Todas estas mejoras se enunciaron en los decretos constitucionales Nos. 8 y 9, promulgados junto con el Decreto Constitucional No. 7. | UN | وتم بيان جميع تلك التحسينات في المرسومين الدستوريين رقم ٨ و ٩ ، اللذين صدرا مع المرسوم الدستوري رقم ٧. |
Una vez celebrado el acuerdo de paz se promulgó el Decreto Constitucional Nº 14, cuyo texto garantiza la libertad de religión para todos. | UN | وتلا اتفاق السلم صدور المرسوم الدستوري رقم ٤١ الذي ينص على أن الحرية الدينية مضمونة للجميع. |
La razón obvia para rechazar esta afirmación es el hecho de que los decretos 1 a 13, en los que, como justamente señaló el Relator Especial, figura el programa político del Gobierno, no se han promulgado de una sola vez sino en el transcurso de varios años, ya que el Decreto Constitucional 1 se promulgó en 1989, mientras que el 13 se promulgó en 1996. | UN | ويتمثل السبب الواضح لدفعنا في أن المراسيم الدستورية من ١ إلى ١٣ التي تتضمن البرنامج السياسي للحكومة، على النحو الذي ذكره المقرر الخاص بحق، لم تصدر في وقت واحد وإنما أثناء سنوات عدة، نظرا ﻷن المرسوم الدستوري رقم ١ قد صدر في عام ١٩٨٩ في حين أن المرسوم الدستوري رقم ١٣ صدر في عام ١٩٩٦. |
A nivel conceptual, en el Decreto Constitucional No. 14 recientemente promulgado se reconoce que el Sudán es una sociedad multicultural, multiétnica y multirreligiosa y que esa diversidad debe reflejarse en todas las actividades del Estado | UN | وعلى الصعيد المفاهيمي، يعترف المرسوم الدستوري رقم ١٤ الصادر مؤخرا بأن السودان مجتمع متعدد الثقافات واﻹثنيات والديانات، وأنه ينبغي لذلك التنوع أن ينعكس في جميع أنشطة الدولة. |
El orador desearía saber si eso puede ser compatible con el Decreto Constitucional Nº 14 de 1997, cuyos principios rectores establecen que se garantiza la libertad de religión a todas las personas y que nadie puede ser obligado a adoptar una religión o una creencia. | UN | وقال السيد بوكار إنه يودّ معرفة مدى تمشي هذه المسألة مع المرسوم الدستوري رقم ٤١ لعام ٧٩٩١ الذي تنص مبادئه اﻷساسية على أن حرية الدين مضمونة للجميع وأنه لا يمكن إجبار أحد على اعتناق دين أو معتقد. |
El Relator Especial entiende que el Decreto Constitucional No. 14/1997 no reiteró estas disposiciones por razones técnicas de codificación y porque se consideraban parte integrante de la nueva Constitución, cuyo texto se encuentra en proceso de elaboración. | UN | ويفهم المقرر الخاص أن المرسوم الدستوري رقم ١٤/١٩٩٧ لا يكرر ذكر هذه اﻷحكام، وذلك ﻷسباب تتصل بأساليب التدوين وﻷنها تعتبر قد أصبحت جزءا لا يتجزأ من الدستور الجديد قيد الصياغة حاليا. |
Además, aprovechamos esta oportunidad para notificar que recientemente, después que el Relator Especial partió del Sudán, el Jefe de Estado promulgó el Decreto Constitucional No. 7, en virtud del cual el respeto de los derechos humanos queda consagrado en el marco constitucional del país. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا نغتنم هذه الفرصة لكي نذكر أن رئيس دولة السودان قام مؤخرا، بعد مغادرة المقرر الخاص للسودان، بإصدار المرسوم الدستوري رقم ٧ الذي ينص على احترام حقوق اﻹنسان في الاطار الدستوري للبلد. |
En segundo lugar, los principios y normas relativos a los derechos humanos han quedado plasmados por primera vez en los decretos constitucionales del Estado mediante su descripción pormenorizada en el Decreto Constitucional No. 7. | UN | ٤٦ - ثانيا، تجسدت المبادئ والمعايير المتعلقة بحقوق اﻹنسان ﻷول مرة في المراسيم الدستورية للدولة فوردت نصوص محكمة بشأنها في المرسوم الدستوري رقم ٧. |
b) En el Decreto Constitucional No. 14/1997 se establece que: " los ciudadanos de los estados meridionales ejercerán el derecho a la libre determinación mediante la celebración de un referéndum " . | UN | )ب( وينص المرسوم الدستوري رقم ١٤/١٩٩٧ على أن: " يمارس مواطنو الولايات الجنوبية حق تقرير المصير عن طريق استفتاء. " |
b) En el Decreto Constitucional No. 14/1997 se establece lo siguiente: | UN | " )ب( وينص المرسوم الدستوري رقم ١٤/١٩٩٧ على أن: |
Ni en el Acuerdo de Jartum ni en el Decreto Constitucional No. 14/1997 se contempla la idea de un sistema político basado en el principio de la libre competencia entre los partidos políticos. | UN | ٢١ - ولم يؤيد اتفاق الخرطوم ولا المرسوم الدستوري رقم ١٤/١٩٩٧ فكرة النظام السياسي القائم على مبدأ التنافس الحر لﻷحزاب السياسية. |
El Relator Especial entiende que el Decreto Constitucional No. 14/1997 no reiteró estas disposiciones debido a motivos de técnicas de codificación y porque se consideraban parte integrante de la nueva Constitución. | UN | ويفهم المقرر الخاص أن المرسوم الدستوري رقم ١٤/١٩٩٧ لا يكرر ذكر هذه اﻷحكام، وذلك ﻷسباب تتصل بأساليب التدوين وﻷنها تعتبر قد أصبحت جزءا لا يتجزأ من الدستور الجديد. |
42. El Sr. BUERGENTHAL acoge con beneplácito la firma del acuerdo de paz en abril de 1997, que augura perspectivas favorables a la libertad de religión y que, al parecer, se expresa en el Decreto Constitucional Nº 14. | UN | ٢٤- السيد بورغنثال أعرب عن ارتياحه بشأن اتفاق السلم المبرم في نيسان/أبريل ٧٩٩١ الذي يبشر بخير مستقبل حرية التديّن والذي يتردد فحواه فيما يبدو في المرسوم الدستوري رقم ٤١. |
En el Decreto Constitucional No. 13, promulgado en 1995, figuran las disposiciones reglamentarias sobre las instituciones del gobierno federal, especialmente en relación con el Presidente de la República, los miembros electos de la Asamblea Nacional, las fuerzas armadas y el poder judicial. | UN | ١٢ - ينص المرسوم الدستوري رقم ١٣ الصادر في عام ١٩٩٥ على اﻷحكام التي تنظم المؤسسات الحكومية الاتحادية، المتعلقة على وجه التحديد برئيس الجمهورية، وأعضاء المجلس الوطني المنتخبين، والقوات المسلحة، والقضاء. |
Como usted esperaba, la política global basada en la tolerancia que ha proclamado públicamente el Gobierno se ha afirmado sin ambigüedades, con más determinación, y ha sido acompañada de mejoras concretas en lo que respecta a la diversidad religiosa, cultural y étnica, mediante la incorporación de dicha política en el Acuerdo de Paz de Jartum y en el Decreto Constitucional No. 14, de julio de 1997 | UN | لقد تحقق، مثل ما كنتم تأملون، التشديد على سياسة التسامح العامة التي أعلنتها الحكومة على المﻷ، وأكدتها دون لبس أو غموض بتصميم أشد، وقد تبعها تحقيق تقدم ملموس في اتجاه التنوع الديني والثقافي واﻹثني، وذلك بإدراج هذه السياسة في اتفاق الخرطوم للسلام وفي المرسوم الدستوري رقم ١٤ المؤرخ تموز/يوليه ١٩٩٧. |
Debido en parte a la preparación de la nueva constitución y en parte que los anteriores decretos constitucionales contienen disposiciones sobre las libertades fundamentales y los derechos de los ciudadanos, en el Decreto Constitucional No. 14/1997 no se dan más detalles al respecto que los ya mencionados. | UN | ولا يتضمن المرسوم الدستوري رقم ١٤/١٩٩٧ تفاصيل إضافية في هذا الشأن بخلاف ما ذُكر من قبل، وذلك بسبب إعداد الدستور الجديد من ناحية، ومن ناحية أخرى نظرا إلى أن المراسيم الدستورية السابقة تشمل أحكام عن الحريات اﻷساسية وحقوق المواطنين. |
A este respecto, toma nota de los esfuerzos desplegados por todas las partes a fin de aplicar el Decreto Constitucional Nº 14 de 1997 (Acuerdo de Paz de Jartum), que culminará con la celebración de un referéndum general en el sur en el que se votará por la unidad o la separación. | UN | وفي هذا الصدد، تنوه اللجنة بالجهود التي تبذلها جميع الأطراف لتنفيذ المرسوم الدستوري رقم 14 لعام 1997 (اتفاق الخرطوم للسلام) الذي ينتهي بإجراء استفتاء عام في الجنوب بشأن مسألة الوحدة أو الانفصال. |
el Decreto Constitucional No. 7 promulgado en 1993 por el Consejo del Mando de la Revolución, y titulado " Principios, reglamentos y avances constitucionales " , contiene en su primer capítulo los principios directivos de la política estatal, separados en siete partes, entre las que figuran las relativas a la religión y a la sociedad. | UN | ٧ - يتضمن الفصل اﻷول من المرسوم الدستوري رقم ٧ الصادر في عام ١٩٩٣ عن مجلس قيادة الثورة، والمعنون " المبادئ والنظم والتطورات الدستورية " ، المبادئ الموجهة لسياسات الدولة، وهي مبادئ تنقسم الى سبعة أجزاء، منها المبادئ المتصلة ﺑ " الدين " و ﺑ " المجتمع " . |
Según el Decreto Constitucional 1 el Consejo del Mando Revolucionario quedó investido de esas facultades, tras su disolución se invistió a la Asamblea Nacional de Transición (órgano designado) de las facultades legislativas en virtud del decreto constitucional 5, más tarde el Decreto Constitucional 13 derogó el Decreto Constitucional 5 y esas facultades pasaron a la Asamblea Nacional (órgano electivo). | UN | فقد أنيطت هذه السلطة، وفقا للمرسوم الدستوري رقم ١ بمجلس قيادة الثورة، وبعد حل هذا المجلس أنيطت السلطة التشريعية بموجب المرسوم الدستوري رقم ٥ بالجمعية الوطنية الانتقالية )هيئة معينة(، ثم ألغي المرسوم الدستوري رقم ٥ بموجب المرسوم الدستوري رقم ١٣ وأنيطت السلطة التشريعية بالجمعية الوطنية )هيئة منتخبة(. |
Aunque en el pasado el Gobierno del Sudán apenas mencionó (en los raros casos en que proporcionó una respuesta por escrito a las cuestiones suscitadas en relación con el respeto de los derechos civiles y políticos) el Decreto Constitucional Nº 2 de 1989, por el que se instauró el estado de emergencia en el país, cabe señalar que ese instrumento sigue en vigor. | UN | ورغم أن حكومة السودان لم تشر كثيراً في السنوات الماضية )في الحالات المحدودة التي أرسلت فيها رداً خطياً على المسائل المثارة فيما يتعلق باحترام الحقوق السياسية والمدنية( الى المرسوم الدستوري رقم ٢ لعام ٩٨٩١ الذي فرض حالة الطوارئ في البلد، فإنه ينبغي الاشارة الى أن هذا التشريع ما زال سارياً. |