Cuando la mujer tiene acceso a una educación de calidad, al empleo, a la tierra y a otros bienes, se obtienen mejoras en el crecimiento y la estabilidad. | UN | فأينما فتح باب وصول المرأة إلى التعليم الجيد وفرص العمل، والأراضي وغيرها من الأصول، تعزز النمو والاستقرار. |
Se razonó que ésta era la forma más segura de garantizar la paz y la estabilidad después de las elecciones y de que éstas sirvieran de nuevo punto de partida para el crecimiento y la estabilidad. | UN | وقيل تعليلا لذلك أن هذا أضمن طريقة لكفالة السلم والاستقرار بعد الانتخابات، ولكي تكون هذه نقطة تحول نحو النمو والاستقرار. |
En la medida en que la crisis financiera repercute en el crecimiento y la estabilidad de la economía, las corrientes de IED, en particular las dirigidas a su mercado interno debilitado, podrían verse afectadas. | UN | فبقدر ما يترتب على اﻷزمة المالية أثر على النمو والاستقرار الاقتصاديين للبلد، يمكن أن تتأثر تدفقات الاستثمار، اﻷجنبي، المباشر، وخاصة التدفقات الموجهة نحو السوق المحلية الضعيفة. |
Sudáfrica participa activamente en las actividades de algunos de esos grupos; en particular, es miembro de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo pues sabe que el crecimiento y la estabilidad de la región están fundados en la interdependencia y la cooperación. | UN | وتشترك جنوب افريقيا اشتراكا نشطا في أنشطة بعض هذه المجموعات؛ وهي عضو بوجه خاص في مجتمع التنمية للجنوب اﻹفريقي وذلك ﻷنها تعرف أن نمو واستقرار المنطقة يقومان على الترابط والتعاون. |
La persistente subida de los precios del petróleo seguirá siendo un problema importante para el crecimiento y la estabilidad macroeconómica a mediano plazo. | UN | 60 - سوف تستمر أسعار النفط المرتفعة في فرض تحدٍ هام أمام النمو واستقرار الاقتصاد الكلي في الأجل المتوسط. |
También trató de acelerar el desarrollo basado en una distribución equitativa, el crecimiento y la estabilidad. | UN | وسعت أيضا إلى تعجيل التنمية القائمة على التوزيع العادل والنمو والاستقرار. |
Por consiguiente, la mayoría de las medidas para la reducción de la pobreza han planteado como sus dos objetivos principales el crecimiento y la estabilidad. Aún así, la relación positiva entre el crecimiento económico, el desarrollo social y la erradicación de la pobreza no se produce automáticamente. | UN | لذا اتخذ النمو والاستقرار كهدفين رئيسيين في معظم تدابير الحد من الفقر بيد أن العلاقة الإيجابية بين النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية والقضاء على الفقر لا تتحقق تلقائيا. |
41. Se han identificado cuatro vías por las que las disparidades de ingresos pueden tener efectos negativos en el crecimiento y la estabilidad económica. | UN | 41- وتحددت أربع قنوات يمكن من خلالها أن تحدث التفاوتات في الدخل آثاراً سلبية على النمو والاستقرار الاقتصاديين. |
En las actividades normativas de la FAO en materia de productos básicos y comercio se destaca el objetivo de lograr el crecimiento y la estabilidad de los mercados internacionales mediante la celebración de consultas entre productores y consumidores, sobre todo a través del Comité de Problemas de Productos Básicos (CPPB) y sus grupos intergubernamentales. | UN | وتركز أنشطة منظمة اﻷغذية والزراعة في مجال السياسات المتعلقة بالسلع اﻷساسية والتجارة على تحقيق النمو والاستقرار في اﻷسواق الدولية من خلال عقد مشاورات بين المنتجين والمستهلكين، ولا سيما عن طريق لجنة مشاكل السلع اﻷساسية وأفرقتها الحكومية الدولية. |
Los esfuerzos por crear un mundo mejor para las generaciones venideras se deben basar en los tres pilares siguientes: primero, garantizar la paz y la estabilidad mundiales; segundo, fomentar el desarrollo para lograr el crecimiento y la estabilidad de los países en desarrollo; y tercero, garantizar el bienestar de todos los ciudadanos de la sociedad mundial. | UN | ينبغي أن ترتكز الجهود الموجهة صوب خلق عالم أفضل لﻷجيال المقبلة على اﻷسس الثلاثة التالية: أولا، ضمان الاستقرار والسلم العالميين؛ وثانيا، تشجيع التنمية لتحقيق النمو والاستقرار للبلدان النامية؛ وثالثا، ضمان رفاه كل مواطن في جميع أنحاء المجتمع العالمي. |
Es preciso integrar mejor las políticas macroeconómicas, promoviendo el crecimiento y la estabilidad paralelamente con los cambios institucionales, mejorando el acceso de los pobres a los servicios productivos, como la tierra y el crédito, y concibiendo políticas microeconómicas que tengan por objeto potenciar el papel de los pobres y lograr una mayor participación. | UN | وثمة ضرورة لتحسين تكامل سياسات الاقتصاد الكلي وتعزيز النمو والاستقرار بإحداث تغييرات مؤسسية، وزيادة فرص وصول الفقراء الى الخدمات اﻹنتاجية كاﻷراضي والائتمانات، ووضع سياسات للمستوى الصغير تهدف الى تمكين الفقراء وتحقيق زيادة المشاركة. |
Los enfoques tradicionales para el desarrollo mediante la planificación y los ajustes estructurales nacionales han tenido pocos efectos en la reducción de la pobreza de muchos países en desarrollo, ya que el tema central de esas políticas no era la reducción de la pobreza sino el crecimiento y la estabilidad. | UN | وفي كثير من البلدان النامية، لم تترك النُهج التقليدية في التنمية من خلال التخطيط الوطني والتكيف الهيكلي أثرا كبيرا على الحد من الفقر، حيث أن التركيز المحوري لهذه السياسات لم يكن ينصب على الحد من الفقر وإنما على تحقيق النمو والاستقرار. |
Se están adoptando medidas para fomentar la empresa y reducir el gasto público, y para fortalecer la función de la ciencia y las nuevas tecnologías en la economía, aunque la deuda externa y el déficit en la balanza de pagos, así como la alta tasa de desempleo, siguen obstaculizando el crecimiento y la estabilidad. | UN | وقد اعتُمدت تدابير لتشجيع المشاريع وخفض الإنفاق العام، ودعم وظيفة العلم والتكنولوجيات الجديدة في الاقتصاد، رغم أن النمو والاستقرار ما زالا يصطدمان بالدين الخارجي وعجز ميزان المدفوعات وارتفاع معدل البطالة. |
67. El Comité hace hincapié en que el propósito último de la política oficial, que comprende las políticas presupuestarias y fiscales, ha de ser la realización universal de los derechos y que el crecimiento y la estabilidad económicos deben considerarse medios para lograr el desarrollo humano y no un fin en sí mismos. | UN | 67- تشدد اللجنة على أن الغرض النهائي للسياسات العامة، بما فيها السياسات المتعلقة بالميزانية والسياسات المالية، يجب أن يتمثل في الإعمال الشامل للحقوق، كما تشدد على أن النمو والاستقرار الاقتصاديين ينبغي أن يكونا وسيلة لخدمة التنمية البشرية وليس غاية في حد ذاتهما. |
El aumento de la acidez incrementa la solubilidad del carbonato cálcico, lo cual interfiere en el crecimiento y la estabilidad del coral, el marisco y otros organismos marinos con estructuras de carbonato cálcico. | UN | وزيادة الحموضة تجعل كربونات الكالسيوم أكثر قابلية للذوبان، مما يعرقل نمو واستقرار المرجان والقشريات وغيرها من الكائنات البحرية ذات الهياكل التي تحتوي على كربونات الكالسيوم. |
El aumento de la desigualdad en las economías avanzadas podría amenazar el crecimiento y la estabilidad del mercado mundial, con el consiguiente menoscabo de la reducción de la pobreza en todo el mundo. | UN | فتزايد عدم المساواة في الاقتصادات المتقدمة يمكن أن يهدد نمو واستقرار السوق العالمية، مما يقوض الحد من الفقر على الصعيد العالمي. |
el crecimiento y la estabilidad macroeconómica en la región continúan viéndose afectados por el bajo crecimiento y las políticas del mundo desarrollado. | UN | 3 - ولا يزال النمو واستقرار الاقتصاد الكلي في المنطقة يتأثران بانخفاض النمو وسياسات العالم المتقدم النمو. |
Si ello es cierto, entonces nuestra región, plagada como ha estado durante decenios de crisis grandes y pequeñas, es hoy, sin dudas, la región del mundo con mayores oportunidades para la paz, el crecimiento y la estabilidad. | UN | إذا كان ذلك صحيحا، فيمكن القول بأن منطقتنا التي مزقتها أزمات كبيرة وصغيرة على مدى عقود، هي اليوم المنطقة في العالم التي تضم أكبر الفرص لتحقيق السلام والنمو والاستقرار. |