| En los últimos años hemos presenciado una creciente polarización en el debate internacional sobre la igualdad de género. | UN | وفي السنوات الأخيرة، شهدنا تزايدا في عملية الاستقطاب في المناقشات الدولية بشأن المساواة بين الجنسين. |
| A estos problemas recurrentes se añaden la familiar letanía de otros factores que siguen avivando el debate internacional sobre el desarrollo. | UN | ويضاف إلى هذه المشاكل المتكررة طائفة العوامل المألوفة التي لا تزال تحير المناقشات الدولية بشأن التنمية. |
| Los pequeños Estados pueden ofrecer modelos de mejores prácticas e ideas creativas de las cuales podría beneficiarse el debate internacional sobre desarrollo, paz, seguridad y derechos humanos. | UN | وفي وسع الدول الصغيرة أن تقدم نماذج لأفضل الممارسات وأفكارا مبتكرة يمكن أن تستفيد منها المناقشة الدولية بشأن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان. |
| Los temas que se plantean en el debate internacional sobre la diplomacia preventiva, el mantenimiento de la paz, el establecimiento de la paz y la consolidación de la paz después de los conflictos son estimulantes y constituyen un desafío. | UN | إن القضايا المثارة في المناقشة الدولية بشأن الدبلوماسية الوقائية، وحفظ السلام، وصنع السلام، وبناء السلام بعد انتهاء الصراع، تمثل عاملا حفازا ومثيرا للتحدي. |
| el debate internacional sobre la población y el desarrollo es casi tan antiguo como las Naciones Unidas, la organización que lo comenzó y lo ha mantenido a lo largo de los años. | UN | إن النقاش الدولي بشأن السكان والتنمية يكاد يكون قديما قدم منظمة الأمم المتحدة التي باشرته وأغنته على مر السنين. |
| También destacó que en el debate internacional sobre el desarrollo se otorgaba mayor atención al transporte sostenible. | UN | كما أبرزت الاهتمام المتزايد الذي يحظى به موضوع النقل المستدام في إطار المناقشات الدولية المتعلقة بالتنمية. |
| Seguimos con atención el debate internacional sobre el concepto de la sustentabilidad de la deuda externa. | UN | إننا نتابع باهتمام النقاش الدولي حول مفهوم القدرة على تحمل الدين الخارجي. |
| Este evento debía reforzar el debate internacional sobre la promoción de infraestructuras nacionales y regionales armonizadas para el comercio y la eficiencia comercial. | UN | ويجب أن يؤدي هذا الحدث إلى تعزيز المناقشة الدولية المتعلقة بتعزيز الهياكل اﻷساسية الوطنية واﻹقليمية المتناسقة للتجارة وللكفاءة في التجارة. |
| el debate internacional sobre el mercurio prosigue. | UN | ولا تزال المناقشات الدولية بشأن الزئبق جارية. |
| Es, por tanto, fundamental desempeñar un papel activo en el debate internacional sobre la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ولذلك فإنه سيكون من المهم للغاية قيام الخبير المستقل بدور نشط في المناقشات الدولية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
| Algunos países, como Australia, el Brasil, Noruega, los Países Bajos y la República de Corea, han marcado el rumbo facilitando y promoviendo el debate internacional sobre la cuestión. | UN | وقامت بعض البلدان، كاستراليا والبرازيل وجمهورية كوريا والنرويج وهولندا، بدور قيادي في تيسير وتطوير المناقشات الدولية بشأن هذه القضية. |
| La manipulación de la cooperación internacional en la esfera de los derechos humanos es un obstáculo insuperable para la realización de todos los derechos del pueblo de Cuba y da lugar a que el debate internacional sobre los derechos humanos sea un instrumento de dominación. | UN | والتلاعب بالتعاون الدولي في مجال حقوق الإنسان هو عقبة كأداء أمام إعمال جميع حقوق الإنسان لشعب كوبا وهو الذي يحول المناقشة الدولية بشأن حقوق الإنسان إلى أداة للهيمنة. |
| Se convertiría en una sangría de recursos y energía para el debate internacional sobre cuestiones forestales, que estarían mejor dedicados a incrementar la colaboración y a la aplicación sobre el terreno; | UN | من شأنه أن يؤدي إلى استنفاد الطاقة والموارد من المناقشة الدولية بشأن الغابات والتي من الأفضل أن توجَّه نحو التعاون والتنفيذ على أرض الواقع |
| En ese sentido, la mayoría de las delegaciones acogieron con satisfacción la propuesta de crear el grupo permanente de expertos como posible foro para propiciar el entendimiento, compartir experiencias y ayudar a relanzar el debate internacional sobre el tema de la inversión. | UN | وفي هذا الصدد، رحب معظم الوفود باقتراح إنشاء فريق خبراء دائم يكون بمثابة منبر ممكن لتحسين الفهم، وتبادل الخبرات، والمساعدة في إعادة إطلاق المناقشة الدولية بشأن قضايا الاستثمار. |
| Los países del hemisferio austral aprovecharon las conferencias de 2001 y 2009 para presentar su experiencia colectiva de injusticia en el debate internacional sobre derechos humanos. | UN | وأضافت أن بلدان نصف الكرة الجنوبي استخدمت مؤتمري عامي 2001 و2009 لتقديم تجربتها الجماعية مع الظلم إلى النقاش الدولي بشأن حقوق الإنسان. |
| En segundo lugar, el consenso fue posible porque el debate internacional sobre los derechos humanos se ha librado ya del atolladero ideológico de la polémica de la guerra fría. | UN | ثانيا، لقد أمكن تحقيق توافق في اﻵراء ﻷن النقاش الدولي بشأن حقوق الانسان تحرر اﻵن، الى حد بعيد، من المحاولات الايديولوجية الجامدة التي سادت إبان الحرب الباردة. |
| Este nuevo espacio y agenda de dialogo internacional está hoy haciendo posible fortalecer políticamente y contribuir a volver a oxigenar el debate internacional sobre el financiamiento al desarrollo. | UN | إن هذا المجال الجديد وجدول أعمال الحوار الدولي يعززاننا على الصعيد السياسي ويتيحان لنا تنشيط النقاش الدولي بشأن تمويل التنمية. |
| Sugirió que se aprovechara a la XI UNCTAD como una buena oportunidad para invertir este declive y reafirmar el papel fundamental de la UNCTAD en el debate internacional sobre el desarrollo. | UN | وأشار إلى أن الأونكتاد الحادي عشر يمكن أن يتيح فرصة طيبة لعكس هذا الاتجاه التنازلي ولإعادة تأكيد الدور البالغ الأهمية الذي يؤديه الأونكتاد في المناقشات الدولية المتعلقة بالتنمية. |
| La finalidad de esta iniciativa es fomentar el debate internacional sobre mecanismos innovadores de financiación del desarrollo y de lucha contra el hambre y la pobreza. | UN | وتهدف هذه المبادرة إلى تعزيز المناقشات الدولية المتعلقة بآليات التمويل المبتكرة الرامية إلى التنمية ومكافحة الفقر والجوع. |
| La iniciativa ayudaría a realzar la imagen de la ONUDI en el debate internacional sobre la cuestión. | UN | ومن شأن تلك المبادرة أن تساعد على إبراز صورة اليونيدو في النقاش الدولي حول هذه القضية. |
| el debate internacional sobre dichos planteamientos multilaterales no ha tenido aún resultados tangibles. | UN | ويتعيَّن أن تؤدي المناقشة الدولية المتعلقة بهذه النُهج المتعددة الجوانب نتائج ملموسة. |
| De modo que Nueva York es el lugar preciso para comenzar el debate internacional sobre la migración. | UN | وهكذا تكون نيويورك المكان الصحيح الذي يبدأ منه الحوار الدولي بشأن الهجرة. |
| Es una iniciativa importante que influirá positivamente en el debate internacional sobre Palestina. | UN | وقد كانت مبادرة هامة ستؤثر إيجابيا على النقاش الدولي المتعلق بفلسطين. |
| Siguiendo sugerencias del Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible, el documento cumplía el debate internacional sobre la relación entre las disposiciones del sistema de comercio multilateral y las medidas comerciales establecidas de conformidad con los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. | UN | ويتناول التقرير بإسهاب، تلبية لمقترحات اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات، المناقشات الدولية حول صلة أحكام نظام التجارة المتعدد اﻷطراف بالتدابير التجارية التي تقضي بها الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف. |
| La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ha desempeñado una función clave en el debate internacional sobre el racismo e Internet. | UN | 32 - واضطلعت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بدور رئيسي في الجدل الدولي بشأن العنصرية والإنترنت. |
| 2. Foro del niño dentro de Internet. Se debería promover y anunciar el programa promovido por el UNICEF “La juventud opina” en la World Wide Web como medio positivo para el debate internacional sobre cuestiones importantes entre jóvenes. | UN | ٢ - منبر اﻷطفال داخـــل شبكة انترنت - إن الموقــــع الالكتروني المسمى " أصوات الشباب: Voices of Youth " الذي أنشئ بمبادرة من اليونيسيف على الشبكة العالمية ينبغي النهوض به واﻹعلان عنه بوصفه أحد التسهيلات اﻹيجابية ﻹجراء مناقشة دولية بشأن القضايا الهامة بين الشباب. |
| El presente informe constituye un esfuerzo por reunir algunas de las nuevas experiencias adquiridas en relación con proceso, el contenido y la aplicación de los planes de acción nacionales, y por alentar el debate internacional sobre la elaboración de dichos planes. | UN | ويمثل هذا التقرير جهدا لتجميع بعض الدروس المستخلصة فيما يتعلق بعملية خطط العمل الوطنية، ومحتواها، وتنفيذها، ويشجع على إجراء مناقشات دولية بشأن وضع خطط العمل الوطنية. |