"el crecimiento en la región" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النمو في المنطقة
        
    • بالنمو في المنطقة
        
    • النمو في منطقة
        
    Esta medida ha limitado el crecimiento en la región, pese a la reciente subida de los precios del petróleo. UN وقد أدى هذا اﻹجراء إلى الحد من النمو في المنطقة على الرغم مما حدث مؤخرا من ارتفاع في أسعار النفط.
    Esta medida ha limitado el crecimiento en la región, pese a la reciente subida de los precios del petróleo. UN وقد أدى هذا اﻹجراء إلى الحد من النمو في المنطقة على الرغم مما حدث مؤخرا من ارتفاع في أسعار النفط.
    A este respecto, se precisa un aumento de la asistencia oficial para el desarrollo a fin de reavivar las actividades económicas e impulsar el crecimiento en la región. UN وفي هذا الصدد، ينبغي زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية من أجل تحفيز الأنشطة الاقتصادية وتعزيز النمو في المنطقة.
    También pidieron a esos países que promovieran una imagen más positiva de África como mecanismo importante para atraer inversiones y potenciar el crecimiento en la región. UN كما دعوا هؤلاء الشركاء إلى الترويج لصورة أكثر إيجابية لأفريقيا كآلية هامة لجذب الاستثمار والنهوض بالنمو في المنطقة.
    Se prevé que, en 2005 y 2006, el crecimiento en la región de los países de la Comunidad de Estados Independientes será moderado, pero seguirá estando por encima del 5%. UN ويتوقع أن يشهد النمو في منطقة رابطة الدول المستقلة اعتدالا في عامي 2005 و 2006، ولكنه سيظل فوق معدل 5 في المائة.
    La crisis financiera mundial ha dificultado el crecimiento en la región, con graves consecuencias para los países africanos en su empeño por reducir la pobreza. UN ولقد أعاقت الأزمة المالية العالمية النمو في المنطقة فأصبحت بذلك وبالا على البلدان الأفريقية ينال من قدرتها على الحد من الفقر.
    El daño ambiental ya ha limitado el crecimiento en la región. UN فوالأضرار البيئية تعوق بالفعل النمو في المنطقة.
    El crecimiento más firme y las mejores condiciones de financiación externa para América Latina, permiten esperar que las exportaciones y las inversiones impulsen el crecimiento en la región. UN وبفضل تحقيق نمو أقوى وتحسن الظروف المالية الخارجية بالنسبة إلى أمريكا اللاتينية، يُتوقع أن تحدد الصادرات والاستثمارات سرعة النمو في المنطقة.
    El crecimiento más firme y las mejores condiciones de financiación externa para América Latina, permiten esperar que las exportaciones y las inversiones impulsen el crecimiento en la región. UN وبفضل تحقيق نمو أقوى وتحسن الظروف المالية الخارجية بالنسبة إلى أمريكا اللاتينية، يُتوقع أن تحدد الصادرات والاستثمارات سرعة النمو في المنطقة.
    Por tanto, acogemos con satisfacción los acuerdos de libre comercio entre los Estados de la Europa sudoriental que ya se han firmado para fomentar la cooperación económica y el crecimiento en la región. UN ولذا فنحن نرحب باتفاقات التجارة الحرة فيما بين الدول في جنوب شرق أوروبا التي جرى توقيعها لتشجيع التعاون الاقتصادي وتعزيز النمو في المنطقة.
    Se ha proyectado que el crecimiento en la región se contraerá fuertemente en 2009 como resultado de la caída en las exportaciones de bienes y servicios, sobre todo en el sector del turismo. UN ومن المتوقع أن ينخفض معدل النمو في المنطقة بشكل حاد في عام 2009 نتيجة لانخفاض الصادرات من البضائع والخدمات، وبخاصة في قطاع السياحة.
    Se prevé que el crecimiento en la región mejore a corto plazo, aunque las perspectivas se han debilitado, debido en parte a las actuales incertidumbres relacionadas con la inestabilidad política, las sanciones y los conflictos en la región. UN ويُتوقع أن يتحسن النمو في المنطقة على المدى القصير، على الرغم من أن التوقعات قد تراجعت إلى حد ما بسبب حالات عدم اليقين المستمرة المرتبطة بعدم الاستقرار السياسي، والعقوبات المفروضة، والنزاعات في المنطقة.
    Para hacer frente a este desafío, es indispensable la cooperación económica regional tanto para sostener el crecimiento en la región como para garantizar el funcionamiento del nexo entre comercio e inversiones y una mayor difusión de sus beneficios entre todos los países en desarrollo dentro de la región de la CESPAP. UN وبغية التصدي لهذا التحدي، بات من الضروري جدا إيجاد تعاون اقتصادي اقليمي من أجل تدعيم النمو في المنطقة وضمان فعالية سلسلة التجارة - الاستثمار الى جانب نشر فوائدها على نطاق أوسع ليشمل مجمل البلدان النامية في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ.
    79. En 1993 el PNUD siguió prestando atención al medio ambiente para asegurar que los proyectos de desarrollo y el crecimiento en la región fueran sostenibles y ecológicamente racionales. UN ٧٩ - ولضمان استدامة المبادرات الانمائية واتجاهات النمو في المنطقة وسلامتها بيئيا, ظلت البيئة تحظى في عام ١٩٩٣ باهتمام البرنامج الانمائي.
    En este contexto general, hay una cuestión que merece un examen atento: el modo en que las considerables reservas de más de 800.000 millones de dólares con que cuentan los países de la zona podrían contribuir a revitalizar el crecimiento en la región en los próximos uno o dos años. UN فضمن هذا الإطار العريض، هناك أمر يستحق النظر بعناية، وهو الدور الذي يمكن أن يلعبه الاحتياطي الكبير الذي يزيد عن 800 بليون دولار لدى بلدان المنطقة في مساعدة إنعاش النمو في المنطقة خلال العام التالي أو العامين التاليين.
    En 2013, el crecimiento en la región se resintió del lento crecimiento en las economías desarrolladas más importantes, a saber, los Estados Unidos, la zona del euro y el Japón. UN 9 - في عام 2013، تأثر النمو في المنطقة ببطء النمو المسجل في الاقتصادات المتقدمة النمو الرئيسية، وهي الولايات المتحدة ومنطقة اليورو واليابان.
    En los seis últimos años, el crecimiento en la región ha sido de amplia base y esto ha contribuido a la reducción de la pobreza mediante una serie de causes, como la generación de empleo, la creación de ingresos fiscales y, por tanto, de gastos presupuestarios o el incremento de los sueldos. UN 4 - وشمل النمو في المنطقة على مدى السنوات الست الماضية قاعدة واسعة، مما أسهم في الحد من الفقر من خلال عدة قنوات، منها توفير فرص العمل، وإيجاد قنوات للموارد الضريبية، ومن ثم لتغطية النفقات المالية، ونمو الأجور.
    Debemos utilizarlo para invertir en innovación y capital humano, que impulsarán aún más el crecimiento en la región. Como ocurre en otras partes, la confianza entre los países asiáticos es decisiva para su paz y prosperidad y se puede lograrla sólo mediante el diálogo y la observancia del derecho internacional, no mediante la fuerza o la intimidación. News-Commentary ولا يوجد بديل الآن، فلا يجوز لنا أن نهدر عوائد النمو في آسيا على الإنفاق العسكري. بل يتعين علينا أن نستخدمها للاستثمار في الإبداع ورأس المالي البشري، وهو ما من شأنه أن يعزز النمو في المنطقة. وكما هي الحال في أي مكان آخر فإن الثقة بين البلدان الآسيوية تشكل أهمية بالغة لترسيخ السلام والرخاء، ولن يتحقق هذا إلا من خلال الحوار والالتزام بالقانون الدولي، وليس بالقوة أو الترهيب.
    También pidieron a esos países que promovieran una imagen más positiva de África como mecanismo importante para atraer inversiones y potenciar el crecimiento en la región. UN كما دعوا هؤلاء الشركاء إلى الترويج لصورة أكثر إيجابية لأفريقيا كآلية هامة لجذب الاستثمار والنهوض بالنمو في المنطقة.
    Entretanto, se prevé que el crecimiento en la región del Caribe se acelere al 3,6% en 2014. UN ويتوقع أن يتسارع النمو في منطقة البحر الكاريبي ليبلغ 3.6 في المائة في عام 2014.
    el crecimiento en la región de Asia y el Pacífico se vio afectado también en 2013 por el crecimiento relativamente bajo en algunas de las economías más importantes de la región a causa de dificultades internas. UN 11 - تأثر النمو في منطقة آسيا والمحيط الهادئ في عام 2013 بالانخفاض النسبي لمعدلات النمو في بعض الاقتصادات الإقليمية الرئيسية من جراء التحديات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus