"el costo real" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التكلفة الفعلية
        
    • التكلفة الحقيقية
        
    • التكاليف الفعلية
        
    • التكاليف الحقيقية
        
    • الكلفة الفعلية
        
    • للتكلفة الفعلية
        
    • بالتكلفة الفعلية
        
    • بالتكاليف الفعلية
        
    • بالتكلفة الحقيقية
        
    • والتكلفة الفعلية
        
    Si el costo real de las actuaciones judiciales es inferior, únicamente se harán ajustes en el porcentaje de las costas correspondiente al Tribunal. UN وفي حالة ما إذا كانت التكلفة الفعلية للإجراءات القضائية أقل، لا تتم التسوية إلا على نصيب المحكمة من تكلفة الإجراءات.
    Ese reembolso se hizo debido a que el costo real de los seguros fue inferior a las sumas facturadas a la UNPROFOR. UN واستردت هذا المبلغ ﻷن التكلفة الفعلية للتأمين كانت تقل عن المبلغ الذي طولبت به قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    El pago de subsidios ha ocultado el costo real de la pesca, dando lugar a una explotación irracional. UN ودفع الاعانات المالية قد أخفى التكلفة الحقيقية للصيد، مما أدى إلى وقوع استغلال غير منطقي.
    Esas estrategias pueden entrañar cuantiosas inversiones de capital y programas permanentes de mantenimiento, que tal vez afecten el costo real del agua. UN وقد تستلزم تلك الاستراتيجيات استثمارات رأسمالية ضخمة وبرامج للصيانة المستمرة، مما قد يؤثر على التكلفة الحقيقية للمياه.
    Ahora se alentaría a los administradores a considerar el costo real de los proyectos de apoyo, que variaban en sus dimensiones y complejidad. UN وسيشجع حاليا المديرون على النظر في التكاليف الفعلية لمشاريع الدعم التي تختلف في الحجم وفي التعقد.
    En consecuencia, Jordania se reserva el derecho a exigir compensación por el costo real de servir como país de acogida durante más de cinco decenios. UN ولذا يحتفظ الأردن بالحق في التعويض عن التكاليف الحقيقية للقيام بدور المضيف لأكثر من خمسة عقود.
    A ese respecto, la Comisión señala que el costo real de los equipos básicos puede variar de manera significativa según la composición y condición de los bienes sobrantes disponibles en la Base Logística de Brindisi. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أن التكلفة الفعلية لمجموعات المواد المخصصة لبدء البعثات قد تختلف اختلافا كبيرا اعتمادا على تكوين اﻷصول الفائضة المتاحة في قاعدة السوقيات في برنديزي وحالتها.
    En los intervalos entre las encuestas, es preciso que las tasas se actualicen teniendo presente el costo real de la vida. UN وفي السنين الواقعة بين الاستقصاءات يجري تحديث المعدلات مع وضع التكلفة الفعلية للمعيشة في الاعتبار.
    el costo real de los servicios de auditoría ascendió a 15.600 dólares, por lo que se produjeron necesidades adicionales por un total de 8.400 dólares. UN وبلغت التكلفة الفعلية لهذه الخدمات ٦٠٠ ١٥ دولار، مما نتج عنه احتياجات إضافية قدرها ٤٠٠ ٨ دولار.
    Se calculó primero el costo real promedio por grupo funcional de cada oficina de los países, aplicando la distribución pertinente del volumen de trabajo a los gastos de cada grupo. UN وجرى استخلاص التوزيع عن طريق القيام أولا بحساب متوسط التكلفة الفعلية للمجموعات الوظيفية للموظفين لكل مكتب قطري بمطابقة التوزيع الملائم لحجم العمل مع تكلفة المجموعة المعنية.
    iii) Preparación de un informe para comprobar el costo real y la reducción de la contaminación que puede obtenerse mediante la puesta a punto del motor. UN `٣` تقرير يُعد لتوضيح التكلفة الفعلية لضبط المحرك وما ينجم عن ذلك من خفض للتلوث.
    El partido opositor UBP alegó que el costo real de la limpieza ascendería a 65 millones de dólares. UN ويرى حزب برمودا المتحد المعارض أن التكلفة الحقيقية لأعمال التنظيف ستكون 65 مليون دولار.
    Si bien hay estimaciones iniciales de la destrucción, transcurrirán semanas hasta que el mundo conozca el costo real del desastre. UN ولئن كان هناك تقديرات أولية للدمار، فلن يتمكن العالم من معرفة التكلفة الحقيقية لهذه الكارثة إلا بعد أسابيع.
    el costo real del control del mercurio debería considerarse solamente como costo de las medidas adoptadas concretamente para reducir las emisiones de mercurio. UN أما التكلفة الحقيقية للتحكم في الزئبق فهي فقط تكلفة التدابير التي تتخذ لخفض انبعاثات الزئبق بالتحديد.
    El estudio confirmó la noción comúnmente aceptada de que el costo real de la ejecución de proyectos superaba con mucho la tasa de reembolso vigente del 7,5% y, por supuesto, también la tasa anterior del 5%. UN وأكدت الدراسة المفهوم المشترك ومفاده أن التكاليف الفعلية لتنفيذ المشاريع تتجاوز تجاوزا كبيرا المعدل الحالي لسداد التكاليف وقدره ٧,٥ في المائة، إذا تجاوزنا عن ذكر المعدل السابق ونسبته ٥ في المائة.
    el costo real del transporte de equipo de propiedad de los contingentes fue inferior al previsto originalmente en el presupuesto. UN وكانت التكاليف الفعلية لنقل المعدات المملوكة للوحدات أقل من المرصود لها أصلا في الميزانية.
    el costo real de cada rotación fue de 4.418 dólares en comparación con los 8.200 dólares presupuestados. UN فقد بلغت التكاليف الفعلية لكل تناوب 418 4 دولار بالمقارنة مع مبلغ 200 8 دولار المدرج في الميزانية.
    Además, los países tienen que reformar sus propias políticas para corregir y estabilizar el entorno macroeconómico y ajustar los precios nacionales de modo que reflejen el costo real de los recursos. UN وعلى البلدان أيضا أن تدخل إصلاحات على سياساتها المحلية لتصحيح واستقرار بيئة الاقتصاد الكلي وتكييف اﻷسعار المحلية لتعبر عن التكاليف الحقيقية للموارد.
    Dado que el PNB traduce adecuadamente el costo real del servicio de la deuda, no es necesario realizar ningún otro ajuste para la deuda externa. UN ونظرا إلى أن الناتج القومي اﻹجمالي يمثل تمثيلا كافيا الكلفة الفعلية لخدمة الديون فإنه لا حاجة إلى تسوية أخرى للديون الخارجية.
    I 1. Imponer tarifas de servicios sobre las mercaderías importadas de los Estados árabes de conformidad con el costo real del servicio y como suma global, y al mismo evitar la sobreevaluación, en lugar de utilizar porcentajes sobre el valor o cantidad; UN أولا: 1 - تحصيل رسوم وأجور الخدمات على السلع المستوردة من الدول العربية وفقا للتكلفة الفعلية للخدمة وبمبلغ مقطوع مع مراعاة عدم المبالغة في ذلك بدلا من تطبيق نسب حسب القيمة أو الكمية.
    Los cambios en la Ley de de ejecución de órdenes de mantenimiento familiar mejorarán los poderes administrativos y de ejecución, aumentando la eficacia de la Ley al prestar asistencia a familias de padres solos - la mayoría de las cuales están encabezada por mujeres - para que puedan obtener un mantenimiento para los hijos que esté más en consonancia con el costo real de la crianza de los hijos. UN ٨٠٤ - ستؤدي التغييرات المدخلة على قانون إنفاذ نفقة اﻷسرة إلى تحسين اﻹنفاذ اﻹداري والتنفيذي، من خلال زيادة فعالية القانون بمساعدة اﻷسر ذات الوالد الوحيد - وترأس المرأة غالبيتها - في تحصيل إعالة اﻷطفال التي تتعلق بشكل أوثق بالتكلفة الفعلية لتربية اﻷطفال.
    La Subdivisión de Servicios de Auditoría envía recordatorios a los países que no han presentado información sobre el costo real. UN ويبعث فرع خدمات مراجعة الحسابات برسائل تذكير إلى البلدان التي لم تقدم المعلومات التي تتعلق بالتكاليف الفعلية.
    Un aspecto fundamental de la comercialización de las publicaciones consiste en conocer a fondo el costo real de su preparación, producción y difusión. UN وثمة عنصر رئيسي في تسويق المنشورات هو المعرفة الدقيقة بالتكلفة الحقيقية لإعدادها وإنتاجها ونشرها.
    En estas circunstancias, la Comisión Consultiva recomienda que, hasta que se reciban las estimaciones revisadas correspondientes a 1997 para ambos Tribunales, la Asamblea General mantenga en 1997 el mismo nivel de consignaciones aprobado para los Tribunales en 1996, pero calculando la plantilla actual a su costo íntegro, indicando el costo real de los alquileres en 1997 y suprimiendo los gastos no periódicos de 1996. UN ٢١ - وفي ظل هذه الظروف، توصي اللجنة الاستشارية بأن تُبقي الجمعية العامة ﻷجل سنة ٧٩٩١، وريثما ترد تقديرات ٧٩٩١ المنقحة الموضوعة للمحكمتين، على نفس مستويات الاعتماد المجازة لهما لسنة ٦٩٩١ وإن كان من المتعين استخدام التكلفة الكاملة لحساب تكلفة الموظفين الموجودين والتكلفة الفعلية ﻹيجارات ٧٩٩١ وحذف تكاليف ٦٩٩١ غير المتكررة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus