"el debate internacional sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المناقشات الدولية بشأن
        
    • المناقشة الدولية بشأن
        
    • النقاش الدولي بشأن
        
    • المناقشات الدولية المتعلقة
        
    • النقاش الدولي حول
        
    • المناقشة الدولية المتعلقة
        
    • الحوار الدولي بشأن
        
    • النقاش الدولي المتعلق
        
    • المناقشات الدولية حول
        
    • الجدل الدولي بشأن
        
    • مناقشة دولية بشأن
        
    • مناقشات دولية بشأن
        
    En los últimos años hemos presenciado una creciente polarización en el debate internacional sobre la igualdad de género. UN وفي السنوات الأخيرة، شهدنا تزايدا في عملية الاستقطاب في المناقشات الدولية بشأن المساواة بين الجنسين.
    A estos problemas recurrentes se añaden la familiar letanía de otros factores que siguen avivando el debate internacional sobre el desarrollo. UN ويضاف إلى هذه المشاكل المتكررة طائفة العوامل المألوفة التي لا تزال تحير المناقشات الدولية بشأن التنمية.
    Los pequeños Estados pueden ofrecer modelos de mejores prácticas e ideas creativas de las cuales podría beneficiarse el debate internacional sobre desarrollo, paz, seguridad y derechos humanos. UN وفي وسع الدول الصغيرة أن تقدم نماذج لأفضل الممارسات وأفكارا مبتكرة يمكن أن تستفيد منها المناقشة الدولية بشأن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان.
    Los temas que se plantean en el debate internacional sobre la diplomacia preventiva, el mantenimiento de la paz, el establecimiento de la paz y la consolidación de la paz después de los conflictos son estimulantes y constituyen un desafío. UN إن القضايا المثارة في المناقشة الدولية بشأن الدبلوماسية الوقائية، وحفظ السلام، وصنع السلام، وبناء السلام بعد انتهاء الصراع، تمثل عاملا حفازا ومثيرا للتحدي.
    el debate internacional sobre la población y el desarrollo es casi tan antiguo como las Naciones Unidas, la organización que lo comenzó y lo ha mantenido a lo largo de los años. UN إن النقاش الدولي بشأن السكان والتنمية يكاد يكون قديما قدم منظمة الأمم المتحدة التي باشرته وأغنته على مر السنين.
    También destacó que en el debate internacional sobre el desarrollo se otorgaba mayor atención al transporte sostenible. UN كما أبرزت الاهتمام المتزايد الذي يحظى به موضوع النقل المستدام في إطار المناقشات الدولية المتعلقة بالتنمية.
    Seguimos con atención el debate internacional sobre el concepto de la sustentabilidad de la deuda externa. UN إننا نتابع باهتمام النقاش الدولي حول مفهوم القدرة على تحمل الدين الخارجي.
    Este evento debía reforzar el debate internacional sobre la promoción de infraestructuras nacionales y regionales armonizadas para el comercio y la eficiencia comercial. UN ويجب أن يؤدي هذا الحدث إلى تعزيز المناقشة الدولية المتعلقة بتعزيز الهياكل اﻷساسية الوطنية واﻹقليمية المتناسقة للتجارة وللكفاءة في التجارة.
    el debate internacional sobre el mercurio prosigue. UN ولا تزال المناقشات الدولية بشأن الزئبق جارية.
    Es, por tanto, fundamental desempeñar un papel activo en el debate internacional sobre la agenda para el desarrollo después de 2015. UN ولذلك فإنه سيكون من المهم للغاية قيام الخبير المستقل بدور نشط في المناقشات الدولية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Algunos países, como Australia, el Brasil, Noruega, los Países Bajos y la República de Corea, han marcado el rumbo facilitando y promoviendo el debate internacional sobre la cuestión. UN وقامت بعض البلدان، كاستراليا والبرازيل وجمهورية كوريا والنرويج وهولندا، بدور قيادي في تيسير وتطوير المناقشات الدولية بشأن هذه القضية.
    La manipulación de la cooperación internacional en la esfera de los derechos humanos es un obstáculo insuperable para la realización de todos los derechos del pueblo de Cuba y da lugar a que el debate internacional sobre los derechos humanos sea un instrumento de dominación. UN والتلاعب بالتعاون الدولي في مجال حقوق الإنسان هو عقبة كأداء أمام إعمال جميع حقوق الإنسان لشعب كوبا وهو الذي يحول المناقشة الدولية بشأن حقوق الإنسان إلى أداة للهيمنة.
    Se convertiría en una sangría de recursos y energía para el debate internacional sobre cuestiones forestales, que estarían mejor dedicados a incrementar la colaboración y a la aplicación sobre el terreno; UN من شأنه أن يؤدي إلى استنفاد الطاقة والموارد من المناقشة الدولية بشأن الغابات والتي من الأفضل أن توجَّه نحو التعاون والتنفيذ على أرض الواقع
    En ese sentido, la mayoría de las delegaciones acogieron con satisfacción la propuesta de crear el grupo permanente de expertos como posible foro para propiciar el entendimiento, compartir experiencias y ayudar a relanzar el debate internacional sobre el tema de la inversión. UN وفي هذا الصدد، رحب معظم الوفود باقتراح إنشاء فريق خبراء دائم يكون بمثابة منبر ممكن لتحسين الفهم، وتبادل الخبرات، والمساعدة في إعادة إطلاق المناقشة الدولية بشأن قضايا الاستثمار.
    Los países del hemisferio austral aprovecharon las conferencias de 2001 y 2009 para presentar su experiencia colectiva de injusticia en el debate internacional sobre derechos humanos. UN وأضافت أن بلدان نصف الكرة الجنوبي استخدمت مؤتمري عامي 2001 و2009 لتقديم تجربتها الجماعية مع الظلم إلى النقاش الدولي بشأن حقوق الإنسان.
    En segundo lugar, el consenso fue posible porque el debate internacional sobre los derechos humanos se ha librado ya del atolladero ideológico de la polémica de la guerra fría. UN ثانيا، لقد أمكن تحقيق توافق في اﻵراء ﻷن النقاش الدولي بشأن حقوق الانسان تحرر اﻵن، الى حد بعيد، من المحاولات الايديولوجية الجامدة التي سادت إبان الحرب الباردة.
    Este nuevo espacio y agenda de dialogo internacional está hoy haciendo posible fortalecer políticamente y contribuir a volver a oxigenar el debate internacional sobre el financiamiento al desarrollo. UN إن هذا المجال الجديد وجدول أعمال الحوار الدولي يعززاننا على الصعيد السياسي ويتيحان لنا تنشيط النقاش الدولي بشأن تمويل التنمية.
    Sugirió que se aprovechara a la XI UNCTAD como una buena oportunidad para invertir este declive y reafirmar el papel fundamental de la UNCTAD en el debate internacional sobre el desarrollo. UN وأشار إلى أن الأونكتاد الحادي عشر يمكن أن يتيح فرصة طيبة لعكس هذا الاتجاه التنازلي ولإعادة تأكيد الدور البالغ الأهمية الذي يؤديه الأونكتاد في المناقشات الدولية المتعلقة بالتنمية.
    La finalidad de esta iniciativa es fomentar el debate internacional sobre mecanismos innovadores de financiación del desarrollo y de lucha contra el hambre y la pobreza. UN وتهدف هذه المبادرة إلى تعزيز المناقشات الدولية المتعلقة بآليات التمويل المبتكرة الرامية إلى التنمية ومكافحة الفقر والجوع.
    La iniciativa ayudaría a realzar la imagen de la ONUDI en el debate internacional sobre la cuestión. UN ومن شأن تلك المبادرة أن تساعد على إبراز صورة اليونيدو في النقاش الدولي حول هذه القضية.
    el debate internacional sobre dichos planteamientos multilaterales no ha tenido aún resultados tangibles. UN ويتعيَّن أن تؤدي المناقشة الدولية المتعلقة بهذه النُهج المتعددة الجوانب نتائج ملموسة.
    De modo que Nueva York es el lugar preciso para comenzar el debate internacional sobre la migración. UN وهكذا تكون نيويورك المكان الصحيح الذي يبدأ منه الحوار الدولي بشأن الهجرة.
    Es una iniciativa importante que influirá positivamente en el debate internacional sobre Palestina. UN وقد كانت مبادرة هامة ستؤثر إيجابيا على النقاش الدولي المتعلق بفلسطين.
    Siguiendo sugerencias del Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible, el documento cumplía el debate internacional sobre la relación entre las disposiciones del sistema de comercio multilateral y las medidas comerciales establecidas de conformidad con los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. UN ويتناول التقرير بإسهاب، تلبية لمقترحات اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات، المناقشات الدولية حول صلة أحكام نظام التجارة المتعدد اﻷطراف بالتدابير التجارية التي تقضي بها الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ha desempeñado una función clave en el debate internacional sobre el racismo e Internet. UN 32 - واضطلعت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بدور رئيسي في الجدل الدولي بشأن العنصرية والإنترنت.
    2. Foro del niño dentro de Internet. Se debería promover y anunciar el programa promovido por el UNICEF “La juventud opina” en la World Wide Web como medio positivo para el debate internacional sobre cuestiones importantes entre jóvenes. UN ٢ - منبر اﻷطفال داخـــل شبكة انترنت - إن الموقــــع الالكتروني المسمى " أصوات الشباب: Voices of Youth " الذي أنشئ بمبادرة من اليونيسيف على الشبكة العالمية ينبغي النهوض به واﻹعلان عنه بوصفه أحد التسهيلات اﻹيجابية ﻹجراء مناقشة دولية بشأن القضايا الهامة بين الشباب.
    El presente informe constituye un esfuerzo por reunir algunas de las nuevas experiencias adquiridas en relación con proceso, el contenido y la aplicación de los planes de acción nacionales, y por alentar el debate internacional sobre la elaboración de dichos planes. UN ويمثل هذا التقرير جهدا لتجميع بعض الدروس المستخلصة فيما يتعلق بعملية خطط العمل الوطنية، ومحتواها، وتنفيذها، ويشجع على إجراء مناقشات دولية بشأن وضع خطط العمل الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus