"el crédito cedido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المستحق المحال
        
    • عنه المستحق المحال
        
    • تلك المستحقات
        
    • المستحقات التي تتعلق
        
    • للمستحق المحال
        
    Se dio el ejemplo de la notificación como condición previa tanto de la existencia del derecho del cesionario como de la prelación de éste sobre el crédito cedido. UN وقُدم مثال الاشعار كشرط أساسي لكل من وجود وأولوية حق المحال اليه في المستحق المحال.
    42. Otra inquietud fue que la referencia al " alcance " del derecho del cesionario sobre el crédito cedido ampliara excesivamente el alcance del proyecto de artículo 24, o al menos introdujera incertidumbre respecto de ese alcance. UN 42- وأبدي شاغل آخر مفاده أن الإشارة الى " مدى " حق المحال اليه في المستحق المحال واسعة بشكل مفرط، أو على الأقل تُحدث ريبة فيما يتعلق بنطاق مشروع المادة 24.
    Para resolver ese problema, se sugirió suprimir la referencia al " alcance del derecho del cesionario sobre el crédito cedido " . UN ولمعالجة ذلك الشاغل، أفيد بأنه ينبغي حذف الإشارة الى " مدى حق المحال اليه في المستحق المحال " .
    1) Por ‘contrato de origen’ se entenderá el contrato entre el cedente y el deudor del que nace el crédito cedido. UN " )١( ' العقد اﻷصلي ' يعني العقد المبرم بين المحيل والمدين ، والذي ينشأ عنه المستحق المحال .
    Entre cesionarios de un mismo crédito del mismo cedente, el orden de prelación del derecho de un cesionario sobre el crédito cedido se determinará siguiendo el orden en el que se haya notificado efectivamente por escrito al deudor cada uno de los contratos de cesión. UN فيما بين الأشخاص الذين يحال اليهم المستحق ذاته من المحيل ذاته، تتحدد أولوية حق المحال اليه في المستحق المحال بالترتيب الذي يوجَّه فيه كتابة الى المدين اشعار نافذ المفعول بكل عقد احالة.
    Entre cesionarios de un mismo crédito del mismo cedente, el orden de prelación del derecho de un cesionario sobre el crédito cedido y su producto se determinará siguiendo el orden en el que se haya notificado la cesión. UN فيما بين الأشخاص الذين يحال اليهم المستحق ذاته من المحيل ذاته، تتحدد أولوية حق المحال اليه في المستحق المحال وعائداته بالترتيب الذي يُوجَّه به الاشعار بالاحالة.
    127. El artículo 16 tiene por objeto declarar explícitamente lo que ya está implícito en los artículos 2 y 9, es decir que, entre el cedente y el cesionario, el cesionario goza de la titularidad real sobre el crédito cedido y todo producto del mismo. UN 127- القصد من المادة 16 هو النص صراحة على ما سبق بيانه ضمنا في المادتين 2 و9، أي أنه، فيما بين المحيل والمحال اليه، يكون للمحال اليه حق امتلاكي في المستحق المحال وفي أي عائدات متأتية من المستحقات.
    Con excepción de los supuestos regulados en otras disposiciones de la presente Convención, y a reserva de lo dispuesto en sus artículos 23 y 24, la ley del Estado donde esté situado el cedente será la que rija la prelación del derecho de un cesionario sobre el crédito cedido frente al derecho de otra parte reclamante. UN باستثناء المسائل التي تُسوَّى في مواضع أخرى من هذه الاتفاقية ورهنـا بالمادتين 23 و 24، تخضع لقانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل أولوية حق المحال إليه في المستحق المحال على حق مُطالِب مُنازِع.
    Entre cesionarios de un mismo crédito del mismo cedente, la prelación del derecho de un cesionario sobre el crédito cedido se determinará en función del orden de celebración de los respectivos contratos de cesión. UN فيما بين الأشخاص الذين يحال إليهم المستحق ذاته من المحيل ذاته، تتقرر أولوية حق المحال إليه في المستحق المحال حسب الترتيب الذي تبرم به عقود الإحالة المعنية.
    Entre cesionarios de un mismo crédito del mismo cedente, la prelación del derecho de un cesionario sobre el crédito cedido se determinará en función del orden en el que el deudor reciba la notificación de las respectivas cesiones. UN فيما بين الأشخاص الذين يحال إليهم المستحق ذاته من المحيل ذاته، تتقرر أولوية حق المحال إليه في المستحق المحال حسب الترتيب الذي يستلم به المدين الإشعارات ذات الصلة.
    a) el alcance del derecho de un cesionario sobre el crédito cedido y la prelación del derecho del cesionario respecto de los derechos concurrentes sobre el crédito cedido: UN " (أ) مدى حق المحال اليه في المستحق المحال، وأولوية حق المحال اليه تجاه حقوق منازعة في المستحق المحال يتمتع بها:
    Se dijo que la existencia del derecho del cesionario sobre el crédito cedido se recogía totalmente en el capítulo III del proyecto de convención y, en particular, en los proyectos de artículo 8 y 9, que hacían referencia a la validez formal y de fondo de la cesión de incluso un solo crédito existente. UN وأفيد بأن وجود حق المحال اليه في المستحق المحال مشمول على نحو كامل في الفصل الثالث من مشروع الاتفاقية، وخصوصا في مشروعي المادتين 8 و9 اللذين يُغطيان الصحة الشكلية والمضمونية لإحالة حق حتى بشأن مستحق واحد موجود.
    47. Tras el debate, se acordó que no debería figurar en el apartado a) ninguna referencia a la existencia del derecho del cesionario sobre el crédito cedido. UN 47- وبعد المناقشة، اتفق على أنه لا ينبغي ايراد اشارة في الفقرة الفرعية (أ) الى وجود حق المحال اليه في المستحق المحال.
    La finalidad de todas estas sugerencias era asegurar que el proyecto de artículo 24 no recogiera una norma general relativa al alcance o a la naturaleza del derecho del cesionario sobre el crédito cedido a todos los fines, sino que esa norma se limitara al contexto de un conflicto de prelación. UN وكان القصد من جميع تلك الاقتراحات التي قُدمت ضمان عدم اشتمال المادة 24 على قاعدة قائمة بذاتها بشأن مدى أو طبيعة حق المحال اليه في المستحق المحال بالنسبة الى جميع الأغراض، بل أن تكون تلك القاعدة مقصورة على سياق تنازع في الأولويات.
    1. Si el cesionario recibe el producto del crédito cedido, podrá retenerlo en la medida en que su derecho sobre el crédito cedido goce de prelación respecto de los derechos de otra parte reclamante sobre el crédito cedido. UN 1- اذا تلقى المحال اليه العائدات، يحق له أن يحتفظ بتلك العائدات بقدر ما تكون لحق المحال اليه في المستحق المحال أولوية على حق المُطالب المُنازع في المستحق المحال.
    1. Si el cesionario recibe el producto del crédito cedido, podrá retenerlo en la medida en que su derecho sobre el crédito cedido goce de prelación respecto de los derechos de otra parte reclamante sobre el crédito cedido. UN 1- اذا تلقى المحال اليه العائدات، يحق له أن يحتفظ بتلك العائدات بقدر ما تكون لحق المحال اليه في المستحق المحال أولوية على حق المُطالب المُنازع في المستحق المحال.
    1) El deudor, frente a la acción que interponga el cesionario para reclamarle el pago de los créditos cedidos, podrá oponer o hacer valer las excepciones o los derechos de compensación derivados del contrato de origen [o de una decisión de una autoridad judicial o de otra índole de la que nazca el crédito cedido] que tendría si la acción fuese interpuesta por el cedente. UN )١( عند مطالبة المحال اليه المدين بسداد المستحقات المحالة ، يجوز للمدين أن يتمسك تجاه المحال اليه بجميع الدفوع أو حقوق المقاصة الناشئة عن العقد اﻷصلي ]أو عن أي قرار صادر عن هيئة قضائية أو هيئة أخرى ينشأ عنه المستحق المحال[ والتي كان بامكان المدين التمسك بها لو كانت تلك المطالبة صادرة عن المحيل .
    18. A tenor del párrafo 3 del artículo 1, las disposiciones relativas al deudor del proyecto de convención serán aplicables, pese a que el deudor no esté situado en un Estado Contratante, siempre que el crédito cedido sea fruto de un contrato ( " contrato de origen " ; ver artículo 5 a)) que se rija por la ley de un Estado Contratante. UN 18- وبمقتضى الفقرة 3 من المادة 1، يمكن أن تنطبق أحكام مشروع الاتفاقية ذات الصلة بالمدين على الحالات التي يكون فيها مقر المدين ليس واقعا في دولة متعاقدة ولكن قانون دولة متعاقدة يحكم العقد الذي ينشأ عنه المستحق المحال ( " العقد الأصلي " ؛ انظر المادة 5 (أ)).
    En virtud de este párrafo, el cesionario no puede reclamar o retener una suma mayor a la que le corresponda en virtud de sus derechos sobre el crédito cedido. " UN وليس للمحال اليه ، بموجب هذه الفقرة ، أن يطالب أو يحتفظ بأي مبلغ يزيد عن حقه في تلك المستحقات " .
    Se estimó en general que no debía permitirse que el cedente y el deudor eludieran posibles limitaciones legislativas de la transferibilidad de créditos optando por una ley que les resultara conveniente para regir el crédito cedido. UN واتفق عموما على أنه لا ينبغي أن يسمح للمحيل والمدين بالتهرب من التقييدات القانونية المحتملة على قابلية المستحقات للاحالة باختيارهما قانونا مريحا ليحكم المستحقات التي تتعلق بها الاحالة .
    Tiene también por objeto abarcar el producto en efectivo ( " pago " ) y el producto en especie ( " otra forma de ejecución " ), recibidos para satisfacer total o parcialmente el crédito cedido. UN والقصد من تعريفه أيضا هو أن يشمل العائدات النقدية ( " السداد " ) والعائدات العينية ( " أداء آخر " ) سواء قُبضت كأداء كلي أو جزئي للمستحق المحال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus