- el Decreto del Gobierno Nº 108/1994, Recop., que da aplicación al Código del Trabajo; | UN | - المرسوم الحكومي رقم 108 لعام 1994، الذي يقضي بتنفيذ قانون العمل؛ |
el Decreto del Gobierno sobre servicios de seguro médico contiene una lista detallada de los tipos de tratamiento ambulatorio especializado que se pueden recibir sin necesidad de remisión. | UN | ويقدم المرسوم الحكومي المتعلق بخدمات التأمين الصحي قائمة مفصلة بأنواع العلاج المتخصص المتاحة للمرضى الخارجيين دون إحالة. |
el Decreto del Gobierno 262 de 2006 encarga a la Oficina de Licencias Comerciales que imponga multas administrativas en los casos de incumplimiento de las normas y reglamentaciones en vigor. | UN | ويخول المرسوم الحكومي رقم 262 لعام 2006 مكتب التراخيص التجارية فرض غرامات إدارية في حال عدم الامتثال للقواعد والأنظمة المعمول بها. |
En particular, de conformidad con el Decreto del Gobierno 188/1999 QD-TTg, desde octubre de 1999 la jornada laboral en todo el país es de 40 horas semanales. | UN | ويشار بصفة خاصة إلى أن المرسوم الحكومي رقم 188/199 QD-TTg قضى بأن يعمل البلد كله 40 ساعة في الأسبوع ابتداء من تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
En el Decreto del Gobierno No. 70/2001/ND-CP de 3 de octubre de 2001 se brinda orientación pormenorizada para la aplicación de la Ley de Matrimonio y Familia. | UN | والمرسوم الحكومي رقم 70/2001/ND-CP الصادر في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2001، ينص على مبادئ توجيهية تتعلق بتنفيذ قانون الزواج والأسرة. |
Una medida fundamental para la creación de un mecanismo de aplicación de esa política es el Decreto del Gobierno 73/1999/ND-CP, promulgado el 19 de agosto de 1999, sobre políticas para fomentar la socialización de la educación, la atención sanitaria, la cultura y el deporte. | UN | وكان أحد التدابير الرامية إلى إيجاد آلية تنفيذ هو المرسوم الحكومي 73/1999/ND-CP الصادر في 19 آب/أغسطس 1999 بشأن سياسات التشجيع على تحقيق اشتراكية التعليم والرعاية الصحية والثقافة والألعاب الرياضية. |
Hasta la fecha, la Convención ha sido considerada sólo una vez en los tribunales, cuando el Consejo Constitucional conoció de una apelación presentada por miembros del Parlamento tendiente a determinar si el Decreto del Gobierno por el que se asignaban 4,5 millones para el desarrollo de empresas de mujeres estaba de acuerdo con la Constitución. | UN | وحتى الآن، لم تكن الاتفاقية موضع اختبار في المحاكم إلا مرة واحدة عندما عرض على المجلس الدستوري استئناف مقدم من أعضاء البرلمان بشأن تمشي المرسوم الحكومي الذي يخصص 4.5 من ملايين دولارات الولايات المتحدة لتطوير المشاريع التجارية النسائية مع الدستور. |
El comercio exterior de explosivos militares y materiales detonantes está reglamentado en el Decreto del Gobierno No. 48/1991.(III.27.). | UN | وينظم المرسوم الحكومي رقم 48/1991 (ثالثا - 27 -) أنشطة التجارة الخارجية في المتفجرات العسكرية ومواد التفجير. |
- el Decreto del Gobierno No. 3417/1990.(IX.27.) confirmó la adhesión de Hungría al Grupo de Australia; | UN | - وأقر المرسوم الحكومي رقم 3417/1990 (تاسعا - 27 -) الانضمام إلى مجموعة استراليا. |
La lista completa de los productos autorizados figura en el Decreto del Gobierno No. 112/1990.(XII.23.). | UN | وترد القائمة الكاملة بالمنتجات المرخَّصة في المرسوم الحكومي رقم 112/1990 (ثاني عشر - 23 -). |
- el Decreto del Gobierno No. 114/2002/ND-CP de 31 de diciembre de 2002 sobre cuestiones relacionadas con la remuneración, en el que se reafirma la igualdad de derechos en relación con la remuneración. | UN | - المرسوم الحكومي رقم 114/2002/ND-CP الصادر في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2002، بشأن المرتبات، الذي يعيد تأكيد الحقوق المتساوية فيما يتعلق بدفع المرتبات. |
el Decreto del Gobierno sobre la entrada en vigor de la Ley de protección de buques e instalaciones portuarias (489/2004) | UN | المرسوم الحكومي بدخول قانون أمن السفن والمرافق البحرية حيز النفاذ (رقم 489/2004) |
el Decreto del Gobierno sobre la entrada en vigor de la Ley de reforma de la Ley sobre el registro de buques (490/2004) | UN | المرسوم الحكومي بدخول قانون تعديل قانون سجل السفن حيز النفاذ (رقم 490/2004) |
el Decreto del Gobierno sobre la entrada en vigor de la Ley de reforma de la Ley sobre la guardia fronteriza (491/2004) | UN | المرسوم الحكومي بدخول قانون تعديل قانون حرس الحدود حيز النفاذ (رقم 490/2004) |
- el Decreto del Gobierno No. 114/2002/NĐ - CP, dictado el 31 de diciembre de 2002, y el Decreto No. 205/2004/NĐ - CP, dictado el 14 de diciembre de 2004, así como otros documentos instructivos, establecen que la nómina de sueldos y la política salarial deben basarse en los méritos del trabajador, sin distinción alguna por motivos de sexo. | UN | - ينص المرسوم الحكومي المرقم 114/2002/NĐ - CP الصادر في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2002 والمرسوم المرقم 205/2004/NĐ - CP الصادر في 14 كانون الأول/ ديسمبر 2004 وغيرهما من الوثائق التوجيهية على ما يلي: يجب أن يستند جدول مرتبات الموظفين وسياسة رواتبهم إلى جدارة العمل بدون تمييز على أساس الجنس. |
c) En los otros casos previstos en el Decreto del Gobierno. | UN | (ج) في الحالات الأخرى المحددة في المرسوم الحكومي. |
La nueva regulación de la gestión de los centros culturales húngaros en el extranjero se rige por el Decreto del Gobierno Nº 11/2000(II.8.). | UN | وقد نص المرسوم الحكومي 11/2000 (ثانياً -8) على تنظيم جديد لإدارة المراكز الثقافية الهنغارية في الخارج. |
el Decreto del Gobierno Nº 73/2003 (IV.28.) establece el marco de organización y financiación para el funcionamiento del ODR. | UN | ووضع المرسوم الحكومي رقم 73/2003 (رابعاً - 28) إطار العمل التنظيمي لتمويل تشغيل نظام إتاحة الوثائق الوطني. |
el Decreto del Gobierno No. 104/2003/ND-CP de 16 de septiembre de 2003 que orienta la aplicación de algunos artículos de la Ordenanza sobre población prohíbe terminantemente la elección del sexo del feto (artículo 10). | UN | والمرسوم الحكومي رقم 104/2003/ND-CP الصادر في 16 أيلول/سبتمبر 2003 الذي يتضمن توجيهات لتنفيذ بعض مواد الأمر المتعلق بالسكان تحظر حظرا قاطعا اختيار جنس الجنين (المادة 10). |
el Decreto del Gobierno No. 32/2000/ND-CP de 27 de marzo de 2002 orienta la aplicación de la Ley de Matrimonio y Familia para las minorías étnicas y establece medidas para eliminar costumbres y prácticas anticuadas en el seno del matrimonio y la familia. | UN | والمرسوم الحكومي رقم 32/2000/ND-CP الصادر في 27 آذار/مارس 2000 الذي ينص على توجيهات بشأن تننفيذ قانون الزواج والأسرة بالنسبة إلى الأقليات العرقية، إذ ينص على تدابير للقضاء على العادات والممارسات العتيقة في مجال الزواج والأسرة. |
La legislación incluye el Decreto del Gobierno núm. 50 de 2004 relativo a la concesión de licencias para el comercio exterior de bienes y tecnologías de doble uso, el Decreto del Gobierno núm. 263 de 2004 relativo al control de los artículos de doble uso relacionados con actividades nucleares, el Decreto del Gobierno núm. 60 de 2006 relativo a las facultades y funciones de la Oficina de Licencias Comerciales de Hungría. | UN | تشمل التشريعات القانونية المرسوم الحكومي رقم 50 لعام 2004، المتعلق بالترخيص بالتجارة الخارجية في السلع والتكنولوجيا ذات الاستخدام المزدوج؛ والمرسوم الحكومي رقم 263 لعام 2004 الخاص بمراقبة المواد ذات الاستخدام المزدوج ذات الصلة بالمجال النووي؛ والمرسوم الحكومي رقم 60 لعام 2006 بشأن سلطات ومهام مكتب التراخيص التجارية الهنغاري. |