"el crecimiento de la población" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النمو السكاني
        
    • نمو السكان
        
    • والنمو السكاني
        
    • ونمو السكان
        
    • بنمو السكان
        
    • بالنمو السكاني
        
    • للنمو السكاني
        
    • الزيادة السكانية
        
    • نمو سكان
        
    • الزيادة في عدد السكان
        
    • ازدياد عدد السكان
        
    • لنمو السكان
        
    • تزايد أعداد السكان
        
    • زيادة عدد السكان
        
    • ارتفاع عدد السكان
        
    La eliminación de la pobreza contribuirá a reducir el crecimiento de la población y a conseguir la pronta estabilización de la población. UN ومن شأن القضاء على الفقر أن يسهم في التخفيف من سرعة النمو السكاني وتحقيق الاستقرار السكاني في وقت مبكر.
    La eliminación de la pobreza contribuirá a reducir el crecimiento de la población y a conseguir la pronta estabilización de la población. UN ومن شأن القضاء على الفقر أن يسهم في التخفيف من سرعة النمو السكاني وتحقيق الاستقرار السكاني في وقت مبكر.
    Entre 2005 y 2015, se prevé que los países menos adelantados absorban casi una cuarta parte de todo el crecimiento de la población en el mundo. UN وخلال الفترة ما بين عامي 2005 و 2015، يُتوقع أن تستوعب مجموعة أقل البلدان نموا قرابة ربع النمو السكاني الكلي في العالم.
    También se señala que merecen especial atención el crecimiento de la población y la eliminación del hambre. UN وقد حدد كذلك مجالا نمو السكان والقضاء على الجوع، وهما مجالان ذوا صلة، بوصفهما يستحقان أن يوليا عناية خاصة.
    el crecimiento de la población, la pobreza y la migración son factores adicionales que contribuyen a la degradación del medio ambiente. UN كما يشكل نمو السكان والفقر والهجرة عوامل اضافية تسهم في تدهور البيئة في المنطقة.
    Además, es probable que la degradación ambiental y el crecimiento de la población aumenten el número y la magnitud de las situaciones de emergencia humanitaria. UN وباﻹضافة إلى ذلك، من المرجح أن يؤدي التدهور البيئي والنمو السكاني إلى زيادة عدد وحجم حالات الطوارئ اﻹنسانية.
    Esos resultados positivos, sin embargo, generaron complacencia y el crecimiento de la población ya no se percibe como una cuestión urgente. UN وقد أحدث هذا النجاح شعورا بالرضا، إذ لم يعد ينظر إلى النمو السكاني على أنه يشكل قضية ملحة.
    Estabamos debatiendo esto en la uni, cómo básicamente es obsceno equiparar el crecimiento de la población con la emisión de carbono. Open Subtitles كنت أجري نقاشاً في الجامعة يتمحور بالأساس عن كم هو سخيف, أن نساوي مشكلة النمو السكاني بالإنبعاثات الكربونية
    Si no se le pone freno, el crecimiento de la población añadirá 97 millones de personas por año durante el decenio de 1990. UN فاذا ترك النمو السكاني دون رادع فسيضيف ٩٧ مليونا من البشر سنويا طوال التسعينات من هذا القرن.
    La comprensión de la acción recíproca entre el crecimiento de la población y las condiciones sociales constituía un buen cimiento para poder decidir por la mejor opción. UN ويتيح تفهم التفاعل بين النمو السكاني والظروف الاجتماعية أساسا للقدرة على الاختيار السليم.
    Podemos, con toda razón, sentirnos orgullosos de nuestros esfuerzos para estabilizar el crecimiento de la población y contener y mitigar la repercusión de los desastres naturales. UN يمكننا أن نفخر بشكل معقول بجهودنا لتحقيق استقرار النمو السكاني واحتواء وتخفيف أثر الكوارث الطبيعية.
    La Coalición observa esas medidas con alarma a la luz de informes que afirman que se están usando para eliminar el crecimiento de la población entre los timorenses. UN وينظر الائتلاف الى هذه التدابير بقلق في ضوء التقارير بأنها تستخدم للقضاء على النمو السكاني في صفوف شعب تيمور الشرقية.
    Se requieren esfuerzos mantenidos para lograr que el crecimiento de la población tenga un nivel más acorde con el desarrollo económico. UN ويلزم بذل جهود مستدامة لتحقيق مواكبة أكبر بين نمو السكان والتنمية الاقتصادية.
    Puesto que en esas regiones el crecimiento de la población ha sido elevado, también ha aumentado el uso de esos combustibles. UN ونظرا ﻷن نمو السكان كان مرتفعا في هذه المناطق، فقد ارتفع أيضا استخدام أنواع الوقود هذه.
    Puesto que en esas regiones el crecimiento de la población ha sido elevado, también ha aumentado el uso de esos combustibles. UN ونظرا ﻷن نمو السكان كان مرتفعا في هذه المناطق، فقد ارتفع أيضا استخدام أنواع الوقود هذه.
    Cuando el crecimiento económico es del 8 por ciento y el crecimiento de la población cae al 1,5 por ciento, entonces el ingreso per cápita se duplica cada nueve años. TED عندما يصل النمو الاقتصادي الى ثمانية في المئة والنمو السكاني ينخفض إلى 1.5 في المئة فان دخل الفرد يتضاعف كل تسع سنوات
    En esta era de mayor interdependencia entre las naciones y de un aumento del carácter global, han adquirido magnitud mundial las cuestiones y los problemas relativos al crecimiento y el desarrollo económico, la pobreza, el crecimiento de la población y la destrucción del medio ambiente. UN ففي هذه الحقبة التي تتميز بالتكافل المتعاظم بين الدول، واتساع نطاق الطابع العالمي، أصبحت المسائل والمشاكل المتعلقة بالنمو الاقتصادي وبالتنمية، وبالفقر والنمو السكاني وتقويض البيئة، أمورا عالمية.
    El desarrollo y el crecimiento de la población requiere tierras para viviendas, industrias e infraestructuras. UN فإن التنمية ونمو السكان يتطلبان اﻷرض من أجل اﻹسكان والصناعة والهياكل اﻷساسية.
    Por último, el documento insta a que se realicen investigaciones sobre la cuestión de las modalidades de producción y consumo a nivel mundial en relación con el crecimiento de la población. UN وأخيرا تدعو الوثيقة إلى إجراء بحوث بشأن المسألة العالمية المتمثلة في أنماط اﻹنتاج والاستهلاك ومقارنتها بنمو السكان.
    Es urgente la necesidad de abordar estos problemas relacionados con el crecimiento de la población urbana. UN وثمة حاجة ملحة إلى معالجة المسائل المتعلقة بالنمو السكاني في الأماكن الحضرية.
    Además, el crecimiento de la población tiene también vinculaciones importantes con el empleo, la pobreza y el medio ambiente. UN وعلاوة على ذلك فإن للنمو السكاني أيضا روابط هامة بالعمالة والفقر والبيئة.
    el crecimiento de la población y el aumento del comercio internacional también han afectado el espacio oceánico. UN ولقد أثرت أيضا الزيادة السكانية والزيادة في التجارة الدولية سلباً على المحيطات.
    Se informó a los participantes de que podían identificarse tres fases en el crecimiento de la población mundial entre 1950 y 1990. UN وأبلغ المشتركون بأنه يمكن التمييز بين ثلاثة مراحل في نمو سكان العالم في الفترة مابين عامي ٠٥٩١ و ٠٩٩١.
    el crecimiento de la población que debería asistir al nivel primario ha sido de 23,9%. UN وتقدر الزيادة في عدد السكان الذين يتعين عليهم الالتحاق بالمستوى الابتدائي بنسبة 23.9 في المائة.
    Además de mejorar la calidad de vida en las zonas urbanas, una infraestructura eficiente y una planificación urbana ambientalmente racional también contribuirá a hacer que las ciudades sean más competitivas y puedan absorber más fácilmente el crecimiento de la población y los problemas de congestión del tránsito que trae consigo el aumento del parque automotor. UN 56 - وإلى جانب تحسين نوعية الحياة في المناطق الحضرية، فإن تخطيط المدن الذي يُعنى بكفاءة البُنى التحتية وملاءمتها للبيئة من شأنه أن يسهم أيضاً في تعزيز السمة التنافسية بين المدن وكذلك مقدرتها على التصدّي لمشاكل تنامي الكثافة السكانية واختناقات حركة المرور، من جرّاء ازدياد عدد السكان وازدياد عدد السيارات أيضاً.
    Reconociendo las importantes repercusiones que tienen el crecimiento de la población y las modalidades de producción y consumo en la salud, el medio ambiente y el desarrollo sostenible, UN وإذ يسلمون بما لنمو السكان وأنماط الانتاج والاستهلاك من أثر هام على الصحة والبيئة والتنمية المستدامة،
    Aunque las contribuciones extrapresupuestarias para el OOPS han aumentado gradualmente en los últimos años, no se han mantenido a la par con el crecimiento de la población y los costos cada vez mayores. UN وفي حين ارتفعت تدريجيا التبرعات الخارجة عن الميزانية المقدمة للأونروا على مر السنين، فإنها لم تواكب تزايد أعداد السكان وارتفاع التكاليف.
    Dado el crecimiento de la población mundial, la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, que se habrá de celebrar en El Cairo, reviste una importancia particular. UN وإزاء زيادة عدد السكان في العالم، فإن المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية المزمع عقده في القاهرة يتسم بأهمية خاصة.
    La demanda de biomasa ha de aumentar con el crecimiento de la población rural y la población urbana pobre porque no es probable que adopten rápidamente combustibles menos contaminantes y más eficientes. UN ومع ارتفاع عدد السكان الفقراء في المناطق الريفية والحضرية، سيزداد الطلب على الكتلة اﻹحيائية إذ أنه من غير المرجح أن يستطيع هؤلاء السكان التحول بسرعة الى استخدام وقود أنظف وأكثر فعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus