"el crecimiento de la productividad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نمو الإنتاجية
        
    • ونمو الإنتاجية
        
    • نمو الانتاجية
        
    • النمو في الإنتاجية
        
    • وزيادة الإنتاجية
        
    • نمو إنتاجيتها
        
    • لنمو الإنتاجية
        
    • بنمو الإنتاجية
        
    • النمو في إنتاجية
        
    • نمو إنتاجية
        
    el crecimiento de la productividad es el resultado de una mayor capacidad de adaptación para utilizar la tecnología moderna y comercializar los nuevos conocimientos. UN ويتأتى نمو الإنتاجية من تحسّن القدرات التطويعية على استخدام التكنولوجيا الحديثة واستغلال المعارف الجديدة تجاريا.
    el crecimiento de la productividad en los países desarrollados se basa principalmente en la innovación tecnológica. UN يعتمد نمو الإنتاجية في البلدان النامية اعتمادا أساسيا على الابتكارات التكنولوجية.
    No obstante, el crecimiento de la productividad necesario en todos esos casos parece ser asequible si se contemplan los datos históricos. UN ومع ذلك فإن نمو الإنتاجية المطلوب في كل هذه الحالات يبدو ممكنا استنادا إلى المعايير التاريخية.
    Por consiguiente, el marco normativo para la reducción de la pobreza debería centrarse tanto en la creación de empleo como en el crecimiento de la productividad. UN ولذا فإن إطار سياسة الحد من الفقر ينبغي أن يركز على كل من إيجاد العمالة ونمو الإنتاجية.
    En consecuencia, el aumento de la importancia relativa de los servicios en una economía frenaría el crecimiento de la productividad y, por lo tanto, los ingresos reales, en la economía en general. UN وبالتالي فالزيادة في اﻷهمية النسبية لقطاع الخدمات في أي اقتصاد سوف تسفر عن بطء في نمو الانتاجية وبالتالي في الدخول الحقيقية في الاقتصاد ككل.
    La mayor disponibilidad de infraestructura pública o el mayor nivel de formación de los trabajadores tenderían a elevar el crecimiento de la productividad por encima del nivel de referencia. UN ومن شأن زيادة توافر البنية الأساسية العامة أو العاملين الحاصلين على تعليم أفضل زيادة النمو في الإنتاجية فوق خط الأساس.
    El problema consiste en crear un marco de dinamismo económico que persiga el crecimiento de la productividad no sólo en unos pocos sectores sino en muchos más. UN ويتمثل التحدي في إحداث دينامية اقتصادية تستهدف تحقيق نمو الإنتاجية على نحو يتجاوز مجرد حفنة من القطاعات الصغيرة.
    Algunas delegaciones expresaron su preocupación por la posibilidad de que un aumento de los salarios en consonancia con el crecimiento de la productividad mermase la competitividad exterior de un país. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها من أن زيادة الأجور تماشياً مع نمو الإنتاجية يمكن أن يقوض القدرة التنافسية الخارجية للبلد.
    Durante varios decenios la insuficiencia de las inversiones en el sector agrícola ha frenado el crecimiento de la productividad y ha socavado la seguridad alimentaria. UN 47 - وعلى مدى بضعة عقود، أدى نقص الاستثمارات في القطاع الزراعي إلى الحد من نمو الإنتاجية وإلى تقويض الأمن الغذائي.
    Algunas delegaciones expresaron su preocupación por la posibilidad de que un aumento de los salarios en consonancia con el crecimiento de la productividad mermase la competitividad exterior de un país. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها من أن زيادة الأجور تماشياً مع نمو الإنتاجية يمكن أن يقوض القدرة التنافسية الخارجية للبلد.
    La liberalización provocaría el crecimiento de la productividad en los servicios, particularmente los servicios al productor, lo que tendría efectos de difusión en otras esferas de la actividad económica. UN ومن شأن التحرير أن يحفز نمو الإنتاجية في مجال الخدمات، وبخاصة خدمات المنتجين، الأمر الذي ستكون له آثار غير مباشرة على مجالات أخرى من مجالات النشاط الاقتصادي.
    Una reducción salarial de esas dimensiones para promover las exportaciones no sólo genera costos sociales, sino que también tiene efectos negativos en el crecimiento de la productividad a más largo plazo. UN فخفض الأجور بهذه النسب لتشجيع الصادرات لا ينطوي على تكاليف اجتماعية فحسب، بل ويخلف أيضا آثارا ضارة على نمو الإنتاجية في الأجل الأطول. الجدول 10
    El sector manufacturero es cada vez más internacional, y el crecimiento de la productividad determina el alcance del desarrollo industrial sostenible, tanto desde el punto de vista económico como ambiental. UN فالتصنيع أصبح أكثر اتساماً بالطابع الدولي، وأصبح نمو الإنتاجية يحدّد نطاق التنمية الصناعية المستدامة من الناحيتين الاقتصادية والبيئية على السواء.
    Será necesario examinar los argumentos de que esa liberalización reduciría los ingresos de los Estados teniendo presentes las mayores perspectivas de desarrollo que trae consigo la liberalización, sus efectos dinámicos mediante el crecimiento de la productividad a largo plazo y la disminución de la corrupción y las comisiones que, previsiblemente, acompañarían a la liberalización. UN ومن الضروري أن يُنظر إلى الحجج التي تقول بأن سياسة التحرير هذه ستحد من الإيرادات الحكومية في ضوء الآفاق الإنمائية الأوسع لهذا التحرير والآثار البعيدة التي سيحدثها من خلال نمو الإنتاجية على المدى الطويل، والحد من الفساد وأنشطة الدخل الريعي، الذي يتوقع أن يصاحب عملية التحرير.
    El envejecimiento, la oferta de mano de obra y el crecimiento de la productividad UN الشيخوخة، والعرض المتوفر من العمالة ونمو الإنتاجية
    Sin embargo, lo más importante es que se necesitan reformas en la región para estimular la inversión y el crecimiento de la productividad. UN ولكن الأهم من ذلك أنه لا بد من إجراء إصلاحات في المنطقة تعزيزا للاستثمار ونمو الإنتاجية.
    En consecuencia, el aumento de la importancia relativa de los servicios en una economía frenaría el crecimiento de la productividad y, por lo tanto, los ingresos reales, en la economía en general. UN وبالتالي فالزيادة في اﻷهمية النسبية لقطاع الخدمات في أي اقتصاد سوف تسفر عن بطء في نمو الانتاجية وبالتالي في الدخول الحقيقية في الاقتصاد ككل.
    Si, por el contrario, los nuevos ingresos tributarios se asignaran a la inversión en infraestructura pública o a la ampliación de la prestación de servicios en el ámbito educativo, en lugar de utilizarse para reducir el déficit presupuestario, la pérdida de producción se vería parcialmente (o, en algunos casos, totalmente) compensada debido, sobre todo, a que dichas inversiones podrían estimular el crecimiento de la productividad. UN وفي المقابل، إذا خُصصت عائدات الضرائب الجديدة لصالح الاستثمار في البنية الأساسية العامة، أو توسيع نطاق تقديم خدمات التعليم، بدلا من استعمالها في خفض العجز في الميزانية، ستُعوَّض الخسارة في الناتج جزئيا، وربما كليا في بعض الحالات، أساسا لأن تلك الاستثمارات قد تحفز النمو في الإنتاجية.
    Para otros países miembros, la atmósfera imperante en la región de gran incertidumbre económica y política ha perjudicado las perspectivas de lograr un desarrollo más estable, tasas altas de inversión y el crecimiento de la productividad. UN وبالنسبة للبلدان الأعضاء الأخرى، تقوضت آفاق زيادة تثبيت خطى التنمية ورفع معدلات الاستثمار وزيادة الإنتاجية بسب حالة عدم التأكد السائدة في المنطقة على المستويين الاقتصادي والسياسي.
    58. Era necesario que los países en desarrollo aumentaran la parte correspondiente a las manufacturas en sus exportaciones con objeto de reducir su vulnerabilidad frente a la inestabilidad de los precios e impulsar el crecimiento de la productividad. UN 58- وعلى البلدان النامية أن ترفع نصيب السلع المصنوعة من صادراتها للتقليل من تأثرها بعدم استقرار الأسعار، وتعزيز نمو إنتاجيتها.
    De hecho, el concepto de la competitividad puede contribuir a hacer entender mejor la distribución de la riqueza en una economía globalizada si guarda relación con los ingresos nacionales y los resultados del comercio internacional, especialmente el comportamiento de los sectores industriales, que son importantes desde el punto de vista del empleo o el crecimiento de la productividad. UN والواقع أن مفهوم القدرة التنافسية من شأنه أن يسهم في تحقيق فهم أفضل لتوزيع الثروة في اقتصاد معولَم إذا ما اتصل بكل من الدخل الوطني والأداء التجاري الدولي، وخاصة أداء القطاعات الصناعية الهامة للعمالة أو لنمو الإنتاجية.
    ii) Mejorar la asistencia para lograr el crecimiento de la productividad mediante las innovaciones y las actividades de investigación y desarrollo. UN ' 2` تحسين المساعدة المتصلة بنمو الإنتاجية من خلال تطبيق الابتكارات وأعمال البحث والتطوير.
    el crecimiento de la productividad laboral combinado con un aumento del empleo dio como resultado un rendimiento más vigoroso de la economía. UN وأدى النمو في إنتاجية العمالة مقترناً بزيادة فرص العمل إلى تحقيق أداء اقتصادي أقوى.
    Por tanto, la creación de trabajo decente debería promoverse mediante el crecimiento de la productividad en actividades relacionadas y no relacionadas con la agricultura. UN لذلك، ينبغي تعزيز إيجاد فرص العمل الكريم من خلال نمو إنتاجية الأنشطة الزراعية وغير الزراعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus