"el cumplimiento de sus responsabilidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاضطلاع بمسؤولياتها
        
    • الوفاء بمسؤولياتها
        
    • الاضطلاع بمسؤولياتهم
        
    • الاضطلاع بمسؤولياته
        
    • اضطﻻعكم بمسؤولياتكم
        
    • اضطﻻعه بمسؤولياته
        
    • الوفاء بمسؤولياته
        
    • من اﻻضطﻻع بمسؤولياتهم
        
    • النهوض بمسؤولياتها
        
    • إطار اضطﻻعها بمسؤولياتها
        
    • أداء المسؤوليات الوالدية
        
    • للوفاء بمسؤوليتها
        
    • تصريفه لمسؤولياته
        
    • اﻻضطﻻع بمسؤولياتهما
        
    • الوفاء بما عليه من مسؤوليات
        
    Por consiguiente, Etiopía no irá a la zaga de nadie en el cumplimiento de sus responsabilidades para con las Naciones Unidas en estas y otras actividades de la Organización. UN وفي هذا المسعى ستظل إثيوبيا سباقة في الاضطلاع بمسؤولياتها إزاء اﻷمم المتحدة، في هذا النشاط وفي سائر أنشطة المنظمة.
    Les deseamos éxito en el cumplimiento de sus responsabilidades. UN ونتمنى لها النجاح في الاضطلاع بمسؤولياتها.
    Sin embargo, es evidente que esos esfuerzos regionales sólo pueden complementar y no suplantar a las Naciones Unidas en el cumplimiento de sus responsabilidades mundiales. UN لكن من الواضح أن الجهود اﻹقليمية ليست سوى تكملة، لﻷمم المتحدة في الوفاء بمسؤولياتها العالمية لا بديلا عنها.
    Conviene revisar esos reglamentos a fin de que proporcionen a los directores de programas la flexibilidad necesaria para el cumplimiento de sus responsabilidades. UN ٦١ - ومن المفيد أن يعاد النظر في هذه القواعد بحيث تتيح لمديري البرامج المرونة اللازمة لتمكينهم من الاضطلاع بمسؤولياتهم.
    En el cumplimiento de sus responsabilidades, el Alto Comisionado recibe la ayuda del Alto Comisionado Adjunto y del Alto Comisionado Auxiliar. UN ويساعد المفوض السامي على الاضطلاع بمسؤولياته نائب للمفوض السامي ومساعد للمفوض السامي.
    El centro conjunto de coordinación mundial afianzaría el liderazgo de las Naciones Unidas sobre el terreno en el cumplimiento de sus responsabilidades. UN وقال إن المنسق العالمي المشترك سيقدم الدعم اللازم لقيادات الأمم المتحدة في الميدان من أجل الاضطلاع بمسؤولياتها.
    Pero parecen ser más graves las advertencias de que la Corte se ha atrasado en el cumplimiento de sus responsabilidades sustantivas. UN ولكن ما هو أخطر من ذلك النذر التي تشير إلى أن المحكمة تأخرت، بالقياس إلى جدولها الزمني، في الاضطلاع بمسؤولياتها اﻷساسية.
    El papel que incumbe a los Estados depositarios en particular en el cumplimiento de sus responsabilidades primordiales en tanto que copatrocinadores de la resolución de 1995 relativa al Oriente Medio resulta crucial para acelerar la aplicación de dicha resolución. UN إن دور الدول المودع لديها المعاهدة في الاضطلاع بمسؤولياتها الرئيسية كدول متبنية لقرار عام ٥٩٩١ حول الشرق اﻷوسط يعتبر حيوياً في الدفع لتنفيذ القرار المذكور.
    Es evidente que, en nuestro mundo interdependiente, los esfuerzos regionales sólo pueden complementar, y no sustituir, a las Naciones Unidas en el cumplimiento de sus responsabilidades mundiales. UN ومن الواضح، في عالمنا الذي يعتمد بعضه على بعض، أنه لا يمكن للجهود اﻹقليمية أن تحل محل اﻷمم المتحدة في الوفاء بمسؤولياتها العالمية وإنما تكون مكملة لها.
    Además, considera que es importante estudiar las mejores formas en que la comunidad internacional puede prestar asistencia al Gobierno en el cumplimiento de sus responsabilidades respecto de los desplazados internos. UN وفضلا عن ذلك، يرى الممثل أن من المهم استطلاع السبل التي يمكن للمجتمع الدولي أن يساعد بها الحكومة على خير وجه في الوفاء بمسؤولياتها نحو المشردين داخليا.
    La función de los tres Estados depositarios en el cumplimiento de sus responsabilidades principales en cuanto copatrocinadores de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio es decisiva para aplicar fielmente la resolución sobre el Oriente Medio y lograr sus objetivos. UN ويعد دور الدول الوديعة الثلاث في الوفاء بمسؤولياتها الأولية باعتبارها من مقدمي قرار عام ١٩٩٥ المتعلق بالشرق الأوسط دورا بالغ الأهمية في تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط بصورة مخلصة وتحقيق أهدافه.
    El personal señaló que no recibían ningún tipo de orientación central en materia de gestión del parque, o de capacitación, que les ayudase en el cumplimiento de sus responsabilidades. UN ولم يُبلغ الموظفون عن أي توجيه مركزي بشأن إدارة الأسطول أو عن تلقي التدريب من أجل مساعدتهم على الاضطلاع بمسؤولياتهم.
    Como se ha indicado antes, los mecanismos de supervisión interna son básicamente instrumentos destinados a asistir a los jefes ejecutivos en el cumplimiento de sus responsabilidades administrativas. UN وحسبما ذكر أعلاه، تشكل آليات المراقبة الداخلية في المقام اﻷول أدوات لمساعدة الرؤساء التنفيذيين على الاضطلاع بمسؤولياتهم اﻹدارية.
    También quiero aprovechar esta oportunidad para felicitar al Secretario General Kofi Annan por la dedicación y la valentía de que ha hecho gala en el cumplimiento de sus responsabilidades. UN كما أود أن أغتنم هذه الفرصة لتهنئة الأمين العام كوفي عنان مرة أخرى على ما يبديه من تفان وشجاعة في الاضطلاع بمسؤولياته.
    Mi delegación considera este debate como una oportunidad importante para que los Estados Miembros evalúen el desempeño y la eficacia del Consejo de Seguridad en el cumplimiento de sus responsabilidades. UN يعتبر وفد بلدي هذه المناقشة فرصة هامة أمام الدول الأعضاء لكي تشيد بأداء مجلس الأمن وفعاليته في الاضطلاع بمسؤولياته.
    El Consejo de Seguridad, que tiene una función tan importante en esta estructura, debe recibir el más pleno apoyo en el cumplimiento de sus responsabilidades. UN ومجلس اﻷمن، الذي يتعيﱠن عليه الاضطلاع بدور هام، ينبغي أن يحظى بالدعم الكامل في الوفاء بمسؤولياته.
    34. La UNPROFOR ha obtenido resultados desiguales en el cumplimiento de sus responsabilidades en las zonas seguras. UN ٣٤ - وحققت قوة اﻷمم المتحدة للحماية نتائج متفاوتة لدى النهوض بمسؤولياتها في المناطق اﻵمنة.
    709. Para el Comité es motivo de preocupación la falta de políticas y programas destinados a orientar y prestar asistencia a los padres en el cumplimiento de sus responsabilidades. UN 709- وتقلق اللجنة قلة السياسات والبرامج الرامية إلى تزويد الوالدين بالإرشاد والمساعدة في أداء المسؤوليات الوالدية.
    8. En la misma resolución, el Consejo de Seguridad confió a la UNMIH el mandato de prestar asistencia al Gobierno democrático de Haití en el cumplimiento de sus responsabilidades en relación con: UN ٨ - ومنح مجلس اﻷمن، في القرار ذاته، الولاية لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي لتقديم المساعدة إلى الحكومة الديمقراطية للوفاء بمسؤوليتها فيما يتصل بما يلي:
    La delegación del Pakistán expresa su pleno apoyo al Secretario General en el cumplimiento de sus responsabilidades como jefe administrativo de la Secretaría. UN وأعرب عن تأييد وفده الكامل للأمين العام في تصريفه لمسؤولياته بوصفه كبير الإداريين في الأمانة العامة.
    PROGRAMA 25. SUPERVISIÓN INTERNA 25.1 El programa apunta en general a lograr una ejecución más eficaz de los programas y una mejor fiscalización interna de la Organización mediante la prestación de asistencia al Secretario General en el cumplimiento de sus responsabilidades de supervisión interna respecto del personal y de otros recursos de la Organización. UN ٢٥-١ التوجه العام لهذا البرنامج هو زيادة فعالية تنفيذ البرامج وتحسين المراقبة الداخلية للمنظمة عن طريق مساعدة اﻷمين العام على الوفاء بما عليه من مسؤوليات المراقبة الداخلية فيما يتعلق بموارد المنظمة من الموظفين ومواردها اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus