"el curso de los acontecimientos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجرى الأحداث
        
    • مسار الأحداث
        
    • مجريات الأحداث
        
    • أثناء أحداث آكسي
        
    • بمسار اﻷحداث
        
    • سير اﻷحداث
        
    Cada vez es mayor la capacidad que tienen las personas de influir en el curso de los acontecimientos que determinan su destino. UN فقد أصبحت الشعوب أكثر قدرة على التأثير في مجرى الأحداث التي تحدد مصيرها.
    Podría ejercer un autoridad más eficaz si actuara como promotor de consenso entre los distintos protagonistas con poder real para influir en el curso de los acontecimientos. UN ويمكن لها أن تمارس سلطة أكثر فعالية إذا تصرفت كصانعة لتوافق للآراء فيما بين مختلف اللاعبين بقوة حقيقية للتأثير على مجرى الأحداث.
    Muy a nuestro pesar, en nuestra condición de vecinos, el curso de los acontecimientos en ese país demuestra claramente que los enemigos de la paz aún mantienen la esperanza de obstaculizar el camino hacia la normalización y de entorpecer los esfuerzos que se realizan para restaurar la estabilidad. UN ومما يحز في نفوسنا كثيرا كبلد مجاور لغيره من البلدان، أن مجرى الأحداث في ذلك البلد يدل بوضوح على ضرورة أن نُفقد أعداء السلام، مع هذا، الأمل في إعاقة الطريق نحو العودة إلى الأوضاع الطبيعية وفي تعطيل الجهود لاستعادة الاستقرار.
    Ante el avanzado estado de los preparativos de las elecciones, no se espera que esas demandas vayan a cambiar el curso de los acontecimientos. UN ونظرا للتقدم الذي أحرز بالفعل في التحضير للانتخابات، فإنه لا يتوقع أن تؤدي هذه النداءات إلى تغيير مسار الأحداث.
    No podemos permitir que los terroristas tengan éxito a la hora de determinar el curso de los acontecimientos mundiales. UN إنه لا يمكننا أن ندع الإرهابيين ينجحون في تحديد مسار الأحداث في العالم.
    El mundo nos circunda, aunque con frecuencia sentimos que podemos hacer poco para influir en el curso de los acontecimientos. UN إن العالم يحيط بنا، رغما عن أننا نحس أن لا حول لنا ولا قوة في التأثير على مجريات الأحداث.
    Como resultado de profundas divisiones, el Consejo no pudo ni controlar ni determinar el curso de los acontecimientos ocurridos con posterioridad a la decisión que adoptó una coalición de Estados de llevar a cabo una acción militar sin la autorización del Consejo. UN ونتيجة لانقسامات عميقة، عجز المجلس عن الأخذ بزمام الأمور، أو تقرير مجرى الأحداث عقب القرار الذي اتخذه تحالف من الدول بالقيام بعمل عسكري دون تفويض من المجلس.
    No debemos interferir en el curso de los acontecimientos " . UN وينبغي ألا نتدخل في مجرى الأحداث " ، حسب ما أفادت به وكالة بيليك دونياسي.
    Si bien la humanidad está atravesando por los cambios más radicales experimentados por la humanidad y se requieren esfuerzos importantes para dirigir el curso de los acontecimientos de manera compatible con los intereses de la mayoría de la población mundial, es inquietante que todavía sigan existiendo conflictos locales en algunas partes del mundo, especialmente en África. UN وبينما تجري على البشرية أشد التغييرات التي صادفها الإنسان منذ الأزل، وفي الوقت الذي يحتاج فيه الأمر إلى جهود كبيرة لتوجيه مجرى الأحداث بطريقة تتمشى مع مصالح معظم سكان العالم، فمن المفجع أن النزاعات المحلية في بعض أجزاء المعمورة، خصوصا في أفريقيا، مستمرة بلا هوادة.
    No debíamos intervenir en el curso de los acontecimientos " . UN وكان يتعين علينا عدم التدخل في مجرى الأحداث " .
    No debíamos intervenir en el curso de los acontecimientos " . UN وينبغي لنا ألا نتدخل في مجرى الأحداث " .
    No obstante, decidió manifestar su preocupación respecto de la situación a través de esa acción y ejercer la mayor presión posible sobre quienes influían en el curso de los acontecimientos en ese país recordándoles que, incluso en tiempos de inestabilidad, debe concederse la debida consideración a los derechos humanos. UN وأضاف أن اللجنة قررت، رغم ذلك، التعبير عن قلقها إزاء الوضع القائم باتخاذ ذلك الإجراء وممارسة أقصى قدر من الضغط على الأطراف التي تؤثر في مجرى الأحداث في ذلك البلد مذكرة تلك الأطراف بأنه ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق الإنسان حتى في أوقات الاضطرابات.
    En los últimos días se han hecho esfuerzos por detener e invertir el curso de los acontecimientos. UN 27 - وقال إنه بذلت في الأيام الأخيرة جهود لوقف وعكس مسار الأحداث.
    Mi Gobierno considera que la utilización de los mecanismos de presentación de informes de las Naciones Unidas por parte de Azerbaiyán en sus esfuerzos por reescribir el curso de los acontecimientos y distorsionar los hechos históricos es inaceptable y contraria al espíritu y principio de esta Organización. UN وترى حكومتي أن استغلال أذربيجان لآليات الإبلاغ التابعة للأمم المتحدة من أجل إعادة كتابة مسار الأحداث وتشويه الحقائق التاريخية أمر غير مقبول ويتنافى مع روح هذه المنظمة ومبادئها.
    Cuando digo " descriptivo " significa más bien explicar el curso de los acontecimientos. UN وعندما أقول " وصفياً " ، فهذا يترجم إلى تعليل مسار الأحداث التي وقعت.
    Para nosotros, es una cuestión de máxima importancia, y mantenemos nuestro compromiso de contribuir al ejercicio con miras a alcanzar el objetivo de un mundo en los que sean las ideas y no la capacidad militar las que determinen el curso de los acontecimientos. UN إنها مسألة ذات أهمية قصوى، ونحن ما زلنا ملتزمين بالإسهام في العملية بغية تحقيق الهدف المتمثل في إنشاء عالم تحدد فيه مسار الأحداث الأفكار لا القدرات العسكرية.
    Somos víctimas de las acciones y omisiones del mundo más rico y, en consecuencia, necesitamos una gran cantidad de fondos en forma de asistencia y de inversiones del sector privado para invertir el curso de los acontecimientos. UN ونحن ضحايا تصرفات العالم الأغنى وإسقاطاته، ولهذا، فإننا نحتاج إلى مبالغ ضخمة من الأموال كمساعدة واستثمار خاص لعكس مسار الأحداث.
    Estos cambios deben reflejarse en el dispositivo estructural y operacional del sistema de las Naciones Unidas, que además tiene ahora la responsabilidad de adaptarse a las exigencias de nuestro tiempo y de influir en el curso de los acontecimientos futuros para evitar que perdamos el rumbo. UN ومن الضروري أن تنعكس تلك التغييرات في الجهاز الهيكلي والتنفيذي لمنظومة الأمم المتحدة، التي تقع عليها الآن مسؤولية مزدوجة تتمثل في التكيف مع احتياجات عصرنا وتشكيل مسار الأحداث المقبلة لتفادي فقدان الاتجاه.
    Los habitantes de Anguila no quisieran que sus intereses se dejen de lado ante el curso de los acontecimientos. UN ولا يرغب الأنغيليون في رؤية مصالحهم تُطرح جانبا بسبب مجريات الأحداث.
    4.1 El 24 de mayo de 2004 el Estado parte manifestó que, en el curso de los acontecimientos que habían tenido lugar el 18 de marzo de 2002 en Kerben, se había encontrado el cadáver de Eldiyar Umetaliev con una herida de arma de fuego en el cuello. UN 4-1 في 24 أيار/مايو 2004، أكدت الدولة الطرف أن جثة إلديار أوميتالييف وعليها جرح في العنق من أثر سلاح ناري قد عثر عليها أثناء أحداث آكسي في 18 آذار/ مارس 2002 في كيربن.
    Muchos representantes se declararon partidarios de una perspectiva a plazo más largo, pero reconocieron que era casi imposible prever con alguna certeza el curso de los acontecimientos mundiales es un lapso de más de cinco años. UN وقد فضلت وفود عديدة أن يكون المنظور أطول أجلا، ولكنها أقرت بأنه يكاد يكون من المستحيل التنبؤ، بأية درجة من اليقين، بمسار اﻷحداث العالمية ﻷية فترة تزيد عن خمس سنوات.
    Causa cierta preocupación que persista la influencia externa en el Afganistán, por varios medios, con miras a influir en el curso de los acontecimientos en ese país asolado por la guerra. UN ومما يثير بعض القلق أن النفوذ الخارجي ما زال مستمرا في أفغانستان عن طريق وسائل شتى، ويستهدف التأثير على سير اﻷحداث في هذا البلد الذي خربته الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus