Como consecuencia de ello, el Comité no pudo controlar cabalmente el cumplimiento por el Estado parte de todas las disposiciones del Pacto. | UN | ونتيجة لذلك، لم تتمكن اللجنة من رصد امتثال الدولة الطرف لجميع أحكام العهد رصدا كاملا. |
En segundo término, la Comisión formulaba propuestas de acción, que incluían la adopción de medidas administrativas y la modificación de la legislación nacional para mejorar el cumplimiento por el Estado parte de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | ثانيا، قدمت اللجنة مقترحات بشأن العمل في هذا المجال، وهي تشتمل على اتخاذ تدابير إدارية وتعديل التشريع الوطني، لتحسين امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها الدولية فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان. |
El Estado Parte debería adoptar las medidas que sean necesarias para garantizar que sus autoridades competentes, y el Comité, estén perfectamente informados de estos detalles al evaluar el cumplimiento por el Estado parte de las obligaciones que ha contraído en virtud de la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ ما يلزم من تدابير لضمان عِلم سلطاتها المختصة، وكذلك اللجنة، علماً تاماً بهذه التفاصيل عند تقييم امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
El Estado Parte debería adoptar las medidas que sean necesarias para garantizar que sus autoridades competentes, y el Comité, estén perfectamente informados de estos detalles al evaluar el cumplimiento por el Estado parte de las obligaciones que ha contraído en virtud de la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ ما يلزم من تدابير لضمان عِلم سلطاتها المختصة، وكذلك اللجنة، علماً تاماً بهذه التفاصيل عند تقييم امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
10. El Comité toma nota de la separación formal de las funciones policiales de investigación y detención en virtud de la Ley sobre establecimientos correccionales y carcelarios y sobre el tratamiento de reclusos y detenidos, pero expresa su grave preocupación por la falta de salvaguardias en el sistema Daiyo Kangoku, que menoscaba el cumplimiento por el Estado parte de las obligaciones que tiene en virtud de la Convención. | UN | 10- بينما تلاحظ اللجنة الفصل رسمياً بين وظائف الشرطة فيما يتعلق بالتحقيق والاحتجاز بموجب القانون الخاص بمرافق الاعتقال ومعاملة السجناء والموقوفين، تعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء نقص الضمانات في نظام الاحتجاز البديل Daiyo Kangoku الذي يحدّ من وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Toma nota también del argumento de la autora de que una demanda privada no es, por definición, un recurso que permita garantizar el cumplimiento por el Estado parte de sus obligaciones internacionales. | UN | وتحيط علماً بحجة صاحبة البلاغ بأن الدعاوى الخاصة ليست بحد ذاتها سبيلاً للانتصاف لضمان امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها الدولية. |
Toma nota también del argumento del autor de que una acción judicial privada no es, por definición, un recurso que permita garantizar el cumplimiento por el Estado parte de sus obligaciones internacionales. | UN | وتحيط علماً بحجة صاحب البلاغ بأن الدعاوى الخاصة ليست بحد ذاتها سبيلاً للانتصاف لضمان امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها الدولية. |
Toma nota también del argumento del autor de que una acción judicial privada no es, por definición, un recurso que permita garantizar el cumplimiento por el Estado parte de sus obligaciones internacionales. | UN | وتحيط علماً بحجة صاحب البلاغ بأن الدعاوى الخاصة ليست بحد ذاتها سبيلاً للانتصاف لضمان امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها الدولية. |
La Sra. Dairiam dice que el informe carece de datos y de información que ayuden al Comité a evaluar el cumplimiento por el Estado parte de las obligaciones que le impone la Convención. | UN | 21 - السيدة دايريام: قالت إن التقرير يفتقر إلى البيانات والمعلومات التي يمكن أن تساعد اللجنة على تقييم امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
El Estado Parte presenta dos cartas, una del Tribunal Supremo y otra de la Fiscalía General, e informa de que ambas instituciones examinaron el dictamen del Comité y dieron su opinión a la Comisión Gubernamental sobre el cumplimiento por el Estado parte de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وقدمت الدولة الطرف رسالتين، إحداهما من المحكمة العليا والأخرى من مكتب المدعي العام، وأبلغت اللجنة بأن كلتا المؤسستين درست آراء اللجنة وأبدت رأيها للجنة الحكومية بشأن امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
El Estado Parte presenta dos cartas, una del Tribunal Supremo y otra de la Fiscalía General, e informa de que ambas instituciones han examinado el dictamen del Comité y dado su opinión a la Comisión Gubernamental sobre el cumplimiento por el Estado parte de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | قدمت الدولة الطرف رسالتين، إحداهما من المحكمة العليا والأخرى من مكتب المدعي العام، وأبلغت اللجنة بأن كلتا المؤسستين درست آراء اللجنة وأبدت رأيها للجنة الحكومية بشأن امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
479. Al Comité le preocupa que la reciente reducción de los presupuestos destinados a la atención de la salud y a la educación, entre otras cosas, dificulte gravemente el cumplimiento por el Estado parte de las disposiciones del artículo 4 de la Convención por lo que se refiere a la asignación presupuestaria de recursos para la aplicación de la Convención. | UN | 479- يساور اللجنة قلق إزاء ما أجري مؤخراً من تخفيض في اعتمادات الميزانية المخصصة لجملة أمور، من بينها الرعاية الصحية والتعليم، الأمر الذي يعوق إعاقة شديدة امتثال الدولة الطرف لأحكام المادة 4 من الاتفاقية فيما يتعلق بتخصيص موارد في الميزانية من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
El 13 de julio de 2006, el Estado parte presentó sendas cartas del Tribunal Supremo y de la Fiscalía General e informó de que ambas instituciones habían examinado el dictamen del Comité a instancias de la Comisión Gubernamental y habían dado su opinión sobre el cumplimiento por el Estado parte de sus obligaciones internacionales de derechos humanos. | UN | في 13 تموز/يوليه 2006، بعثت الدولة الطرف برسالتين، إحداهما من المحكمة العليا والأخرى من مكتب المدعي العام. وأُبلغت اللجنة بأن كلتا المؤسستين درستا، بناء على طلب اللجنة الحكومية، آراء اللجنة وأبديتا رأيهما بشأن امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
9.4. En cuanto a la denuncia de violación del artículo 12, aunque observa que el Estado parte llevó a cabo rápidamente una investigación del incidente en cuestión, una investigación por sí sola no basta para acreditar el cumplimiento por el Estado parte de las obligaciones que le impone esta disposición si puede demostrarse que no se realizó con imparcialidad. | UN | 9-4 أما فيما يتعلق بالادعاء القائل بانتهاك المادة 12، فبالرغم من أن الدولة الطرف أجرت بالفعل تحقيقاً سريعاً في الحادث المذكور، فإن التحقيق في حد ذاته ليس كافياً لإثبات امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب هذه المادة إذا كان بالإمكان البرهنة على أنه لم يجر بطريقة مجرّدة من التحيز. |
9.4 En cuanto a la denuncia de violación del artículo 12, aunque observa que el Estado parte llevó a cabo rápidamente una investigación del incidente en cuestión, una investigación por sí sola no basta para acreditar el cumplimiento por el Estado parte de las obligaciones que le impone esta disposición si puede demostrarse que no se realizó con imparcialidad. | UN | 9-4 أما فيما يتعلق بالادعاء القائل بانتهاك المادة 12، فبالرغم من أن الدولة الطرف أجرت بالفعل تحقيقاً سريعاً في الحادث المذكور، فإن التحقيق في حد ذاته ليس كافياً لإثبات امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب هذه المادة إذا كان بالإمكان البرهنة على أنه لم يجر بطريقة مجرّدة من التحيز. |
En la causa particular, es necesario evaluar el cumplimiento por el Estado parte de su obligación de ejercer la diligencia debida para eliminar los estereotipos de género, de conformidad con los artículos 2 f) y 5 a) en vista del nivel de sensibilidad de género aplicado en la forma en que el Tribunal se ocupó del caso de la autora. | UN | وفي هذه الحالة بالذات، فإن امتثال الدولة الطرف بالالتزام ببذل الحرص الواجب للقضاء على الأحكام الجنسانية النمطية عملاً بالمادتين 2 (و) و 5 (أ) بحاجة إلى تقييم في ضوء مستوى الاستجابة للاعتبارات الجنسانية التي أبداها القضاء في معالجة قضية مقدمة البلاغ. |
En el presente caso, el cumplimiento por el Estado parte de su obligación con arreglo a los artículos 2 d) y f) y 5 a) de eliminar los estereotipos de género debe evaluarse teniendo presente el grado de sensibilidad a las cuestiones de género aplicado en el trámite judicial del caso de la autora. | UN | وفي القضية الحالية، يلزم أن يتم تقدير امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب المواد 2 (د) و (و) و 5 (أ) بالقضاء على القوالب النمطية الجنسانية في ضوء مدى مراعاة الاعتبارات الجنسانية في المعالجة القضائية لحالة صاحبة البلاغ. |
En este caso particular, el cumplimiento por el Estado parte de su obligación de eliminar los estereotipos de género, de conformidad con el artículo 2 f), debe evaluarse teniendo presente el grado de sensibilidad a las cuestiones de género, edad y discapacidad aplicado en el trámite judicial del caso de la autora. | UN | وفي القضية قيد البحث، ثمة حاجة إلى تقييم مدى امتثال الدولة الطرف للالتزام بالقضاء على القوالب النمطية الجنسانية، استناداً إلى المادة 2 (و)، وذلك في ضوء مدى مراعاة الجانب الجنساني والسن وحالة الإعاقة في المعالجة القضائية لقضية صاحبة البلاغ. |
10) El Comité toma nota de la separación formal de las funciones policiales de investigación y detención en virtud de la Ley sobre establecimientos correccionales y carcelarios y sobre el tratamiento de reclusos y detenidos, pero expresa su grave preocupación por la falta de salvaguardias en el sistema Daiyo Kangoku, que menoscaba el cumplimiento por el Estado parte de las obligaciones que tiene en virtud de la Convención. | UN | (10) بينما تلاحظ اللجنة الفصل رسمياً بين وظائف الشرطة فيما يتعلق بالتحقيق والاحتجاز بموجب القانون الخاص بمرافق الاعتقال ومعاملة السجناء والموقوفين، تعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء نقص الضمانات في نظام الاحتجاز البديل Daiyo Kangoku الذي يحدّ من وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |