"el decreto presidencial de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المرسوم الرئاسي المؤرخ
        
    • المرسوم الرئاسي الصادر في
        
    • المرسوم الصادر في
        
    • المرسوم الرئاسي لعام
        
    • مرسوم رئاسي في
        
    El autor considera que el Decreto presidencial de 24 de enero de 1997 contraviene la ley. UN 3-1 يزعم صاحب البلاغ أن المرسوم الرئاسي المؤرخ 24 كانون الثاني/يناير 1997 غير قانوني.
    El Estado Parte debe también velar por que se aplique a este respecto el Decreto presidencial de 10 de marzo de 2000. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل تنفيذ المرسوم الرئاسي المؤرخ 10 آذار/مارس 2000 في هذا الصدد؛
    El Estado Parte debe también velar por que se aplique a este respecto el Decreto presidencial de 10 de marzo de 2000. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل تنفيذ المرسوم الرئاسي المؤرخ 10 آذار/مارس 2000 في هذا الصدد؛
    el Decreto presidencial de 3 de diciembre de 1999 sobre el adelanto social de la mujer; UN المرسوم الرئاسي الصادر في 3 كانون الأول/ديسمبر 1999 بشأن تعزيز دور المرأة في المجتمع؛
    Los representantes de los medios de comunicación expresaron su preocupación por el Decreto presidencial de fecha 9 de octubre en virtud del cual se nombraban nuevos directores para todos los medios de comunicación estatales, todos los cuales eran miembros del CNDD-FDD. UN وأعرب ممثلو وسائط الإعلام عن قلقهم إزاء المرسوم الرئاسي الصادر في 9 تشرين الأول/أكتوبر القاضي بتعيين الرؤساء الجدد لجميع وسائط الإعلام المملوكة للدولة، المنتمين جميعا إلى حزب المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية/قوات الدفاع عن الديمقراطية.
    No obstante, en la fecha de presentación de su comunicación el Decreto presidencial de 2 de junio de 1987 seguía en vigor y el autor no había sido reintegrado a sus funciones. UN بيد أن المرسوم الصادر في 2 حزيران/يونيه 1987 كان لا يزال نافذاً في تاريخ إحالة البلاغ ولن يسمح لصاحب البلاغ باستئناف مهام عمله.
    Entre las medidas prácticas pueden mencionarse el Decreto presidencial de 7 de marzo de 1997 sobre el fortalecimiento de la lucha contra el terrorismo y la creación de una comisión interinstitucional encargada de establecer un enfoque global frente al problema del terrorismo. UN ومن بين التدابير العملية المتخذة، يمكن ذكر المرسوم الرئاسي المؤرخ ٧ آذار/ مارس ١٩٩٧ المتعلق بتعزيز مكافحة اﻹرهاب وإنشاء لجنة مشتركة بين المؤسسات لوضع نهج جديد للتصدي لمشكلة اﻹرهاب.
    16. El Representante Especial observa que el Decreto presidencial de noviembre de 1997 por el que se establece la Comisión Nacional de Derechos Humanos fue promulgado junto con otro cuyo objetivo es establecer la Comisión de Unidad Nacional y Reconciliación de Rwanda. UN ٦١- ويلاحظ الممثل الخاص أن المرسوم الرئاسي المؤرخ في تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ والخاص بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الانسان قد صدر في نفس الوقت الذي صدر فيه مرسوم آخر ينص على إنشاء اللجنة الرواندية للوحدة والمصالحة الوطنيتين.
    Las partes deben comprometerse a respetar estrictamente la prohibición de manifestaciones públicas estipulada en el Decreto presidencial de 12 de diciembre de 2005. UN 5 - ويجب على الأطراف أن تتعهد بالامتثال بصرامة لحظر المظاهرات العامة على النحو المنصوص عليه في المرسوم الرئاسي المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    3. Las tareas y medidas que figuran en el programa espacial para el período 2008-2012 corresponden a las prioridades estratégicas establecidas por el Decreto presidencial de 12 de febrero de 2007 sobre la política de seguridad nacional de Ucrania. UN 3- وتطابق المهام والتدابير الواردة في البرنامج الفضائي للفترة 2008-2012 الأولويات الاستراتيجية التي أقرّها المرسوم الرئاسي المؤرخ 12 شباط/فبراير 2007 بشأن السياسة الأمنية الوطنية لأوكرانيا.
    63. De conformidad con el Decreto presidencial de 5 de marzo de 2009, el 8 de marzo fue declarado Día de las Madres (Rüzi modar), con la intención de resaltar y rendir respeto al papel de la madre en el fortalecimiento de la familia y la educación de la joven generación y, en consecuencia, el fortalecimiento de la sociedad. UN 63- وبموجب المرسوم الرئاسي المؤرخ 5 آذار/مارس 2009، تم إعلان يوم الثامن من آذار/مارس عيداً للأم وهو عيد للتعبير عن احترام الأم والإشادة بدورها في تعزيز الأسرة وتربية الأطفال وبالتالي تعزيز المجتمع.
    Según el Decreto presidencial de 20 de julio de 2008 y la Resolución gubernamental de 2 de julio de 2008, desde el 1 de septiembre de 2008, el sueldo de los trabajadores de la enseñanza aumentó en 40%. UN وبموجب المرسوم الرئاسي المؤرخ 20 تموز/يوليه 2008 وقرار الحكومة المؤرخ 2 تموز/يوليه 2008، ارتفعت مرتبات المدرسين بنسبة 40 في المائة اعتباراً من 1 أيلول/ سبتمبر 2008.
    17. Mediante el Decreto presidencial de 13 de junio de 2014 se aprobó el Programa Estatal para Mejorar la Salud de la Madre y el Niño para el período 2014-2020. UN 17 - اعتُمد البرنامج الحكومي بشأن تحسين صحة الأم والطفل للفترة 2014-2020 بموجب المرسوم الرئاسي المؤرخ 13 حزيران/يونيه 2014.
    el Decreto presidencial de agosto de 2002, que fue aprobado con el claro propósito de ofrecer garantías para la representación de la mujer en los niveles superiores de la adopción de decisiones, deniega flagrantemente a la mujer su acceso a puestos superiores, dado que limita su participación a puestos delegados. UN إن المرسوم الرئاسي المؤرخ آب/أغسطس 2002، الذي اعتمد فيما يبدو بهدف تقديم ضمانات لتمثيل المرأة في مستويات عليا لصنع القرار، يحرم المرأة بوضوح شديد من الوصول إلى المناصب العليا، إذ يحصرها في مستوى النائب.
    Las cuestiones relacionadas con las operaciones con armas o materiales radiactivos se reglamentan en el Decreto Presidencial, de 2 de septiembre de 2002, por el que se ratificaron la Normativa para la concesión de licencias para realizar ciertas actividades y la Lista de ciertas actividades que requieren licencias y las autoridades ejecutivas que las expiden. UN أما المسائل المتعلقة بالتعاملات المتصلة بالأسلحة أو المواد المشعة، فينظمها كل من المرسوم الرئاسي المؤرخ 2 أيلول/سبتمبر 2002 الذي يحدد أنظمة إصدار التراخيص للأنواع المختلفة من الأنشطة، وقائمة الأنشطة التي تتطلب مزاولتها ترخيصا، والهيئات التنفيذية المسؤولة عن إصدار تلك التراخيص.
    el Decreto presidencial de 2 de enero de 2002 aprobó el programa nacional " Derechos Humanos para el período 2002-2010 " . UN 171 - وجرت الموافقة على البرنامج الوطني " حقوق الإنسان للفترة من 2002-2010 " بمقتضى المرسوم الرئاسي الصادر في 2 كانون الثاني/يناير 2002.
    Tras las consultas con los grupos de la oposición, el Gobierno propuso, en el Decreto presidencial de 15 de noviembre, que el diálogo se celebrara del 5 al 20 de diciembre de 2008. UN وبعد إجراء مشاورات مع جماعات المعارضة، اقترحت الحكومة في المرسوم الرئاسي الصادر في 15 تشرين الثاني/نوفمبر إجراء الحوار خلال الفترة من 5 إلى 20 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Mediante el Decreto presidencial de 2 de marzo de 1995 sobre medidas para realzar el papel de la mujer en el desarrollo del Estado y la vida pública en la República de Uzbekistán, se creó el cargo de Viceprimera Ministra de Protección Social de la Familia, la Maternidad y la Infancia; además, se crearon cargos similares en todos los gobiernos locales. UN فقد أنشئ منصب جديد بموجب المرسوم الرئاسي الصادر في 2 آذار/ مارس 1995 لتعزيز دور المرأة في تطوير الدولة والحياة العامة في جمهورية أوزبكستان هو منصب نائب رئيس الوزراء للحماية الاجتماعية للأسرة والأم والطفل، وأنشئت وظائف مماثلة في جميع سلطات الأقاليم.
    Se solicita del Estado Parte que facilite información al Comité sobre el número de individuos que han sido reasentados en virtud de lo dispuesto en el Decreto presidencial de 18 de noviembre de 2002 y las disposiciones pertinentes del Código Penal, su origen étnico, las fechas y razones de su reasentamiento, y su lugar de residencia antes y después del reasentamiento. UN وتطلب إلى الدولة الطرف تقديم معلومات إلى اللجنة عن عدد الأفراد الذين أُعيد توطينهم بموجب أحكام المرسوم الرئاسي الصادر في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 والأحكام ذات الصلة من القانون الجنائي، وعن أصلهم الإثني، وتاريخ وأسباب إعادة توطينهم، ومكان إقامتهم قبل إعادة التوطين وبعدها.
    No obstante, en la fecha de presentación de su comunicación el Decreto presidencial de 2 de junio de 1987 seguía en vigor y el autor no había sido reintegrado a sus funciones. UN بيد أن المرسوم الصادر في 2 حزيران/يونيه 1987 كان لا يزال نافذاً في تاريخ إحالة البلاغ ولن يسمح لصاحب البلاغ باستئناف مهام عمله.
    el Decreto presidencial de 2004 reforzó la unidad central y las secciones locales. UN وقد أدى المرسوم الرئاسي لعام 2004 إلى تعزيز الوحدة المركزية والأقسام المحلية.
    En Kirguistán, mediante el Decreto presidencial de 11 de enero de 2002 se ha ampliado la suspensión oficial hasta finales de 2002. UN وفي قيرغيزستان، صدر مرسوم رئاسي في 11 كانون الثاني/يناير 2002 مُددت بموجبه فترة وقف تنفيذ أحكام الإعدام حتى نهاية عام 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus