El alivio exterior de la carga de la deuda es fundamental para que los esfuerzos por reactivar el crecimiento económico y el desarrollo en Africa tengan éxito. | UN | ومن الضروري تطبيق الاعفاء من الديون الخارجية إذا أريد النجاح لجهود انعاش النمو الاقتصادي والتنمية في افريقيا. |
Ha continuado la falta de acceso a la tecnología como obstáculo importante para el crecimiento económico y el desarrollo en los países en desarrollo. | UN | ولايزال عدم التمكن من الوصول إلى التكنولوجيا عقبة هامة في سبيل النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية. |
Desde luego, los esfuerzos de integración regional y subregional son importantes estrategias colectivas para acelerar el crecimiento económico y el desarrollo en nuestro continente. | UN | والواقع أن جهود التكامل اﻹقليمي ودون اﻹقليمي تشكل استراتيجيات جماعية هامة لتسريع النمو الاقتصادي والتنمية في قارتنا. |
Por lo tanto, hay que hacer nuevos esfuerzos para aplicar la Declaración y otros acuerdos bilaterales, y proporcionar el apoyo necesario a las esferas prioritarias a fin de activar el crecimiento económico y el desarrollo en los países en desarrollo. | UN | وهكذا ينبغي بذل جهود مجددة لتنفيذ اﻹعلان والاتفاقات المتعددة اﻷطراف اﻷخرى، وإيلاء دعم كاف للجوانب ذات اﻷولوية بما ينشط النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية. |
Mencioné anteriormente que la ayuda a África desencadenaría el crecimiento económico y el desarrollo en muchas partes del planeta. | UN | وذكرت في السابق أن تقديم المساعدة إلى أفريقيا يمكن أن ينشط النمو والتنمية الاقتصاديين في العديد من أرجاء العالم. |
El papel más importante del Consejo es contribuir a la creación de condiciones que estimulen el crecimiento económico y el desarrollo en el mundo subdesarrollado y en desarrollo. | UN | ومما له أهمية كبرى دور المجلس في الإسهام في تهيئة الظروف التي تؤدي إلى حفز النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان المتخلفة النمو والبلدان النامية في العالم. |
1. Destaca la necesidad de aumentar los esfuerzos internacionales para lograr una corriente de recursos sustanciales para reactivar el crecimiento económico y el desarrollo en los países en desarrollo, y a ese fin recomienda: | UN | " ١ - تؤكـد الحاجة إلى تعزيز الجهود الدولية لضمان تدفق موارد كبيرة لتنشيط النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية، وتوصي لتحقيق ذلك بما يلي: |
La cooperación Sur-Sur, que es uno de los principales objetivos de los organismos de las Naciones Unidas, constituye un importante elemento de la cooperación internacional para el desarrollo y sirve de catalizador para el crecimiento económico y el desarrollo en el mundo. | UN | ٢٧ - وأردف قائلا إن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وهو أحد اﻷهداف الرئيسية لهيئات اﻷمم المتحدة، يمثل عنصرا هاما من عناصر التعاون الدولي من أجل التنمية، ويعمل حافزا على النمو الاقتصادي والتنمية في العالم. |
Al igual que los programas de acción anteriores, los objetivos últimos del actual son acelerar el crecimiento económico y el desarrollo en los PMA, mejorar sustancialmente el bienestar de su población, poner fin a su marginación e integrarlos de manera beneficiosa en la economía mundial. | UN | وعلى غرار برامج العمل السابقة، تمثلت الأهداف النهائية لهذا البرنامج في تسريع النمو الاقتصادي والتنمية في أقل البلدان نمواً، وتحسين رفاهية سكانها تحسيناً جوهرياً، ووضع حد لتهميشها، وإدماجها في الاقتصاد العالمي بما يعود عليها بالفائدة. |
La IED tiene un gran potencial para estimular el crecimiento económico y el desarrollo en los países en desarrollo sin litoral, mediante la creación de empleo y mejores técnicas de gestión, la transferencia y la difusión de tecnología, conocimientos y procesos empresariales, y las transferencias de capital que no generan deuda. | UN | فالاستثمار الأجنبي المباشر ينطوي على إمكانيات هائلة لحفز النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية غير الساحلية، من خلال إيجاد فرص العمل وتحسين أساليب الإدارة، ونقل التكنولوجيا والمعارف وأساليب العمل والآثار الإيجابية المترتبة على ذلك، ونقل رؤوس الأموال التي لا تترتب عليها ديون. |
En virtud de la nueva estrategia de los Estados Unidos con respecto a la malaria, nuestra meta es lograr que la reducción considerable de la carga de la malaria para las poblaciones en riesgo en el África subsahariana produzca efectos en todo el continente, eliminando así a la malaria como el mayor problema en materia de salud pública y promoviendo el crecimiento económico y el desarrollo en toda la región. | UN | وفي إطار استراتيجية الولايات المتحدة الجديدة بشأن مرض الملاريا، فإن هدفنا هو تحقيق أثر على مستوى أفريقيا بتخفيض عبء الملاريا على السكان المعرضين لخطرها في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تخفيضاً كبيراً، وبالتالي القضاء على الملاريا بصفتها مشكلة صحية عامة رئيسية وتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية في جميع أنحاء المنطقة. |
4. Reafirma que el comercio internacional es un motor del desarrollo y del crecimiento económico sostenido, y reafirma también que un sistema comercial multilateral universal, reglamentado, abierto, no discriminatorio y equitativo puede contribuir de manera decisiva a estimular el crecimiento económico y el desarrollo en todo el mundo y beneficiar así a todos los países en todas las etapas de desarrollo; | UN | 4 - تعيد تأكيد أن التجارة الدولية محرك للتنمية والنمو الاقتصادي المطرد، وتعيد كذلك تأكيد أن إقامة نظام تجاري عالمي متعدد الأطراف يستند إلى قواعد ويتسم بالانفتاح والإنصاف ويخلو من التمييز يمكن أن يؤدي دورا حاسما في حفز النمو الاقتصادي والتنمية في جميع أنحاء العالم بما يعود بالنفع على جميع البلدان في جميع مراحل التنمية؛ |
4. Reafirma además que el comercio internacional es un motor del desarrollo y del crecimiento económico sostenido, y reafirma que un sistema comercial multilateral universal, reglamentado, abierto, no discriminatorio y equitativo puede contribuir de manera decisiva a estimular el crecimiento económico y el desarrollo en todo el mundo y beneficiar así a todos los países en todas las etapas de desarrollo; | UN | 4 - تعيد كذلك تأكيد أن التجارة الدولية محرك للتنمية والنمو الاقتصادي المطرد، وتعيد تأكيد أن إقامة نظام تجاري عالمي متعدد الأطراف يستند إلى قواعد ويتسم بالانفتاح والإنصاف ويخلو من التمييز يمكن أن يؤدي دورا بالغ الأهمية في حفز النمو الاقتصادي والتنمية في جميع أنحاء العالم بما يعود بالنفع على جميع البلدان في جميع مراحل التنمية؛ |
4. Reafirma además que el comercio internacional es un motor del desarrollo y del crecimiento económico sostenido, y reafirma que un sistema comercial multilateral universal, reglamentado, abierto, no discriminatorio y equitativo puede contribuir de manera decisiva a estimular el crecimiento económico y el desarrollo en todo el mundo y beneficiar así a todos los países en todas las etapas de desarrollo; | UN | 4 - تعيد كذلك تأكيد أن التجارة الدولية محرك للتنمية والنمو الاقتصادي المطرد، وتعيد تأكيد أن إقامة نظام تجاري عالمي متعدد الأطراف يستند إلى قواعد ويتسم بالانفتاح والإنصاف ويخلو من التمييز يمكن أن يؤدي دوراً بالغ الأهمية في حفز النمو الاقتصادي والتنمية في جميع أنحاء العالم بما يعود بالنفع على جميع البلدان في جميع مراحل التنمية؛ |
4. Reafirma además que el comercio internacional es un motor del desarrollo y del crecimiento económico sostenido, y reafirma que un sistema comercial multilateral universal, reglamentado, abierto, no discriminatorio y equitativo puede contribuir de manera decisiva a estimular el crecimiento económico y el desarrollo en todo el mundo y beneficiar así a todos los países en todas las etapas de desarrollo; | UN | 4 - تعيد كذلك تأكيد أن التجارة الدولية محرك للتنمية والنمو الاقتصادي المطرد، وتعيد تأكيد أن إقامة نظام تجاري عالمي متعدد الأطراف يستند إلى قواعد ويتسم بالانفتاح والإنصاف ويخلو من التمييز يمكن أن يؤدي دوراً بالغ الأهمية في حفز النمو الاقتصادي والتنمية في جميع أنحاء العالم بما يعود بالنفع على جميع البلدان في جميع مراحل التنمية؛ |
Buscar la paz y forjar asociaciones regionales económicas estrechas es un pilar importante de nuestra estrategia de tratar de conseguir el crecimiento económico y el desarrollo en el Pakistán. | UN | إن السعي إلى تحقيق السلام وإقامة شراكات اقتصادية إقليمية وثيقة ركن هام في استراتيجيتنا لتحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين في باكستان. |
El objetivo del Programa conjunto de la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro y el PNUD para la promoción del comercio y la inversión en el Mar Negro es apoyar el crecimiento económico y el desarrollo en la región del Mar Negro promoviendo la integración económica regional entre los Estados miembros de la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro. | UN | 39 - ويرمي البرنامج المشترك بين منظمة البحر الأسود للتعاون الاقتصادي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتعزيز التجارة والاستثمار في منطقة البحر الأسود إلى دعم النمو والتنمية الاقتصاديين في منطقة البحر الأسود من خلال تعزي التكامل الاقتصادي الإقليمي بين الدول الأعضاء في منظمة البحر الأسود. |