"el debate que siguió" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المناقشة التي تلت
        
    • المناقشة التي أعقبت
        
    • المناقشة التالية
        
    • المناقشات التي أعقبت
        
    • المناقشات التي تلت
        
    • النقاش الذي تلا
        
    • وفي المناقشة التي دارت عقب
        
    • النقاش الذي أعقب
        
    • النقاش الذي دار بعد ذلك
        
    • المناقشات التي تبعت ذلك
        
    • المناقشات التي دارت بعد
        
    En el debate que siguió, el Grupo de Trabajo acordó que se siguiera examinando este tema en la 19ª Reunión de las Partes. UN ووافق الفريق العامل في المناقشة التي تلت ذلك على أنه ينبغي مواصلة النظر في المسألة في الاجتماع التاسع عشر للأطراف.
    Treinta Estados participaron en el debate que siguió, además de los miembros del Consejo. UN وشاركت ثلاثون دولة، فضلا عن أعضاء المجلس، في المناقشة التي تلت ذلك.
    Durante el debate que siguió a la exposición del Sr. Iglesias, se hicieron varias observaciones sobre las características especiales de la región de América Latina. UN في المناقشة التي تلت العرض المقدم من السيد إيغليسياس، أُثيرت عدة نقاط بشأن الخصائص المميزة لمنطقة أمريكا اللاتينية.
    En el debate que siguió a esas intervenciones, los participantes examinaron la relación entre la función de buenos oficios del Secretario General y el Consejo de Seguridad. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، ناقش المشاركون العلاقة بين مجلس الأمن ودور المساعي الحميدة الذي يضطلع به الأمين العام.
    En el debate que siguió, las enmiendas propuestas recibieron una buena acogida en general. UN 60 - كانت التعديلات محل ترحيب عام في المناقشة التي أعقبت ذلك.
    En el debate que siguió, un representante sugirió que, si bien el primer proyecto de decisión planteaba cuestiones importantes, era demasiado extenso y abarcaba todas las sustancias que agotan el ozono y los usos, a pesar de que las discrepancias en las emisiones se referían principalmente al tetracloruro de carbono. UN 72 - وأشار ممثل في المناقشة التالية إلى أن مشروع المقرّر رغم أنه أثار مسائل هامة، يتسم بأنه فضفاض، حيث يغطّي جميع المواد المستنفدة للأوزون والاستخدامات حتى مع وجود تفاوتات في الإطلاقات وهي ذات صلة أساساً برابع كلوريد الكربون.
    En el debate que siguió a la presentación hecha por el Dr. Barnaby se destacó la necesidad de comprender mejor el tema. UN وقد أبرزت المناقشة التي تلت عرض الدكتور بارنابي الحاجة إلى فهم الموضوع فهما أفضل.
    El Representante Permanente del Chad participó en el debate que siguió. UN وشارك الممثل الدائم لتشاد في المناقشة التي تلت ذلك.
    En el debate que siguió participó un representante de la Misión Permanente del Chad ante las Naciones Unidas. UN وشارك في المناقشة التي تلت هذا العرض ممثل بعثة تشاد لدى الأمم المتحدة.
    En el debate que siguió a estas declaraciones, varios representantes subrayaron la necesidad de lograr la igualdad entre los tres convenios. UN 30 - وفي المناقشة التي تلت ذلك، شدد عدد من المندوبين على ضرورة توخي المساواة بين الاتفاقيات الثلاث.
    Unos 300 estudiantes de secundaria participaron en el debate que siguió a la proyección; UN وقد شارك نحو 300 طالب من طلاب المدارس الثانوية في المناقشة التي تلت العرض؛
    En el debate que siguió a la mesa redonda surgieron una serie de puntos. UN وبرزت عدة نقاط من المناقشة التي تلت النقاش الذي دار في تلك الطاولة المستديرة.
    En el debate que siguió, el representante de Costa Rica reiteró que el respeto por la seguridad no debía interferir en la capacidad de las misiones permanentes para desempeñar su labor. UN 28 - وفي المناقشة التي تلت ذلك، كرر ممثل كوستاريكا الإعـــراب عــن موقفـــه بأن احترام الدواعي الأمنيـــة ينبغي ألا يعرقل قدرة البعثات الدائمة على ممارسة أعمالها.
    En el debate que siguió, otro representante acogió con satisfacción el proyecto de decisión e hizo suyos los objetivos que proponía. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، رحب ممثل آخر بمشروع المقرر وأعرب عن تأييده لمقاصده.
    El Vicepresidente de Colombia participó en el debate que siguió. UN وشارك نائب رئيس كولومبيا في المناقشة التي أعقبت ذلك.
    En el debate que siguió a las presentaciones de los panelistas se analizaron en mayor profundidad estos aspectos. UN وفي المناقشة التي أعقبت عروض المشاركين في حلقة المناقشة، تم البحث في هذه الجوانب على نحو أكثر تفصيلا.
    En el debate que siguió se formularon en conjunto observaciones generales en relación con los esfuerzos de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo y se hicieron algunas sugerencias sobre la manera de mejorarlos. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، كان هناك جولة من الملاحظات العامة بشأن الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في مجال التنمية. وبرزت عدة اقتراحات بشأن سبل تحسينها.
    En el debate que siguió se aclaró que los materiales inéditos podrían utilizarse si se pusieran a disposición de los miembros del Comité para su examen. UN وجرى التوضيح في المناقشات التي أعقبت ذلك بأنه يمكن استخدام المواد غير المنشورة إذا توافرت للفحص من جانب أعضاء اللجنة.
    15. En el debate que siguió se abordó la cuestión de las amnistías concedidas a grupos paramilitares. UN 15- وتناولت المناقشات التي تلت ذلك الإعفاءات التي تمنح للمجموعات شبه العسكرية.
    8. Durante el debate que siguió, las delegaciones de los países interesados hicieron un resumen de las reuniones regionales celebradas en Budapest, Macao y Ottawa. UN 8- وأثناء النقاش الذي تلا ذلك، قدمت وفود تمثل البلدان المعنية ملخصات عن الاجتماعات الإقليمية التي عقدت في بودابست وماكاو وأوتاوا.
    Durante el debate que siguió, las delegaciones acogieron con agrado la propuesta revisión para lograr el pleno funcionamiento del Programa mundial de productos anticonceptivos. UN ٣٤٣ - وفي المناقشة التي دارت عقب ذلك، رحبت الوفود بالتنقيح المقترح كوسيلة لتنفيذ البرنامج العالمي لوسائل منع الحمل تنفيذا كاملا.
    En el debate que siguió a la aprobación de la declaración se expresó un amplio apoyo a las medidas adoptadas. UN وفي النقاش الذي أعقب اعتماد البيان، حظيت التدابير المطروحة بتأييد واسع النطاق ....
    Durante el debate que siguió, los participantes formularon declaraciones introductorias de carácter general, destacaron los asuntos de especial interés y subrayaron la necesidad de evitar la duplicación entre la labor del Enfoque Estratégico y los demás foros. UN 86 - خلال النقاش الذي دار بعد ذلك قدم الممثلون بيانات استهلالية عامة، وسلطوا الضوء على القضايا التي تهمهم بوجه خاص، مشددين على ضرورة تجنب التكرار بين الأعمال المقامة في إطار النهج الاستراتيجي وتلك المقامة في المنتديات الأخرى.
    75. Durante el debate que siguió, varios oradores destacaron la importancia de la cooperación regional y la cooperación Sur-Sur en la aplicación de la Convención. UN 75- وشدَّد عدَّة متكلِّمين خلال المناقشات التي دارت بعد ذلك على أهمية التعاون الإقليمي والتعاون فيما بين بلدان الجنوب في تنفيذ الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus