"el cual no" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذي لا
        
    • الذي لم
        
    • الذي لن
        
    • هذا الاطلاع على الملف لا
        
    • والذي لا
        
    • أخرى لم
        
    • الذي بدونه لن
        
    • الذي ليس
        
    El dinero por el cual no tienes que trabajar es el del mejor tipo. Open Subtitles المال الذي لا تضطر .. للعمل من أجله . هو أفضل نوع
    La instancia final para presentar apelaciones a fallos, del Gran Tribunal es el Consejo Privado de Londres, el cual no emite fallos sino que asesora al Secretario de Estado respecto de los méritos de cada apelación. UN وللمتقاعدين الحق في الاستئناف النهائي ﻷحكام المحكمة العليا أمام مجلس الملكة الخاص في لندن، الذي لا يصدر حكما، وإنما يشير على وزير الخارجية بوجود أساس لفرادى دعاوى الاستئناف من عدمه.
    Podemos esperar más terrorismo, el cual no es impulsado por ningún objetivo político claro, sino por el deseo de causar la mayor cantidad de muertes y de destrucción posible. UN ولنا أن نتوقع مزيدا من الإرهاب، الذي لا يدفعه هدف سياسي واضح، بل تدفعه الرغبة في إحداث أكبر قدر ممكن من الموت والتدمير.
    El arrendador inició actuaciones de arbitraje y nombró como su árbitro el vicepresidente de la IHK, el cual no era miembro de la Cámara. UN وبدأ المؤجر اجراءات تحكيم، وسمى نائب رئيس الغرفة، الذي لم يكن هو نفسه عضوا في الغرفة، محكما عنه.
    Creo que es porque tenemos espacio para hacer frente a los animales grandes, el cual no se tiene en el centro de la ciudad. Open Subtitles أعتقد لأننا لدينا المكان للحيوانات الكبيرة أيضاً الذي لن تجديه في مركز المدينة
    La abogada aduce a su vez que no pudo acceder a los expedientes de su cliente ni interponer recurso contra la sentencia que le condenó con perspectivas razonables de que el recurso prosperase, ya que el Estado parte le impidió deliberadamente el acceso al expediente de su cliente, sin el cual no podía interponer un recurso de revisión. UN وقد احتجت المحامية بدورها بأنه لم يتح لها الاطلاع على ملفات قضية موكلها، ولا استئناف الحكم الصادر بإدانته في ظل أي فرص نجاح معقولة، حيث منعتها الدولة الطرف عمداً من الاطلاع على ملف قضية موكلها، وبدون هذا الاطلاع على الملف لا يمكنها تقديم التماس لإجراء مراجعة قضائية لحكم الإدانة.
    La misma Ley abarca el acoso sexual en el lugar de trabajo, para el cual no existen estadísticas disponibles. UN ويغطي نفس القانون التحرش الجنسي في مكان العمل، والذي لا تتوافر بشأنه أية إحصاءات.
    Todavía no disponemos de un programa de trabajo, sin el cual no podemos eliminar el estancamiento crónico que existe en la Conferencia de Desarme. UN وليس لدينا بعد برنامج للعمل، الذي لا يمكننا بدونه أن نخرج من حالة الجمود المزمنة في مؤتمر نزع السلاح.
    Sin pista, sin señal, sin rastro del hombre que serás algún día por el cual no tengo más que odio. Open Subtitles بدون تلميح أو إشارة، أو أثراً للرجل الذي سيكونيوماًما .. الذي لا أكن له سوى الكراهية
    Sin pista, sin señal, sin rastro del hombre que serás algún día por el cual no tengo más que odio. Open Subtitles بدون تلميح أو إشارة، أو أثراً للرجل الذي سيكونيوماًما .. الذي لا أكن له سوى الكراهية
    Todavía creo que un matrimonio arreglado en el cual... no se desperdicia tiempo o sentimientos innecesarios es lo mejor... Open Subtitles مازلت على رائي في المرة السابقة , أن الزوج المرتب الذي لا يضيع الوقت والعاطفة , أفضل العلاقات الرومانسية
    Depende del contrato. el cual no tenemos. Open Subtitles هذا منوط بعقدها، و الذي لا نملك نسخة منه.
    Yo no voy a jugar a ningún juego en el cual no me vayan a aniquilar. Open Subtitles لَنْ أَلْعبَ أيّ لعبة في الذي لا أُصبحُ مُبَاد.
    Nos van a necesitar si esta enterrado acá, el cual no sé si és. Open Subtitles سوف تحتاجان إليها لو كان مدفوناً هنا، الذي لا أعرف لو كان هنا.
    el cual no asiste a la escuela de nuestras chicas. ¿No vas a objetar o algo? Open Subtitles الذي لا يرتاد مدرستنا للفتيات ألن تعترض أو شيء ما؟
    Desde la presentación del informe anterior se ha identificado el siguiente objeto sobre el cual no se había informado antes: 2003-031F Quakesat UN الجسم التالي، الذي لم يبلّغ عنه في تقرير سابق، استُبين بعد صدور التقرير الأخير:
    Y yo realmente odio que gasté 15.000 dólares en tu collar de diamantes sin el cual no podrías vivir. Open Subtitles و أنا أكره حقاً أنني أنفقت 15 ألف دولار على عقدك الماسي الذي لم تستطيعي الحياة بدونه
    Se llevaron tropas coloniales a un baño de sangre en Europa, el cual no les incumbía. Open Subtitles سيقت القوات الإستعمارية إلى حمام الدم الأوروبي الذي لم يأبه لأحد منهم
    Usó el mismo antiséptico para limpiar el cuerpo, el cual no deja rastros. Open Subtitles لقد إستخدم نفس المطهر لتنظيف الجثة، و الذي لن نستطيع تعقبه إليه.
    La abogada aduce a su vez que no pudo acceder a los expedientes de su cliente ni interponer recurso contra la sentencia que le condenó con perspectivas razonables de que el recurso prosperase, ya que el Estado parte le impidió deliberadamente el acceso al expediente de su cliente, sin el cual no podía interponer un recurso de revisión. UN وقد احتجت المحامية بدورها بأنه لم يتح لها الاطلاع على ملفات قضية موكلها، ولا استئناف الحكم الصادر بإدانته في ظل أي فرص نجاح معقولة، حيث منعتها الدولة الطرف عمداً من الاطلاع على ملف قضية موكلها، وبدون هذا الاطلاع على الملف لا يمكنها تقديم التماس لإجراء مراجعة قضائية لحكم الإدانة.
    Kang-Tó está firmando para una compañía mayor, y van a pagarle un gran sueldo, el cual no me dará ninguna razón para trabajar. Open Subtitles سانج وقّع مع شركه كبرى, وسيستلم راتب ضخم والذي لا يتيح لي سبب للعمل.
    2. Si un Estado Parte que condiciona la extradición a la existencia de un tratado recibe una petición de extradición de otro Estado Parte con el cual no tiene un tratado de extradición, podrá, a su discreción, considerar el presente Convenio como la base jurídica necesaria para la extradición en relación con los delitos previstos en el párrafo 1 del artículo 1 del presente Convenio. UN ٢ - إذا تلقت دولة طرف، تجعل التسليم مشروطا بوجود معاهدة، طلبا بالتسليم من دولة طرف أخرى لم تبرم معها معاهدة لتسليم المجرمين، جاز للدولة المطالبة، حسب تقديرها، أن تعتبر هذه الاتفاقية سندا قانونيا لتسليم مرتكبي الجرائم المشار إليها في الفقرة ١ من المادة ١ من هذه الاتفاقية.
    No obstante, sigue considerando que tan pronto se cumpla cabalmente el acuerdo provisional, todas las cuestiones que examina el Comité Especial podrán resolverse en otro foro que refleje mejor el espíritu de entendimiento mutuo, sin el cual no se podrá lograr una paz auténtica. UN ومع ذلك فهو ما زال يرى أنه نظرا ﻷن الاتفاق المؤقت هو الشيء الوحيد الذي سينفذ تنفيذا كاملا، فإن المسائل التي تنظر فيها اللجنة الخاصة قد تحل بمزيد من النجاح على أساس آخر، يحقق إلى حد كبير روح الاتفاق والتفاهم، الذي بدونه لن يمكن تحقيق سلام دائم.
    También le dio a la prensa fotos de niños en este campo... el cual no existe. Open Subtitles من سعر كل تذكرة تباع هذا الموسم لبناء معسكر البيسبول لابناء المدينة وانت ايضا الرجل الذي اعطي للصحافة صورة للاطفال وهم في المعسكر الرياضي الذي ليس له وجود في الواقع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus