Desde el final de la guerra fría el mundo se ha movido más rápidamente que nunca en la dirección de un desarrollo y una paz sostenibles, haciendo especial hincapié en el crecimiento económico y social a nivel internacional. | UN | بعد أن انقضى أمد الحرب الباردة، أصبح العالم يتطور بسرعة فائقة متجهــا نحو التنمية المستدامة والسلم، مع تركيز على النمو الاقتصادي والاجتماعي الدولي بدرجة أكبــر مما كان عليه الوضع في العقد الماضي. |
Se dio a entender que fomenta el crecimiento económico y social estable y puede constituir un medio para acelerar el proceso de integración económica. | UN | ورئي أنه يعزز النمو الاقتصادي والاجتماعي المقترن بالاستقرار ويمكن أن يكون وسيلة لﻹسراع بعملية التكامل الاقتصادي. |
Desestabiliza a los Estados, disemina el terror entre la población e impide el crecimiento económico y social. | UN | فهي تؤدي إلى زعزعة استقرار الدول، وتنشر الرعب لدى الشعوب، وتمنع النمو الاقتصادي والاجتماعي. |
La demanda de energía nuclear va en aumento, pero esa tecnología no debe utilizarse más que con fines pacíficos para propiciar el crecimiento económico y social. | UN | ويتزايد الطلب على الطاقة النووية غير أنه ينبغي ألا تستعمل هذه التكنولوجيا إلا للأغراض السلمية من أجل مواصلة التنمية الاقتصادية والنمو الاجتماعي. |
El transporte marítimo internacional es decisivo para el desarrollo sostenible y sustenta el crecimiento económico y social en muchos países. | UN | 166 - إن النقل البحري الدولي بالغ الأهمية بالنسبة للتنمية المستدامة ويشكل دعامة للنمو الاقتصادي والاجتماعي في العديد من البلدان. |
:: La igualdad entre los géneros es un derecho fundamental y una condición indispensable para el crecimiento económico y social equilibrado | UN | المساواة بين الجنسين تُعد حقاً أساسياً، فضلاً عن كونها شرطاً مسبقاً لتحقيق النمو الاقتصادي والاجتماعي المتوازن؛ |
Al reconocer plenamente la necesidad apremiante de incrementar el crecimiento económico y social de la región, la República de Corea ha establecido vínculos estrechos, políticos y económicos, con los países del Oriente Medio. | UN | وانطلاقا من الاعتراف الكامل بالحاجة الملحة إلى دعم النمو الاقتصادي والاجتماعي في المنطقة، أقامت جمهورية كوريا علاقات سياسية واقتصادية وثيقة مع بلدان الشرق اﻷوسط. |
La dinámica que comenzó con la Conferencia de Ancona apunta, de hecho, a comenzar un ciclo positivo de cooperación en el supuesto de que el crecimiento económico y social per se constituye una medida de prevención de conflictos y rehabilitación después de los conflictos. | UN | والواقع، إن النشاط الذي بدأه مؤتمر أنكونا يستهدف بدء حلقة إيجابية من التعاون القائم على افتراض أن النمو الاقتصادي والاجتماعي يعدان في ذاتهما مقياسا لمنع نشوب الصراعات وللإصلاح بعد انتهاء الصراع. |
Todos juntos, esos cambios climáticos tendrán efectos graves para el crecimiento económico y social de muchos países porque provocarán una mayor incidencia de las sequías, la desertización, las inundaciones y otras catástrofes naturales. | UN | وإجمالا، ستتسبب تلك التغيرات المناخية في خسارة هائلة في النمو الاقتصادي والاجتماعي لبلدان كثيرة، من خلال التواتر المتصاعد للجفاف والتصحر والفيضان وغير ذلك من الكوارث الطبيعية. |
Las universidades, los institutos de investigación y las empresas privadas tienen una función esencial que desempeñar en la promoción de investigaciones que apoyen los esfuerzos por asegurar que el crecimiento económico y social y la protección del medio ambiente se refuercen mutuamente. | UN | وتضطلع الجامعات ومعاهد البحوث والمشاريع الخاصة كلها بدور أساسي في التشجيع على إجراء البحوث التي تدعم الجهود الرامية إلى ضمان أن يعزز النمو الاقتصادي والاجتماعي والحماية البيئية، كلا منهما الآخر. |
El manual demuestra que el sector del turismo puede ser un vehículo para promover el crecimiento económico y social logrando los imperativos del desarrollo y minimizando, al mismo tiempo, las repercusiones culturales, ambientales y sociales negativas. | UN | ويبين الدليل كيف يمكن لقطاع السياحة أن يكون أداة لتعزيز النمو الاقتصادي والاجتماعي من خلال تلبية مقتضيات التنمية الثقافية وللحد من آثاره السلبية على الصُعد الثقافي والبيئي والاجتماعي. |
En el documento se hace un llamamiento para que se elaboren y apliquen planes nacionales de infraestructura de la información y las comunicaciones, se creen marcos institucionales, y se desarrollen recursos humanos y tecnológicos en todos los países africanos a fin de estimular el crecimiento económico y social de las sociedades africanas. | UN | وتدعو المبادرة إلى وضع وتنفيذ خطط وطنية للهياكل اﻷساسية للمعلومات والاتصالات، ووضع أطر مؤسسية فضلا عن تنمية الموارد البشرية والتكنولوجية في جميع البلدان اﻷفريقية من أجل حفز النمو الاقتصادي والاجتماعي للمجتمعات اﻷفريقية. |
Apoyar la pequeña empresa. En Angola el PNUD tiene un acuerdo con Chevron Texaco para fomentar el crecimiento económico y social sostenible mediante el apoyo al desarrollo de la pequeña empresa. | UN | 55 - دعم المشاريع التجارية الصغيرة - في أنغولا، وقع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي اتفاقية مع شيفرون تيكساكو لتعزيز النمو الاقتصادي والاجتماعي المستدام عن طريق دعم تنمية المشاريع التجارية الصغيرة. |
68. La Autoridad Palestina es consciente de que cabe al sector industrial desempeñar una función fundamental en el crecimiento económico y social de Palestina, y de que existe la necesidad de vigorizar el desarrollo industrial y aumentar la competitividad de los productos. | UN | 68- وقال إن السلطة الفلسطينية تدرك ما للقطاع الصناعي من دور رئيسي يتعين أن يؤديه في النمو الاقتصادي والاجتماعي الفلسطيني وإن هناك حاجة إلى دعم التنمية الصناعية وجعل المنتجات أكثر قدرة على التنافس. |
53. El Sr. Bodini (San Marino) dice que la globalización ofrece una oportunidad excepcional a San Marino para lograr el crecimiento económico y social. | UN | 53- السيد بوديني (سان مارينو): قال إن العولمة تتيح فرصة فريدة لسان مارينو لتحقيق النمو الاقتصادي والاجتماعي. |
El empoderamiento de las mujeres rurales africanas y de las mujeres afrodescendientes sirve de acicate para el crecimiento económico y social, que transforma la economía familiar, personal y rural y crea servicios de apoyo para aliviar el hambre. | UN | وتمكين النساء الريفيات الأفريقيات والنساء المنحدرات من أصل أفريقي يحفز النمو الاقتصادي والاجتماعي بما يؤدي إلى تغييرات تحوّلية في الأسرة وفي الاقتصاد الشخصي والريفي، وكذلك إلى إيجاد خدمات دعم لمكافحة الجوع. |
El nuevo Director General se encargará de continuar con la labor de su predecesor de crear una organización que mire al futuro y actúe como foro mundial para impulsar la industrialización, supuesto indispensable para alcanzar el crecimiento económico y social sostenible de las naciones. | UN | وسوف يكون المدير العام الجديد مسؤولا عن مواصلة أعمال سلفه في بناء منظمة موجهة نحو المستقبل وتعمل كمحفل عالمي للنهوض بالصناعة ، وهو شرط مسبق أساسي لتحقيق النمو الاقتصادي والاجتماعي المستدام لدى الدول . |
17.4 En el programa se hará hincapié en las repercusiones ambientales del desarrollo socioeconómico, se expondrán los problemas y las cuestiones recientes que entrañe y se recomendarán medidas políticas dirigidas a lograr el crecimiento económico y social sostenible de la región para que los países miembros las examinen y pongan en práctica. | UN | 17-4 وسيركز البرنامج على الآثار البيئية للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية، ويحدد المشاكل والقضايا الناشئة المرتبطة بها، ويضع التوصيات المتعلقة بالسياسات العامة لتنظر فيها البلدان الأعضاء وتنفذها من أجل النمو الاقتصادي والاجتماعي المستدام في المنطقة. |
La demanda de energía nuclear va en aumento, pero esa tecnología no debe utilizarse más que con fines pacíficos para propiciar el crecimiento económico y social. | UN | ويتزايد الطلب على الطاقة النووية غير أنه ينبغي ألا تستعمل هذه التكنولوجيا إلا للأغراض السلمية من أجل مواصلة التنمية الاقتصادية والنمو الاجتماعي. |
60. La Sra. Kite (Israel) dice que los esfuerzos globales para impulsar el desarrollo sostenible son sumamente importantes para mejorar el medio ambiente y podrían servir como motores fundamentales para lograr el crecimiento económico y social. | UN | 60 - السيدة كايت (إسرائيل): قالت إن الجهود العالمية المبذولة للسير قدما بالتنمية المستدامة بالغة الأهمية لتحسين البيئة ويمكن أن تكون بمثابة محركات أولية للنمو الاقتصادي والاجتماعي. |