegar que la detención en el Canadá por delitos cometidos en ese país puede equivaler a la reclusión en el corredor de los condenados a muerte, pues no existen precedentes. | UN | ويؤكد أنه ليس لديه حجة للقول بأن الحبس بسبب جرائم ارتكبت في كندا يمكن أن يكون احتجازاً في انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام إذ أنه لا توجد حالة مسجلة من هذا النوع. |
Las únicas estadísticas sobre pérdidas de que se dispone son las que prepara el corredor de seguros sobre la base de estadísticas proporcionadas por la propia compañía de seguros. | UN | واﻹحصائيات الوحيدة المتاحة بشأن الخسائر هي تلك التي يعدها السمسار استنادا إلى اﻹحصائيات المقدمة من شركة التأمين ذاتها. |
Otro convoy con 2.860 toneladas para el corredor de Juba inició su viaje a fines de junio. | UN | وبدأت قافلة إضافية، تحمل ٨٦٠ ٢ طنا لممر جوبا، رحلتها في نهاية حزيران/يونيه. |
Los tres hombres fueron ejecutados inmediatamente, pero, según se informa, la mujer embarazada esperaba su ejecución en el corredor de la muerte. | UN | وقد أُعدِم الرجال الثلاثة في الحال، ولكن المرأة الحامل ما زالت تنتظر إعدامها في طابور الموت. |
Que no sea el corredor de apuestas, porque es el que quiero. | Open Subtitles | آمل ألا يكون جزء من وكيل المراهنات لانى سأقوم به |
Procedimientos de aduana racionalizados, límites de carga por eje armonizados y períodos de operaciones fronterizas se han introducido en el corredor de trans-Kalahari para acelerar el transporte de tránsito. | UN | وقد استحدثت إجراءات مبسطة للجمارك ونسقت القيود على الحمولات المحورية للشاحنات وأوقات تشغيل الحدود على الممر العابر لصحراء كالاهاري لزيادة سرعة النقل العابر. |
Actualmente hay cinco reclusos en el corredor de la muerte. | UN | وفي الوقت الحاضر، يوجد خمسة سجناء محتجزين في السجون المخصصة للمحكوم عليهم باﻹعدام. |