Cada reclamante pide una indemnización por la pérdida, el daño o el perjuicio resultante causado, según se afirma, por la invasión de Kuwait por el Iraq el 2 de agosto de 1990 y la posterior ocupación. | UN | ويطلب كل من أصحاب المطالبات تعويضاً عن خسارة أو ضرر أو إصابة يُدعى أنها ناشئة عن غزو العراق للكويت في 2 آب/أغسطس 1990 واحتلاله له لاحقاً. |
El Consejo de Administración ha puesto en claro en el párrafo 5 de la decisión 15 que, en lo que respecta a las pérdidas comerciales, " será necesario proporcionar una descripción detallada de las circunstancias de hecho en que se produjo la pérdida, el daño o el perjuicio " para que se recomiende el pago de una indemnización. | UN | وقد بين مجلس الإدارة في الفقرة 5 من المقرر 15 أنه في ما يتعلق بالخسائر التجارية " سيلزم تقديم وصف وقائعي مفصل بالظروف التي حدثت فيها ما يُدعى من خسارة أو ضرر أو إصابة " بغية تبرير التوصية بالتعويض. |
El Consejo de Administración ha puesto en claro en el párrafo 5 de la decisión 15 que, en lo que respecta a las pérdidas comerciales, " será necesario proporcionar una descripción detallada de las circunstancias de hecho en que se produjo la pérdida, el daño o el perjuicio " para que se recomiende el pago de una indemnización (S/AC.26/1992/15). | UN | وفيما يخص الخسائر التجارية، أكد مجلس الإدارة في الفقرة 5 من المقرر 15 أنه " سيلزم وجود أوصاف فعلية مفصلة لظروف الخسارة أو الضرر أو الأسباب المدعى بها " لتبرير التوصية بالتعويض (S/AC.26/1992/15). |
El Consejo de Administración ha puesto en claro en el párrafo 5 de la decisión 15 que, en lo que respecta a las pérdidas comerciales, " será necesario proporcionar una descripción detallada de las circunstancias de hecho en que se produjo la pérdida, el daño o el perjuicio " para que se recomiende el pago de una indemnización (S/AC.26/1992/15). | UN | وفيما يخص الخسائر التجارية، أكد مجلس الإدارة في الفقرة 5 من المقرر 15 أنه " سيلزم وجود أوصاف فعلية مفصلة لظروف الخسارة أو الضرر أو الأسباب المدعى بها " لتبرير التوصية بالتعويض (S/AC.26/1992/15). |
El Consejo de Administración ha puesto en claro que, en lo que respecta a las pérdidas comerciales, " será necesario proporcionar una descripción detallada de las circunstancias de hecho en que se produjo la pérdida, el daño o el perjuicio " para que se conceda la indemnización Decisión 15, párr. 5. | UN | وقد أوضح مجلس الإدارة، في ما يخص الخسائر التجارية، أنه " سيلزم وجود أوصاف فعلية مفصلة لظروف الخسارة أو الضرر أو الإصابة المدعى بها " لكي يمنح التعويض(5). |
Cada reclamante pide una indemnización por la pérdida, el daño o el perjuicio resultante, según alega, de la invasión de Kuwait por el Iraq el 2 de agosto de 1990 y la posterior ocupación. | UN | ويطلب كل من أصحاب المطالبات تعويضاً عن خسائر أو أضرار أو إصابات يدعى أنها ناتجة عن غزو العراق للكويت واحتلالها لاحقاً. |
Cada reclamante pide indemnización por la pérdida, el daño o el perjuicio que, según alega, resultan de la invasión de Kuwait por el Iraq el 2 de agosto de 1990 y la posterior ocupación. | UN | ويطلب كل من أصحاب المطالبات تعويضاً عن خسائر أو أضرار أو اصابات يدعى أنها ناتجة عن غزو العراق للكويت في 2 آب/أغسطس 1990 ثم احتلاله لها. |
El Consejo de Administración ha puesto en claro que, en lo que respecta a las pérdidas comerciales, " será necesario proporcionar una descripción detallada de las circunstancias de hecho en que se produjo la pérdida, el daño o el perjuicio " para que se conceda la indemnización Decisión 15, párr. 5. | UN | وقد أوضح مجلس الإدارة أنه بخصوص الخسائر التجارية " سيلزم وجود أوصاف فعلية مفصلة لظروف الخسارة أو الضرر أو الإصابة المدعاة " من أجل منح التعويض(6). |
Será necesario proporcionar una descripción detallada de las circunstancias de hecho en que se produjo la pérdida, el daño o el perjuicio en que se funda la reclamación. | UN | وسيلزم وجود أوصاف فعلية مفصلة لظروف الخسارة أو الضرر أو اﻹصابة المدعى بها. |
Cada reclamante pide indemnización por la pérdida, el daño o el perjuicio que, según alega, resultan de la invasión de Kuwait por el Iraq el 2 de agosto de 1990 y la posterior ocupación. | UN | ويطلب كل من أصحاب المطالبات تعويضاً عن خسارة أو ضرر أو إصابة يُدعى بأنها ناشئة عن غزو العراق للكويت في ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ واحتلاله له لاحقاً. |
Cada reclamante pide indemnización por la pérdida, el daño o el perjuicio que, según alega, resultan de la invasión de Kuwait por el Iraq el 2 de agosto de 1990 y la posterior ocupación. | UN | ويطلب كل من أصحاب المطالبات تعويضاً عن خسارة أو ضرر أو إصابة يُدعى بأنها ناشئة عن غزو العراق للكويت في 2 آب/أغسطس 1990 واحتلاله لها لاحقاً. |
El Consejo de Administración ha puesto en claro en el párrafo 5 de la decisión 15 que, en lo que respecta a las pérdidas comerciales, " será necesario proporcionar una descripción detallada de las circunstancias de hecho en que se produjo la pérdida, el daño o el perjuicio " para que se recomiende la indemnización. | UN | وقد بيَّن مجلس الإدارة بصورة واضحة، في الفقرة 5 من مقرره 15، أنه فيما يتعلق بالخسائر التجارية " سيلزم تقديم وصف وقائعي مفصل للظروف التي حدث فيها ما يدَّعى وقوعه من خسارة أو ضرر أو إصابة " لكي تتم التوصية بالتعويض. |
El Consejo de Administración ha puesto en claro en el párrafo 5 de la decisión 15 que, en lo que respecta a las pérdidas comerciales, " será necesario proporcionar una descripción detallada de las circunstancias de hecho en que se produjo la pérdida, el daño o el perjuicio " para que se recomiende la indemnización. | UN | وقد بين مجلس اﻹدارة بصورة واضحة في الفقرة ٥ من مقرره ٥١ أنه فيما يتعلق بالخسائر التجارية " سيلزم تقديم وصف وقائعي مفصل بالظروف التي حدث فيها ما يُدعى من خسارة أو ضرر أو إصابة " لكي تتم التوصية بالتعويض. |
El Consejo de Administración ha puesto en claro en el párrafo 5 de la decisión 15 que, en lo que respecta a las pérdidas comerciales, " será necesario proporcionar una descripción detallada de las circunstancias de hecho en que se produjo la pérdida, el daño o el perjuicio " para que se recomiende la indemnización. | UN | وقد بيﱠن مجلس اﻹدارة بصورة واضحة في الفقرة ٥ من مقرره ٥١ أنه فيما يتعلق بالخسائر التجارية " سيلزم تقديم وصف وقائعي مفصل بالظروف التي حدث فيها ما يُدعى من خسارة أو ضرر أو إصابة " لكي تتم التوصية بالتعويض. |
El Consejo de Administración ha puesto en claro en el párrafo 5 de la decisión 15 que, en lo que respecta a las pérdidas comerciales, " será necesario proporcionar una descripción detallada de las circunstancias de hecho en que se produjo la pérdida, el daño o el perjuicio " para que se recomiende la indemnización. | UN | وقد بيّن مجلس الإدارة بصورة واضحة في الفقرة 5 من مقرره 15 أنه فيما يتعلق بالخسائر التجارية " سيلزم تقديم وصف وقائعي مفصل بالظروف التي حدث فيها ما يُدعى من خسارة أو ضرر أو إصابة " لكي تتم التوصية بالتعويض. |
El Consejo de Administración ha puesto en claro en el párrafo 5 de la decisión 15 que, en lo que respecta a las pérdidas comerciales, " será necesario proporcionar una descripción detallada de las circunstancias de hecho en que se produjo la pérdida, el daño o el perjuicio " para que se recomiende el pago de una indemnización (S/AC.26/1992/15). | UN | وفيما يخص الخسائر التجارية، أكد مجلس الإدارة في الفقرة 5 من المقرر 15 أنه " يلزم وجود أوصاف فعلية مفصلة لظروف الخسارة أو الضرر أو الأسباب المدعى بها " لتبرير التوصية بالتعويض (S/AC.26/1992/15). |
El Consejo de Administración ha puesto en claro en el párrafo 5 de la decisión 15 que, en lo que respecta a las pérdidas comerciales, " será necesario proporcionar una descripción detallada de las circunstancias de hecho en que se produjo la pérdida, el daño o el perjuicio " para que se recomiende el pago de una indemnización (S/AC.26/1992/15). | UN | وفيما يخص الخسائر التجارية، أكد مجلس الإدارة في الفقرة 5 من المقرر 15 أنه " سيلزم وجود أوصاف فعلية مفصلة لظروف الخسارة أو الضرر أو الأسباب المدعى بها " لتبرير التوصية بالتعويض (S/AC.26/1992/15). |
El Consejo de Administración ha puesto en claro en el párrafo 5 de la decisión 15 que, en lo que respecta a las pérdidas comerciales, " será necesario proporcionar una descripción detallada de las circunstancias de hecho en que se produjo la pérdida, el daño o el perjuicio " para que se recomiende el pago de una indemnización (S/AC.26/1992/15). | UN | وفيما يخص الخسائر التجارية، أكد مجلس الإدارة في الفقرة 5 من المقرر 15 أنه " سيلزم وجود أوصاف فعلية مفصلة لظروف الخسارة أو الضرر أو الأسباب المدعى بها " لتبرير التوصية بالتعويض (S/AC.26/1992/15). |
El Consejo de Administración ha puesto en claro que, en lo que respecta a las pérdidas comerciales, " será necesario proporcionar una descripción detallada de las circunstancias de hecho en que se produjo la pérdida, el daño o el perjuicio " para que se conceda la indemnización Decisión 15, párr. 5. | UN | وقد أوضح مجلس الإدارة، في ما يخص الخسائر التجارية، أنه " سيلزم وجود أوصاف فعلية مفصلة لظروف الخسارة أو الضرر أو الإصابة المدعى بها " لكي يمنح التعويض(5). |
El Consejo de Administración ha puesto en claro, en el párrafo 5 de la decisión 15, que, en lo que respecta a las pérdidas comerciales, " será necesario proporcionar una descripción detallada de las circunstancias de hecho en que se produjo la pérdida, el daño o el perjuicio " para que se recomiende el pago de una indemnización. | UN | وقد بين مجلس الإدارة بصورة واضحة في الفقرة 5 من المقرر 15 أنه فيما يتعلق بالخسائر التجارية، " سيلزم تقديم وصف وقائعي مفصل لظروف الخسارة أو الضرر أو الإصابة المدعى بها " لكي يكون بالإمكان التوصية بالتعويض. |
El Consejo de Administración ha puesto en claro en el párrafo 5 de la decisión 15 que, en lo que respecta a las pérdidas comerciales, " será necesario proporcionar una descripción detallada de las circunstancias de hecho en que se produjo la pérdida, el daño o el perjuicio " para que se recomiende la indemnización. | UN | وقد بين مجلس الإدارة بصورة واضحة في الفقرة 5 من المقرر 15 أنه فيما يتعلق بالخسائر التجارية، " سيلزم تقديم وصف وقائعي مفصل لظروف الخسارة أو الضرر أو الإصابة المدعى بها " لكي يكون بالإمكان التوصية بالتعويض. |
Cada reclamante pide indemnización por la pérdida, el daño o el perjuicio que, según alega, resultan de la invasión de Kuwait por el Iraq el 2 de agosto de 1990 y la posterior ocupación. | UN | ويطالب كل من أصحاب المطالبات بتعويض عن خسائر أو أضرار أو إصابات يزعم أنها ناتجة عن قيام العراق بغزو الكويت في 2 آب/أغسطس 1990 ثم احتلاله لها لاحقاً. |
Cada reclamante pide indemnización por la pérdida, el daño o el perjuicio que, según alega, resultan de la invasión de Kuwait por el Iraq el 2 de agosto de 1990 y la posterior ocupación. | UN | ويطلب كل من أصحاب المطالبات تعويضاً عن خسائر أو أضرار أو إصابات يُدعى أنها ناتجة عن غزو العراق للكويت في ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ واحتلاله لها لاحقاً. |
Cada reclamante pide indemnización por la pérdida, el daño o el perjuicio que, según alega, resultan de la invasión de Kuwait por el Iraq el 2 de agosto de 1990 y la posterior ocupación. | UN | ويطلب كل من أصحاب المطالبات تعويضاً عن خسائر أو أضرار أو اصابات يدعى أنها ناتجة عن غزو العراق للكويت في 2 آب/أغسطس 1990 ثم احتلاله لها. |
El Consejo de Administración ha puesto en claro que, en lo que respecta a las pérdidas comerciales, " será necesario proporcionar una descripción detallada de las circunstancias de hecho en que se produjo la pérdida, el daño o el perjuicio " para que se conceda la indemnización Decisión 15, párr. 5. | UN | وقد أوضح مجلس الإدارة أنه بخصوص الخسائر التجارية " سيلزم وجود أوصاف فعلية مفصلة لظروف الخسارة أو الضرر أو الإصابة المدعاة " من أجل منح التعويض(6). |