Sin embargo, la Unión Europea reconoce que el crecimiento en los países en desarrollo es desigual, particularmente en África. | UN | بيد أن الاتحاد اﻷوروبي يسلم بأن النمو في البلدان النامية لم يكن متساويا، وخاصة في افريقيا. |
También debía reconocer la necesidad imperiosa de acelerar el crecimiento en los países en desarrollo e incorporar plenamente la cuestión de la equidad. | UN | ويجب أن يسلّم هذا الحل أيضا بالضرورة الحتمية لتعجيل وتيرة النمو في البلدان النامية، وأن تتأصل فيه كليا مسألة الإنصاف. |
No está de acuerdo en que las subvenciones y los mercados protegidos puedan facilitar el crecimiento en los países en desarrollo. | UN | ولا يوافق الاتحاد الأوروبي على أن الدعم بأشكاله كافة والأسواق المحمية يمكن أن تيسر النمو في البلدان النامية. |
Esto es positivo para la economía mundial y pone de relieve la necesidad de fomentar el crecimiento en los países en desarrollo; | UN | وهذا شأن إيجابي بالنسبة للاقتصاد العالمي ويؤكد مرة أخرى على ضرورة دعم النمو في البلدان النامية؛ |
- la posibilidad de que se reduzca el crecimiento en los países de la región no afectados por la crisis, lo que haría que resultaran menos atractivos como puntos de destino de la IED con fines de penetración en mercados; | UN | ● احتمال تراجع النمو في بلدان المنطقة غير المتأثرة باﻷزمة، مما يجعلها أقل قدرة على جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر الباحث عن اﻷسواق. |
También pueden desempeñar un papel fundamental en los intentos de la comunidad internacional por promover el crecimiento en los países en desarrollo. | UN | ويمكنها أن تؤدي دورا أساسيا في المحاولات التي يبذلها المجتمع الدولي لتشجيع النمو في البلدان النامية. |
Esto es positivo para la economía mundial y pone de relieve la necesidad de fomentar el crecimiento en los países en desarrollo; | UN | وهذا شأن إيجابي بالنسبة للاقتصاد العالمي ويؤكد مرة أخرى على ضرورة دعم النمو في البلدان النامية؛ |
Esto es positivo para la economía mundial y pone de relieve la necesidad de fomentar el crecimiento en los países en desarrollo; | UN | وهذا شأن إيجابي بالنسبة للاقتصاد العالمي ويؤكد مرة أخرى على ضرورة دعم النمو في البلدان النامية؛ |
, el crecimiento en los países en desarrollo tiene ahora una concatención menos estrecha con la de los países desarrollados. | UN | ، لم يعد ارتباط النمو في البلدان النامية بالنمو في البلدان المتقدمة النمو وثيقا كما كان عليه الحال في الماضي. |
el crecimiento en los países en desarrollo había sido mayor de lo esperado, pero la recuperación había sido desigual. | UN | وكان النمو في البلدان النامية أفضل مما كان متوقعا، إلا أن الانتعاش لم يكن منتظما. |
el crecimiento en los países en desarrollo había sido mayor de lo esperado, pero la recuperación había sido desigual. | UN | وكان النمو في البلدان النامية أفضل مما كان متوقعا، إلا أن الانتعاش لم يكن منتظما. |
el crecimiento en los países en desarrollo había sido mayor de lo esperado, pero la recuperación había sido desigual. | UN | وكان النمو في البلدان النامية أفضل مما كان متوقعا، إلا أن الانتعاش لم يكن منتظما. |
Existe, por lo tanto, la necesidad de realizar mayores esfuerzos para conseguir reavivar, tan pronto como sea posible, el crecimiento en los países en desarrollo. | UN | ولذا هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لكفالة إعادة إنعاش النمو في البلدان النامية في أقرب وقت ممكن. |
el crecimiento en los países desarrollados superó las expectativas, ya que la economía del Japón mostró una firme recuperación en 2003. | UN | كما فاق معدل النمو في البلدان المتقدمة النمو ما كان متوقعاً إذ انتعش الاقتصاد الياباني بقوة في عام 2003. |
el crecimiento en los países con economías más diversificadas | UN | النمو في البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعـا |
40. Un entorno legal y regulador propicio es esencial para mantener el crecimiento en los países en desarrollo. | UN | 40- إن وجود بيئة قانونية وتنظيمية داعمة عامل حيوي في استمرار النمو في البلدان النامية. |
Sin embargo, no es probable que esas reformas puedan por sí mismas sostener el crecimiento en los países de bajos ingresos. | UN | يبد أن هذه الإصلاحات وحدها من المرجح ألا تعمل على استدامة النمو في البلدان ذات الدخل المنخفض. |
Asimismo, si no se reanuda el crecimiento en los países desarrollados, el clima político general y el de la opinión pública con respecto a la asistencia a otros países podrían empeorar aún más. | UN | وفضلا عن ذلك، وما لم يتجدد النمو في البلدان المتقدمة، فربما يزداد ضعف مناخ الرأي السياسي العام فيها بشأن المعونة الخارجية. |
En el decenio de 1990 se ha acelerado el crecimiento en los países en desarrollo, uno de los objetivos principales de la Declaración y la Estrategia. | UN | وقال إن النمو في البلدان النامية - وهو يعد هدفا رئيسيا لﻹعلان وللاستراتيجية - قد تسارع في التسعينات. |
el crecimiento en los países del Consejo de Cooperación del Golfo está impulsado principalmente por el sector petrolero, pero un sector emergente no petrolero está contribuyendo cada vez más al crecimiento en algunos países. | UN | وينجم النمو في بلدان مجلس التعاون الخليجي بشكل رئيسي من القطاع النفطي، ولكن يوجد قطاع غير نفطي ناشئ يساهم باطّراد في النمو في عدد قليل من البلدان. |
El cambio estructural inducido por esta integración bastante fluida no ha impedido el crecimiento en los países desarrollados ni ha acarreado el tipo de crisis que trajo aparejado el aumento del desempleo en el mundo industrializado en los años setenta y ochenta. | UN | فالتغيير الهيكلي الذي يحفز عليه هذا التكامل السلس نوعاً لم يعطل النمو في العالم المتقدم ولم يُحدث تلك الصدمات التي صاحبت زيادة البطالة في العالم الصناعي في السبعينات والثمانينات. |
ii) " Función de las Naciones Unidas en el fomento de los avances técnicos y el crecimiento en los países en desarrollo " ; | UN | `2 ' دور الأمم المتحدة في تعزيز التقدم التقني والنمو في البلدان النامية؛ |