"el cumplimiento y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والامتثال لها
        
    • الامتثال الفردية والعامة وأن
        
    • الامتثال والقيام
        
    • الامتثال وكذلك
        
    • الامتثال ومع
        
    • والامتثال له
        
    • وتعزيز الامتثال
        
    • الامتثال والإبلاغ
        
    • الامتثال والرصد
        
    • الامتثال وتعرض
        
    • وامتثالها لها
        
    Por ejemplo, la evaluación de los trabajos realizados por el PNUMA, en colaboración con las secretarías de los convenios y otros asociados, condujo directamente a un proceso intergubernamental que culminó en la adopción en 2002 de las directrices del PNUMA sobre el cumplimiento y la observancia de los acuerdos ambientales multilaterales. UN فعلى سبيل المثال، أدت أعمال التقييم التي اضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة بالتعاون مع أمانات الاتفاقيات وغيرها من الشركاء بصورة مباشرة إلى عملية حكومية دولية بلغت ذروتها في اعتماد المبادئ التوجيهية للبرنامج بشأن إنفاذ الاتفاقات البيئية والمتعددة الأطراف والامتثال لها في عام 2002.
    La aplicación, el cumplimiento y la ejecución de los instrumentos internacionales forman también parte esencial de la cooperación internacional. UN 79 - ويعد تنفيذ الصكوك الدولية والامتثال لها وإنفاذها أيضاً جزءاً أساسياً في التعاون الدولي.
    El mecanismo tendrá un carácter facilitador. [El Comité examinará la aplicación y el cumplimiento de todas las disposiciones del Convenio.] El Comité podrá examinar las cuestiones específicas y sistémicas relacionadas con el cumplimiento y formular recomendaciones, según proceda, a la Conferencia de las Partes. UN 2 - تتسم الآلية بطابع تيسيري. [وتستعرض اللجنة تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية والامتثال لها]. ويجوز للجنة أن تتدارس قضايا الامتثال الفردية والعامة وأن تقدم توصيات، حسب الاقتضاء، إلى مؤتمر الأطراف.
    95. Aparte de velar por el cumplimiento y desempeñar la función policial de identificar casos de fraude, se insiste cada vez más en que la supervisión sea más dinámica en cuanto a facilitar mejoras en la gestión y fomentar una cultura de rendición de cuentas más vigorosa. UN ٩٥ - علاوة على تأمين الامتثال والقيام بمهمة الشرطة في التعرف على حالات التدليس، ثمة تشديد مــتزايد على أن تُصبح المراقبة أكثر استباقا في تيسير التحسينات اﻹدارية وتعزيز ثقافة أنشط للمساءلة.
    5. Instar a Serbia y Montenegro a, con el apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en el marco del Programa de asistencia para el cumplimiento y de otros organismos de ejecución del Fondo Multilateral comunique, con carácter de urgencia, esos datos a la Secretaría, y pedir al Comité de Aplicación que examine de nuevo la situación de esa Parte respecto de la presentación de datos en su próxima reunión; UN 5 - أن يحث الصرب والجبل الأسود على العمل مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة في إطار برنامج تقديم المساعدة على الامتثال وكذلك مع الوكالات المنفذة الأخرى للصندوق متعدد الأطراف بحيث يتم إبلاغ البيانات إلى الأمانة على وجه السرعة ويطلب إلى لجنة التنفيذ استعراض وضع الصرب والجبل الأسود بالنسبة لإبلاغ البيانات في الاجتماع القادم.
    En la decisión se tomó con reconocimiento del compromiso de Eritrea de presentar sus datos pendientes a más tardar en el primer trimestre de 2006 y se le instaba a que, con el apoyo del PNUMA en el marco del programa de asistencia para el cumplimiento y de otros organismos de ejecución presentase esos datos a la Secretaría del Ozono tan pronto como fuese posible. UN ويحيط المقرر علما مع التقدير بالتزام إريتريا بتقديم بياناتها المتأخرة فيما لا يتجاوز الربع الأول من عام 2006، ويحثها على التعاون مع اليونيب في إطار برنامج المساعدة على الامتثال ومع الوكالات المنفذة الأخرى لإبلاغ أمانة الأوزون بالبيانات بأسرع ما يمكن.
    e) Aumento de la capacidad de los Estados Miembros para mejorar la aplicación, el cumplimiento y la vigilancia del cumplimiento de la legislación sobre el medio ambiente UN (هـ) تعزيز قدرة الدول الأعضاء على زيادة تنفيذ القانون البيئي والامتثال له وإنفاذه
    Consideramos una parte indispensable de esa conclusión el acuerdo de celebrar reuniones más frecuentes entre los Estados Partes para mejorar la aplicación de la Convención, reforzar el cumplimiento y consolidar la rendición de cuentas. UN ونعتقد أنه يتعين على الدول الأطراف أن توافق على عقد اجتماعات أكثر تواتراً من ذي قبل، بغية تحسين تنفيذ الاتفاقية وتعزيز الامتثال والمساءلة, باعتبار ذلك جزءاً لا غنى عنه من الاستنتاج المذكور.
    Los Estados también han señalado las dificultades vinculadas a la aplicación, la supervisión, el cumplimiento y la ejecución de la Convención y los instrumentos internacionales vinculantes y no vinculantes en vigor. UN وحددت الدول أيضا الصعوبات المتصلة لتنفيذ الاتفاقية والصكوك الدولية القائمة الملزم منها وغير الملزم ورصدها والامتثال لها وإنفاذها.
    El mecanismo tendrá un carácter facilitador. [El Comité examinará la aplicación y el cumplimiento de todas las disposiciones del Convenio.] El Comité podrá examinar las cuestiones específicas y sistémicas relacionadas con el cumplimiento y formular recomendaciones, según proceda, a la Conferencia de las Partes.] UN 2 - تتسم الآلية بطابع تيسيري. [وتستعرض اللجنة تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية والامتثال لها]. ويجوز للجنة أن تتدارس قضايا الامتثال الفردية والعامة وأن تقدم توصيات، حسب الاقتضاء، إلى مؤتمر الأطراف.]
    Un representante destacó que el estado de derecho en cuestiones ambientales era esencial para el logro de los compromisos ambientales convenidos internacionalmente y para asegurar la aplicación efectiva, el cumplimiento y la vigilancia de las leyes nacionales en materia de medio ambiente. UN 72 - وأكد أحد الممثلين أن سيادة القانون في المسائل البيئية هو أمر أساسي لتحقيق الالتزامات البيئية المتفق عليها دولياً ولكفالة التنفيذ الفعال للقوانين البيئية الوطنية والامتثال لها وإنفاذها.
    El Grupo reitera su confianza en la capacidad de la ONUDI de ayudar a los Estados Miembros mediante el fortalecimiento de las actividades de la Organización como la cooperación técnica, la investigación y los servicios de asesoramiento en materia de políticas, así como las medidas en relación con las normas y el cumplimiento, y mediante el desempeño de su función de convocatoria. UN وتود المجموعة التأكيد مجددا على ثقتها في قدرة المنظمة على مساعدة الدول الأعضاء من خلال تعزيز أنشطتها من قبيل التعاون التقني والبحوث والخدمات الاستشارية في مجال السياسات واتخاذ الإجراءات بشأن المعايير والامتثال لها والاضطلاع بدورها في الدعوة إلى عقد الاجتماعات.
    c) El PNUMA inició y apoyó el desarrollo de directrices para el cumplimiento y la observancia de los acuerdos ambientales multilaterales. UN (ج) وشرع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وقدم الدعم لوضع مبادئ توجيهية بشأن إنفاذ اتفاقات البيئة متعددة الأطراف والامتثال لها.
    El párrafo 6 de la sección IV, por otra parte, le atribuía la función de prestar asesoramiento y apoyo para promover el cumplimiento y permitir la pronta detección del posible incumplimiento, sin mencionar la necesidad de una cuestión de aplicación. UN ومن ناحية أخرى، تسند الفقرة 6 من الفرع الرابع إلى فرع التيسير ولاية تقديم المشورة والتيسير سعياً إلى تعزيز الامتثال والقيام بوظيفة الإنذار المبكر بحالات عدم الامتثال المحتمل حدوثها، دون الإشارة إلى ضرورة وجود مسألة تتعلق بالتنفيذ.
    5. Instar a Serbia y Montenegro a que obre juntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en el marco del Programa de asistencia para el cumplimiento y con otros organismos de ejecución del Fondo Multilateral para, con carácter de urgencia, presentar datos a la Secretaría, y pedir al Comité de Aplicación que examine de nuevo la situación de esa Parte respecto de la presentación de datos en su siguiente reunión; UN 5 - أن يحث الصرب والجبل الأسود على العمل مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة في إطار برنامج تقديم المساعدة على الامتثال وكذلك مع الوكالات المنفذة الأخرى للصندوق متعدد الأطراف بحيث يتم إبلاغ البيانات إلى الأمانة على وجه السرعة ويطلب إلى لجنة التنفيذ استعراض وضع الصرب والجبل الأسود بالنسبة لإبلاغ البيانات في الاجتماع القادم.
    En la decisión se tomó con reconocimiento del compromiso de Eritrea de presentar sus datos pendientes a más tardar en el primer trimestre de 2006 y se le instaba a que, con el apoyo del PNUMA en el marco del programa de asistencia para el cumplimiento y de otros organismos de ejecución presentase esos datos a la Secretaría del Ozono tan pronto como fuese posible. UN ويحيط المقرر علماً مع التقدير بالتزام إريتريا بتقديم بياناتها المتأخرة فيما لا يتجاوز الربع الأول من عام 2006، ويحثها على التعاون مع اليونيب في إطار برنامج المساعدة على الامتثال ومع الوكالات المنفذة الأخرى لإبلاغ أمانة الأوزون بالبيانات بأسرع ما يمكن.
    e) Aumento de la capacidad de los Estados Miembros y las instituciones y los interesados pertinentes para mejorar la aplicación, el cumplimiento y la vigilancia del cumplimiento de la legislación sobre el medio ambiente UN (هـ) تعزيز قدرة الدول الأعضاء والمؤسسات المختصة والجهات صاحبة المصلحة على تحسين تنفيذ القانون البيئي والامتثال له وإنفاذه
    Al mismo tiempo, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos convino en adoptar medidas para mejorar la herramienta electrónica y el cumplimiento y la rendición de cuentas mediante la publicación de una nueva instrucción administrativa sobre el particular. UN وفي نفس الوقت وافق مكتب إدارة الموارد البشرية على اتخاذ تدابير لتحسين الأداة الإلكترونية وتعزيز الامتثال والمساءلة عن طريق إصدار أمر إداري جديد.
    Los asociados convinieron en fortalecer y simplificar el cumplimiento y la presentación de informes requeridos en los acuerdos y programas participantes. UN وقد اتفق أعضاء الشراكة على تعزيز وتبسيط متطلبات الامتثال والإبلاغ بموجب اتفاقات وبرامج الشراكة.
    La empresa pagó una indemnización de 7.500 dólares al Sr. Nicholson, y aceptó recibir capacitación sobre el cumplimiento y ser controlada a ese respecto durante tres años. UN ومنحت الشركة تعويضاً للسيد نيكلسون بمبلغ 500.00 7 دولار، ووافقت على الخضوع لتدريب الامتثال والرصد لمدة ثلاث سنوات؛
    El Órgano Ejecutivo pidió a esos países en particular que presentaran nueva información al Comité de Aplicación en la que dieran cuenta de los progresos realizados para lograr el cumplimiento y establecieran un calendario en el que se especificara el año en el que preveían lograr el cumplimiento, así como que enumeraran las medidas concretas adoptadas o previstas para cumplir sus obligaciones en materia de reducción de emisiones. UN وطلبت إلى هذه البلدان على وجه الخصوص أن تقدم للجنة التنفيذ معلومات إضافية تبين فيها التقدم المحرز على درب تحقيق الامتثال وتعرض فيها جدولاً زمنياً يحدد السنة التي تتوقع فيها أن تصل إلى مرحلة الامتثال، وكذلك قائمة بالتدابير المحددة التي اتخذتها وتعتزم اتخاذها للوفاء بالتزاماتها بالحد من الانبعاثات.
    Debemos garantizar que todas las partes interesadas trabajen de forma sincera e incondicional en el seguimiento, el cumplimiento y la aplicación de las decisiones y recomendaciones de la Asamblea. UN وعلينا أن نكفل متابعة كل الأطراف المعنية لقرارات وتوصيات الجمعية العامة وامتثالها لها وتنفيذها بإخلاص وحماس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus