Le preocupa asimismo que el marco legislativo en vigor no sea suficiente para asegurar el cumplimiento de todas las disposiciones de la Convención. | UN | وتعرب أيضا عن قلقها لأن الإطار التشريعي القائم غير كافٍ لكفالة الامتثال لجميع أحكام الاتفاقية. |
Le preocupa asimismo que el marco legislativo en vigor no sea suficiente para asegurar el cumplimiento de todas las disposiciones de la Convención. | UN | وتعرب أيضا عن قلقها لأن الإطار التشريعي القائم غير كافٍ لكفالة الامتثال لجميع أحكام الاتفاقية. |
También recomendó que se autorizara a la MINUGUA para que verifique el cumplimiento de todas las medidas urgentes que se adopten durante el mencionado período. | UN | كما أوصى بأن يؤذن للبعثة بالتحقق من تنفيذ جميع التدابير العاجلة المتخذة خلال الفترة المذكورة. |
Con ello se agravará aún más la ya difícil situación financiera de la Organización y se pondrá en peligro el cumplimiento de todas las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وسيفاقم هذا من الحالة المالية الصعبة التي تعاني منها المنظمة بالفعل، ويعرض للخطر تنفيذ جميع عمليات حفظ السلام. |
:: El Consejo tendrá la facultad de examinar periódicamente el cumplimiento de todas las obligaciones de todos los Estados Miembros en materia de derechos humanos | UN | :: تكون للمجلس القدرة على أن يستعرض دوريا الوفاء بجميع التـزامات الدول الأعضاء كافة فيما يتعلق بحقوق الإنسان |
6. Solicita al Secretario General que lo informe cada cuatro meses sobre los progresos realizados en el cumplimiento de todas las responsabilidades de la UNAMI; y | UN | 6 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس كل أربعة أشهر تقريرا عن التقدم المحرز في الوفاء بجميع مسؤوليات البعثة؛ |
h) Asegurar que se tienen plenamente en cuenta a los adolescentes pertenecientes a grupos especialmente vulnerables en el cumplimiento de todas las obligaciones antes mencionadas; | UN | (ط) أن تكفل مراعاة المراهقين الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة بوجه خاص تمامَ المراعاة عند الوفاء بكافة الالتزامات الآنفة الذكر؛ |
Debemos evitar tanto la proliferación horizontal como la vertical, impulsar el cumplimiento de todas las obligaciones que emanan de estos tratados y condenar toda ruptura de esa mutua confianza. | UN | يجب علينا أن نتجنب الانتشار الأفقي والرأسي معا، وأن نعزز الامتثال لجميع الالتزامات التي تنشأ عن هاتين المعاهدتين، وأن ندين كل محاولة لتبديد الثقة المتبادلة. |
Todo el programa debe ser evaluado para asegurar el cumplimiento de todas las leyes y políticas institucionales aplicables. | UN | وينبغي تقييم البرنامج برمته لكفالة الامتثال لجميع القوانين السارية وسياسات المؤسسات. |
La determinación, el tino y la comprensión que condujeron a la firma de la Declaración de Principios y al Acuerdo de El Cairo deben llevarse a la práctica mediante el cumplimiento de todas las normas universalmente aceptadas del derecho internacional humanitario y de derechos humanos. | UN | وإن العزيمة والحكمة وروح التفاهم التي أدت إلى التوقيع على إعلان المبادئ واتفاق القاهرة يجب أن تترجم إلى واقع عن طريق الامتثال لجميع المعايير المقبولة عالميا للقانون الدولي اﻹنساني وحقوق اﻹنسان. |
El Comité recomienda que se efectúe una revisión general del marco jurídico de protección de los derechos humanos en el Estado Parte, para asegurar el cumplimiento de todas las disposiciones del Pacto. | UN | وتوصي اللجنة بإعادة النظر بشكل شامل في الاطار القانوني لحماية حقوق اﻹنسان في الدولة الطرف، لضمان الامتثال لجميع أحكام العهد. |
El Comité recomienda que se efectúe una revisión general del marco jurídico de protección de los derechos humanos en el Estado Parte, para asegurar el cumplimiento de todas las disposiciones del Pacto. | UN | وتوصي اللجنة بإعادة النظر بشكل شامل في الاطار القانوني لحماية حقوق اﻹنسان في الدولة الطرف، لضمان الامتثال لجميع أحكام العهد. |
Jordania es partidaria de la paz y su único objetivo estratégico consiste en el cumplimiento de todas las condiciones para lograrla. | UN | وقال إن اﻷردن ملتزم بالسلام وهدفه الاستراتيجي الوحيد هو تنفيذ جميع الشروط اللازمة لضمان السلام. |
El Gobierno considera que está en vigor el marco legislativo necesario para garantizar el cumplimiento de todas las prescripciones pertinentes de la resolución y sigue desarrollando mecanismos operacionales sólidos para aplicar plenamente todos los requisitos pertinentes. | UN | وترى الحكومة أن لديها إطار عمل تشريعي شامل يفي بجميع متطلبات القرار وهي لا تزال عاكفة على وضع آليات تشغيلية داعمة متينة بغرض تنفيذ جميع المتطلبات ذات الصلة بالموضوع تنفيذا كاملا. |
Alemania está dispuesta a sumarse a los Estados no poseedores de armas nucleares representados en la Conferencia a fin de insistir, con perseverancia pragmática, en el cumplimiento de todas las obligaciones contractuales. | UN | وقال في ختام كلمته إن وفده على استعداد للانضمام إلى صفوف الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية التي لها تمثيل في المؤتمر بغية اﻹصرار المشفوع بمثابرة عملية، على تنفيذ جميع الالتزامات التعاقدية. |
6. Solicita al Secretario General que lo informe cada cuatro meses sobre los progresos realizados en el cumplimiento de todas las responsabilidades de la UNAMI; y | UN | 6 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس كل أربعة أشهر تقريرا عن التقدم المحرز في الوفاء بجميع مسؤوليات البعثة؛ |
6. Solicita al Secretario General que lo informe cada cuatro meses sobre los progresos realizados en el cumplimiento de todas las responsabilidades de la UNAMI; y | UN | 6 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس كل أربعة أشهر تقريرا عن التقدم المحرز في الوفاء بجميع مسؤوليات البعثة؛ |
6. Solicita al Secretario General que lo informe cada cuatro meses sobre los progresos realizados en el cumplimiento de todas las responsabilidades de la UNAMI; y | UN | 6 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس كل أربعة أشهر تقريرا عن التقدم المحرز في الوفاء بجميع مسؤوليات البعثة؛ |
h) Asegurar que se tienen plenamente en cuenta a los adolescentes pertenecientes a grupos especialmente vulnerables en el cumplimiento de todas las obligaciones antes mencionadas; | UN | (ح) أن تكفل مراعاة المراهقين الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة بوجه خاص تمامَ المراعاة عند الوفاء بكافة الالتزامات الآنفة الذكر؛ |
Opciones para controlar los HFC y determinar la viabilidad técnica con miras a garantizar el cumplimiento de todas las Partes, entre otras un calendario combinado para sustraerse al uso de los HFC; | UN | خيارات لمراقبة مركبات الكربون الهيدروفلورية، والجدوى الاقتصادية لضمان امتثال جميع الأطراف، بما في ذلك وضع جدول مشترك لتجاوز مركبات الكربون الهيدروفلورية؛ |
:: Mantendrá su integridad y compromiso en el cumplimiento de todas las obligaciones relacionadas con la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | :: الحفاظ على نزاهتها والتزامها في إنجاز جميع الواجبات المتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
6. Exige además libertad de circulación sin trabas para la UNPROFOR en el cumplimiento de todas sus tareas y la eliminación de todos los obstáculos a dicha libertad de circulación; | UN | " ٦ - يطالب كذلك بحرية التحرك لقوة اﻷمم المتحدة للحماية دون عائق في إطار القيام بجميع مهامها وإزالة كل العقبات الموضوعة أمام حرية الحركة هذه؛ |
Una es realizada por organismos gubernamentales y suele ser una especie de auditoria para garantizar el cumplimiento de todas las normas y reglamentaciones internas. | UN | الأول تتولاه الهيئات الحكومية، وهو كثيرا ما يأخذ شكل مراجعة الحسابات لضمان التقيد بجميع القوانين واللوائح الداخلية. |
Mi país sigue comprometido con el cumplimiento de todas sus obligaciones y responsabilidades en virtud de los tratados de desarme en los que es parte. | UN | وما زال بلدي ملتزما بالوفاء بجميع الالتزامات والمسؤوليات المترتبة على معاهدات نزع السلاح التي هو طرف فيها. |
Para Sudáfrica, el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) sigue siendo el instrumento jurídico internacional más importante en materia de desarme y no proliferación nucleares, y debemos continuar promoviendo su universalidad y el cumplimiento de todas sus disposiciones. | UN | ولا تزال معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في نظر جنوب أفريقيا أهم صك قانوني دولي لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، وسنواصل العمل على تحقيق عالميتها والامتثال لجميع أحكامها. |