"el cumplimiento de sus compromisos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوفاء بالتزاماتها
        
    • تنفيذ التزاماتها
        
    • الوفاء بالتزاماته
        
    • الامتثال لالتزاماتها
        
    • تنفيذها لالتزاماتها
        
    • للامتثال لالتزاماتها
        
    • من التزاماته
        
    • الوفاء بالتزاماتهم
        
    • تحقيق التزاماته
        
    • تنفيذ التزاماته
        
    • بتنفيذ التزاماتها
        
    • وفائها بالتزاماتها
        
    • تنفيذ التزاماتهما
        
    • تنفيذ التزامها
        
    • وفاء الجمهورية التشيكية بتعهداتها
        
    Observamos los importantes logros conseguidos por los países en desarrollo en el cumplimiento de sus compromisos. UN ونلاحظ الإنجازات الهامة التي حققتها البلدان النامية في الوفاء بالتزاماتها.
    En nuestra opinión, ese es el meollo del problema, el motivo fundamental por el que los países donantes marchan a la zaga en el cumplimiento de sus compromisos. UN ونرى، أن ذلك هو لب المشكلة، والسبب الرئيسي في تأخر البلدان المانحة في الوفاء بالتزاماتها.
    Esos resultados se tendrán en cuenta en el cumplimiento de sus compromisos en virtud del Protocolo. UN وتؤخذ هذه في الاعتبار في تنفيذ التزاماتها بموجب البروتوكول.
    En última instancia, su éxito dependerá de los esfuerzos colectivos de los Estados Miembros en el cumplimiento de sus compromisos. UN وفي نهاية المطاف، تعتمد النتيجة الناجحة على الجهد الجماعي لجميع الدول الأعضاء من أجل تنفيذ التزاماتها.
    Por lo tanto, hacemos patente nuestro llamamiento a la comunidad internacional para hacer realidad el cumplimiento de sus compromisos relativos al aumento de la asistencia. UN لذا، فإننا نرفع الصوت بدعوتنا الآن إلى المجتمع الدولي لكي يجعل الوفاء بالتزاماته بزيادة المعونة حقيقة واقعة.
    El Comité tomó nota con reconocimiento de los progresos logrados por Tayikistán en el cumplimiento de sus compromisos. UN ولاحظت اللجنة مع التقدير التقدم الذي أحرزته طاجيكستان صوب الامتثال لالتزاماتها.
    Desde la Declaración de 2001, el Pakistán ha avanzado considerablemente hacia el cumplimiento de sus compromisos. UN ومنذ إعلان عام 2001، أحرزت باكستان تقدماً ملحوظاً نحو الوفاء بالتزاماتها.
    Los países de renta media deben avanzar en el cumplimiento de sus compromisos para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وينبغي أن تمضي البلدان المتوسطة الدخل قدما من أجل الوفاء بالتزاماتها بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Al mismo tiempo, el Japón se asegurará de demostrar que rinde cuentas sobre el cumplimiento de sus compromisos. UN وفي نفس الوقت، ستتأكد اليابان من إظهار المساءلة في الوفاء بالتزاماتها.
    En el Protocolo se exige a las Partes que para 2005 demuestren los adelantos logrados en el cumplimiento de sus compromisos. UN ويقتضي البروتوكول من الأطراف أن تحرز بحلول عام 2005 تقدماً قابلاً للإثبات في الوفاء بالتزاماتها.
    Kazajstán también ha hecho algunos progresos en el cumplimiento de sus compromisos para garantizar la sostenibilidad del medio ambiente. UN وأحرزت كازاخستان أيضاً بعض التقدم في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بكفالة الاستدامة البيئية.
    El Foro espera con anticipación los informes de dichos Estados sobre los progresos realizados en el cumplimiento de sus compromisos en materia de desarme nuclear. UN وتطلع المحفل إلى الحصول على التقارير المرحلية التي تقدمها هذه الدول بشأن تنفيذ التزاماتها بشأن نزع السلاح النووي.
    :: Copresidencia de reuniones mensuales con el Gobierno de Unidad Nacional sobre el cumplimiento de sus compromisos respecto de Darfur UN :: الاشتراك في رئاسة الاجتماعات الشهرية مع حكومة الوحدة الوطنية حول تنفيذ التزاماتها في دارفور
    :: Consultas mensuales con los movimientos de Darfur sobre el cumplimiento de sus compromisos derivados de acuerdos tales como los Protocolos de Abuja UN :: إجراء مشاورات شهرية مع حركات دارفور بشأن تنفيذ التزاماتها بموجب اتفاقات من قبيل بروتوكولي أبوجا
    Copresidencia de reuniones mensuales con el Gobierno de Unidad Nacional sobre el cumplimiento de sus compromisos respecto de Darfur UN الاشتراك في رئاسة الاجتماعات الشهرية مع حكومة الوحدة الوطنية بشأن تنفيذ التزاماتها حيال دارفور
    Este proceso surge del hecho de que el país acusa un retraso considerable en el cumplimiento de sus compromisos internacionales. UN ويستند هذا النهج إلى الإقرار بتأخر البلد الشديد في الوفاء بالتزاماته الدولية.
    No obstante, el proceso de paz palestino-israelí se ha visto afectado por el nuevo Gobierno de Israel, cuyas posiciones declaradas revelan que está demorando el cumplimiento de sus compromisos en virtud de acuerdos bilaterales firmados. Esto ha sido claro desde que asumió el poder. UN بيد أن مسيرة السلام الفلسطينية الاسرائيلية اعترتها انتكاسات واعترضتها عقبات بوصول الحكومة الاسرائيلية الحالية الى الحكم، التي يبدو من مواقفها المعلنة أنها تتباطأ في الامتثال لالتزاماتها بموجب الاتفاقات الثنائية الموقعة، ويتضح هذا من مواقفها منذ وصولها الى الحكم.
    Hasta la fecha, Bosnia y Herzegovina no ha presentado sus datos sobre sustancias que agotan el ozono correspondientes al año 2005, lo que impide examinar el cumplimiento de sus compromisos contraídos en la decisión XV/30 y en la decisión XVII/28. UN 47- لم تقدم البوسنة والهرسك حتى الحين بياناتها عن المواد المستنفدة للأوزون بالنسبة لعام 2005، وهو ما يحول دون استعراض تنفيذها لالتزاماتها الواردة في المقرر 15/30 والمقرر 17/28.
    Las URE podrán ser empleadas por las Partes para el cumplimiento de sus compromisos correspondientes al primer período de compromiso del Protocolo de Kyoto hasta el final del período de saneamiento, que según se prevé se extenderá hasta mediados de 2015 aproximadamente. UN ويمكن أن تستخدم الأطراف وحدات خفض الانبعاثات للامتثال لالتزاماتها في فترة الالتزام الأولى بموجب بروتوكول كيوتو حتى نهاية فترة التصحيح التي يتوقع أن تمدد إلى حوالي منتصف عام 2015().
    La Secretaría invitó a impartir orientaciones sobre la manera en que ONUHábitat podría aprovechar esas asociaciones para maximizar el cumplimiento de sus compromisos. UN وقال إن الأمانة التمست توجيهات بشأن كيفية استفادة موئل الأمم المتحدة من هذه الشراكات لتلبية أكبر قدر ممكن من التزاماته.
    Por otra parte, ese régimen fiscal internacional debería estar acompañado por un mecanismo jurídico aplicable, de manera que se pudiera exigir a los donantes el cumplimiento de sus compromisos. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن يكون النظام الضريبي الدولي هذا مصحوبا بآلية قانونية ونافذة حتى يتسنى حمل المانحين على الوفاء بالتزاماتهم.
    5. Cada Parte incluida en el anexo I deberá poder demostrar, para el año 2005, un avance concreto en el cumplimiento de sus compromisos dimanantes del presente artículo. UN ٥- على كل طرف مدرج في المرفق اﻷول أن يحرز، بحلول عام ٥٠٠٢، تقدماً ملحوظاً في تحقيق التزاماته بموجب هذه المادة. ـ
    En la 30ª Conferencia Internacional, que se ha de celebrar este mismo mes en Ginebra, informará sobre el cumplimiento de sus compromisos. UN وسوف يقدّم تقريراً عن تنفيذ التزاماته إلى المؤتمر الدولي الثلاثين الذي سيبدأ في أواخر هذا الشهر في جنيف.
    En efecto, los países desarrollados deberían acelerar el cumplimiento de sus compromisos de liberalización del comercio, especialmente respecto de los productos textiles y agropecuarios. UN فعلى البلدان المتقدمة الإسراع بتنفيذ التزاماتها بشأن تحرير التجارة، وخاصة في مجال السلع النسيجية والزراعية.
    La importancia que México otorga a la ONUDI puede verse en el cumplimiento de sus compromisos financieros y en su participación en los órganos rectores. UN وقال إن الأهمية التي توليها المكسيك لليونيدو يمكن أن تتضح في وفائها بالتزاماتها المالية وانضمامها إلى الهيئات التشريعية.
    6. Reitera su apoyo a la misión de buenos oficios del Secretario General en relación con el proceso de paz en El Salvador y hace un llamamiento a ambas partes para que cooperen plenamente con el Representante Especial del Secretario General y la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador (ONUSAL) en su cometido de prestar asistencia a las partes y verificar el cumplimiento de sus compromisos; UN " ٦ - يؤكد من جديد تأييده لقيام اﻷمين العام باستخدام مساعيه الحميدة في عملية إقرار السلم في السلفادور، ويطلب إلى كلا الطرفين التعاون التام مع الممثل الخاص لﻷمين العام ومع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور فيما يضطلعان به من مهام تتعلق بمساعدة الطرفين في تنفيذ التزاماتهما والتحقق من ذلك؛
    Pedir a Armenia que presente a la Secretaría del Ozono información actualizada sobre el cumplimiento de sus compromisos a más tardar el 1º de agosto de 2007, con suficiente anticipación como para que el Comité pueda examinarla en su 39ª reunión. UN في أن تطلب إلى أرمينيا أن تزود أمانة الأوزون بمعلومات مستكملة عن تنفيذ التزامها وذلك في موعد لا يتجاوز 1 آب/أغسطس 2007 حتى يتسنى أن تنظر فيها اللجنة في دورتها التاسعة والثلاثين.
    Señaló que el cumplimiento de sus compromisos voluntarios en el plazo de un año, a saber, los de cursar una invitación permanente a todos los procedimientos especiales temáticos y acatar las obligaciones dimanadas de los instrumentos básicos de derechos humanos, así como las recomendaciones de los órganos de tratados, denotaban su entrega al objetivo de promover y proteger los derechos humanos. UN وقالت باكستان إن وفاء الجمهورية التشيكية بتعهداتها الطوعية في غضون سنة، ودعوتها الدائمة الموجهة إلى جميع المكلفين بولايات مواضيعية، وامتثالها للالتزامات الناشئة عن صكوك حقوق الإنسان الأساسية فضلاً عن توصيات هيئات المعاهدات، هي عوامل تدل على الالتزام بهدف تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus