Pone de relieve que el agua es un bien económico esencial que ha de administrarse cuidadosamente para sostener el crecimiento y reducir la pobreza. | UN | فهي تشدد على أن المياه سلعة اقتصادية حيوية تقتضي إدارة دقيقة من أجل استدامة النمو والحد من الفقر على السواء. |
Por consiguiente, es preciso ampliar e intensificar la integración para sostener el crecimiento y reducir la pobreza en los países con economías en transición. | UN | ولذلك فإن من الضروري توسيع نطاق الدمج وتكثيفه لدعم النمو والحد من الفقر في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
La ampliación y la profundización de la integración en ciertos países, sobre todo en algunos miembros de la CEI, es importante para mantener el crecimiento y reducir la pobreza. | UN | إن توسيع وتعميق دمج بلدان معينة، وبخاصة بعض أعضاء رابطة الدول المستقلة، مهمان للحفاظ على النمو والحد من الفقر. |
El comercio es esencial para fomentar el crecimiento y reducir la pobreza. | UN | فالتجارة حيوية لرعاية النمو وتخفيف حدة الفقر. |
El Banco Mundial se ha ocupado de establecer prioridades para acelerar el crecimiento y reducir la pobreza en los países de la región. | UN | ٢٩ - واشترك البنك الدولي في عملية تحديد اﻷولويات من أجل التعجيل بالنمو والحد من الفقر في بلدان المنطقة. |
La ayuda a África está disminuyendo a pesar de los esfuerzos de los gobiernos africanos por poner en marcha mejores programas con miras a lograr el crecimiento y reducir la pobreza. | UN | وتتراجع المعونة المقدمة إلى أفريقيا، برغم جهود الحكومات الأفريقية الرامية إلى وضع برامج أفضل لتحقيق النمو وخفض الفقر. |
Pero nada es más perjudicial para los objetivos de fomentar el crecimiento y reducir la pobreza que los conflictos armados. | UN | 88 - بيد أنه لا يوجد ما هو أضر بهدفي النمو ومكافحة الفقر من الصراع المسلح. |
Al brindar oportunidades de realizar actividades productivas, los mercados del sector privado pueden promover el crecimiento y reducir la pobreza. | UN | فباستطاعة الأسواق في القطاع الخاص، بتوفيرها فرصاً لممارسة أنشطة إنتاجية، أن تعزز النمو والحد من الفقر. |
Con una buena gobernanza, la explotación de esos recursos podría generar enormes ingresos para fomentar el crecimiento y reducir la pobreza. | UN | وفي ظل الحكم الرشيد يمكن أن يدرّ استغلال هذه الموارد عوائد كبيرة لتعزيز النمو والحد من الفقر. |
Entre los factores económicos figuran la estabilidad macroeconómica, la competitividad en el plano interno, la orientación hacia la exportación y la coordinación eficaz de las diversas normas encaminadas a fomentar el crecimiento y reducir la pobreza. | UN | وتتضمن العوامل الاقتصادية استقرار الاقتصاد الكلي، والبيئة المحلية التنافسية، والتوجه نحو الصادرات، والتنسيق الفعال لمجموعة من السياسات التي تنطوي على تعزيز النمو والحد من الفقر. |
Entre los factores económicos figuran la estabilidad macroeconómica, la competitividad en el plano interno, la orientación hacia la exportación y la coordinación eficaz de las diversas normas encaminadas a fomentar el crecimiento y reducir la pobreza. | UN | وتتضمن العوامل الاقتصادية استقرار الاقتصاد الكلي، والبيئة المحلية التنافسية، والتوجه نحو الصادرات، والتنسيق الفعال لمجموعة من السياسات التي تنطوي على تعزيز النمو والحد من الفقر. |
Los PMA necesitaban nuevos recursos financieros para fomento de las capacidades y desarrollo infraestructural, y ello ayudaría a eliminar los obstáculos, promover el crecimiento y reducir la pobreza. | UN | وقال أيضاً إن أقل البلدان نموا تحتاج إلى موارد مالية جديدة من أجل بناء القدرات وتطوير الهياكل الأساسية، وهذا الأمر سيساعد على إزالة القيود وتعزيز النمو والحد من الفقر. |
También se felicitó de la nueva iniciativa para fomentar el crecimiento y reducir la pobreza en los países con bajos ingresos de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | ورحبت اللجنة أيضا بالمبادرة الجديدة لتعزيز النمو والحد من الفقر في البلدان المنخفضة الدخل الأعضاء في رابطة الدول المستقلة. |
:: En los casos en que se han aprobado documentos de estrategia de lucha contra la pobreza, no se ha logrado acelerar el crecimiento y reducir la pobreza y el hambre lo suficiente; | UN | لم تحقق ورقات استراتيجية الحد من الفقر، حيثما جرى اتباعها، قدرا كافيا من النجاح في تسريع وتيرة النمو والحد من الفقر والجوع؛ |
Esa reunión se dedicará a la manera en que el sector privado puede utilizar sus conocimientos empresariales básicos para apoyar el crecimiento y reducir la pobreza en los países en desarrollo. | UN | وسوف يبين هذا الاجتماع كيف يمكن للقطاع الخاص أن يستخدم خبرته في قطاع الأعمال في دعم النمو والحد من الفقر في البلدان النامية. |
El fomento de la infraestructura, en particular en el plano regional, puede promover el comercio interregional, creando así mercados regionales, y con ello ayudar a acelerar el crecimiento y reducir la pobreza. | UN | وتطوير البنى التحتية، وبخاصة على المستوى الإقليمي، يمكن أن يعزز التجارة داخل المنطقة الواحدة، ومن ثم يخلق أسواقاً إقليمية، ويساعد في الوقت ذاته في تعجيل النمو والحد من الفقر. |
Esos recursos se proporcionaron para apoyar el programa del Servicio para el Crecimiento y la Lucha Contra la Pobreza, que se enmarca en un conjunto de políticas macroeconómicas, estructurales y sociales tendentes a promover el crecimiento y reducir la pobreza. | UN | وقدمت هذه الأموال لدعم برنامج مرفق تقليل الفقر والنمو مما يتفق مع الإطار الشامل لسياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الهيكلية والاجتماعية الرامية إلى رعاية النمو وتخفيف حدة الفقر. |
En relación con los países de baja renta, el Fondo continuará promoviendo los objetivos de desarrollo del Milenio y apoyando las reformas económicas con miras a mejorar el crecimiento y reducir la pobreza a través de los Documentos Estratégicos para la Reducción de la Pobreza, la participación del país, una correcta gestión de los gastos y análisis de impacto social. | UN | 77 - وفيما يتعلق بالبلدان المنخفضة الدخل، أكد أن الصندوق سيواصل الترويج لأهداف التنمية للألفية ودعم الإصلاحات الاقتصادية بهدف زيادة النمو وتخفيف حدة الفقر بواسطة ورقات استراتيجية الحد من الفقر، والمشاركة القطرية، وإدارة الإنفاق السليم وتحليل التأثير الاجتماعي. |
Además, el desarrollo de infraestructura puede facilitar el comercio y la inversión extranjera directa y también puede fomentar el comercio intrarregional y las corrientes de inversión, creando así mercados regionales, permitiendo de este modo acelerar el crecimiento y reducir la pobreza. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن يؤدي تطوير البنى التحتية إلى تدعيم تدفقات التجارة والاستثمار داخل المنطقة، مما يؤدي إلى نشوء مصارف إقليمية ومما يقود في غمار ذلك إلى زيادة التعجيل بالنمو والحد من الفقر. |
19. El fomento de la infraestructura tiene el poder de promover el comercio intrarregional y de crear así mercados regionales, contribuyendo con ello a acelerar el crecimiento y reducir la pobreza. | UN | 19- بإمكان تطوير الهياكل الأساسية أن يدعم التجارة داخل المنطقة الواحدة، ومن ثم يخلق أسواقاً إقليمية، ويساعد في غمار ذلك على التعجيل بالنمو والحد من الفقر. |
En este ambiente no ha sido posible formular una estrategia de desarrollo nacional que establezca las prioridades sobre las cuales debe basarse la asistencia internacional, y sin embargo esta estrategia es crucial para tratar de resolver de manera amplia los problemas sociales y económicos del país con el fin de acelerar el crecimiento y reducir la pobreza. | UN | وفي هذا المناخ، لم يكن من الممكن صياغة استراتيجية إنمائية وطنية تضع أولويات السياسة العامة التي ينبغي للمساعدة الدولية أن تستند إليها. بيد أن وضع استراتيجية كهذه هو أمر في غاية اﻷهمية للتصدي، على نحو شامل، للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي تعيشها البلاد، لﻹسراع في النمو وخفض الفقر. |
El Secretario General ha advertido que " Nada es más perjudicial para los objetivos de fomentar el crecimiento y reducir la pobreza que los conflictos armados " 23. | UN | 59 - حذر الأمين العام من أنه " لا يوجد ما هو أضر بهدفي النمو ومكافحة الفقر من الصراع المسلح " (23). |