El pretexto esgrimido por el delegado israelí es totalmente inválido ya que la Asamblea General había condenado ese acto de terrorismo el aňo anterior. | UN | وأضاف قائلا إن الحجة التي ذكرها المندوب اﻹسرائيلي باطلة حيث إن الجمعية العامة قد أدانت هذا العمل العدواني العام الماضي. |
el delegado concluyó que debía examinarse la cooperación de los países miembros con la UNCTAD en esta esfera. | UN | واختتم المندوب بيانه داعياً إلى استكشاف مجالات تعاون البلدان الأعضاء مع الأونكتاد في هذا المجال. |
Por último, el delegado pidió más información acerca de la plena adopción de las NIIF por parte de México. | UN | وفي الختام، طلب المندوب مزيداً من المعلومات عن اعتماد المكسيك بشكل تام المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
26 reuniones entre el Comandante de la Fuerza y el delegado sirio de alto nivel | UN | 26 اجتماعا بين قائد القوة والمندوب السوري الرفيع المستوى |
el delegado del Instituto presentó un trabajo sobre el establecimiento de un orden económico internacional justo y la necesidad de cooperación de Sur a Sur. | UN | وقدم مندوب الاتحاد إلى هذا المؤتمر ورقة عن إقامة نظام اقتصادي دولي عادل والحاجة إلى التعاون بين بلدان الجنوب. |
el delegado alentó al ACNUR a organizar y convocar una consulta oficiosa sobre la experiencia adquirida en la respuesta a la situación de emergencia en Rwanda. | UN | وشجع المندوب المفوضية على تنظيم وعقد مشاورات غير رسمية بشأن الدروس المستقاة من الاستجابة لحالة الطوارئ في رواندا. |
Al Profesor Dogramaci le cabe actualmente la distinción de ser el delegado que más años de servicio ha dedicado a la Junta Ejecutiva. | UN | ويمتاز البروفسور دوغراماتشي حاليا بأنه المندوب اﻷطول خدمة لدى المجلس التنفيذي. |
Las autoridades de mi país me han encargado que le informe de que están gravemente preocupadas por la forma en que el delegado de España da cuenta de la situación. | UN | وقد وجهتني حكومتي لإبلاغكم بأنها تشعر بقلق جدي من تقرير المندوب الاسباني عن الحالة. |
- además del reconocimiento por parte del Gobierno del “Observatoire international des prisons” (Observatorio internacional de las prisiones), visita a varios establecimientos penitenciarios efectuada por el delegado regional del OIP; | UN | علاوة على اعتراف الحكومة بالمرصد الدولي للسجون، قام المندوب اﻹقليمي لهذا المرصد بزيارة عدة سجون؛ |
el delegado advirtió que la aplicación de la decisión acarrearía una reducción del nivel de vida de los pueblos de la Comunidad del Caribe (CARICOM) y una aceleración de la pobreza. | UN | وحذر المندوب من أن تنفيذ هذا الحكم سيؤدي إلى خفض مستويات معيشة شعب الجماعة الكاريبية وإلى تسريع خطى الفقر. |
el delegado se ha referido varias veces al hecho de que el 52% de los estudiantes son mujeres, pero no ha dicho que en las ciudades están desempleadas el 60% de las mujeres, cifra que es sumamente elevada. | UN | وقد أشار المندوب عدة مرات إلى أن ٢٥ في المائة من الطلبة إناث، غير أنه لم يذكر أن ٠٦ في المائة من اﻹناث عاطلات عن العمل في المدن، وهي نسبة عالية بشكل هائل. |
el delegado advirtió que la aplicación de la decisión acarrearía una reducción del nivel de vida de los pueblos de la Comunidad del Caribe (CARICOM) y una aceleración de la pobreza. | UN | وحذر المندوب بأن تنفيذ هذا الحكم من شأنه أن يؤدي إلى خفض في مستويات معيشة شعب الجماعة الكاريبية وإلى تسريع خطى الفقر. |
el delegado también había asistido en Nueva York a una sesión del Comité Preparatorio. | UN | وحضر المندوب أيضا دورة لجنة تحضيرية في نيويورك. |
el delegado preguntó qué había cambiado desde entonces para que la idea tuviera ahora más probabilidades de ser aceptada. | UN | وتساءل المندوب ما الذي تغير ليصبح نجاح هذه الفكرة أكثر احتمالاً الآن. |
Igualmente, el Sr. Antonio Eusebio, representante del CPDS en Nsomo, habría sido detenido por el delegado de Gobierno durante cerca de 24 horas. | UN | وأفيد أيضا بأن ممثل الحزب في نسومو، السيد أنطونيو أوزيبيو، قد احتجزه المندوب الحكومي زهاء 24 ساعة. |
el delegado actual es el Sr. Eni F. H. Faleomavaega, que ejerce su décimo mandato consecutivo de dos años tras ser reelegido el 7 de noviembre de 2006. | UN | والمندوب الحالي هو عضو الكونغرس، إيني ف. هـ. فاليومافايغا، الذي يقضي مدة السنتين العاشرة له على التوالي. |
43. el delegado de Finlandia describió tres proyectos que habían tenido éxito en la integración de datos geoespaciales en el plano regional. | UN | 43 - وقدم مندوب فنلندا وصفا لثلاثة مشاريع تبين نجاح دمج البيانات المكانية الجغرافية على المستوى الإقليمي. |
Ha escuchado atentamente las observaciones formuladas por el delegado de Portugal en nombre de la Unión Europea y reconoce que la Sexta Comisión tiene un programa muy apretado. | UN | وقد استمع باهتمام إلى التعليقات المقدمة من مندوب البرتغال نيابة عن الاتحاد الأوروبي ويعترف بأن اللجنة السادسة تناقِش جدول أعمال مزدحماً جداً. |
66. Refiriéndose a una pregunta sobre las Fuerzas de Defensa de Israel (FDI) y la Agencia de Seguridad de Israel (ISA), el delegado dijo que ambas estaban sometidas al control de mecanismos de supervisión. | UN | 66- وبالإحالة إلى سؤال عن جيش الدفاع الإسرائيلي ووكالة الأمن الإسرائيلية، قال مندوب إسرائيل إن لديهما معاً آليات للرقابة. |
el delegado de Panamá señaló que, gracias a ella, los participantes en la Conferencia comprendían claramente la situación y que era evidente la necesidad de reformar las organizaciones cartográficas nacionales. | UN | وأشار مندوب بنما إلى أن المشاركين في المؤتمر لديهم الآن فكرة واضحة عن الحالة وإلى أن المنظمات الوطنية لوضع الخرائط تحتاج، كما هو واضح، إلى إصلاح. |
En este sentido, el delegado de Côte d ' Ivoire mencionó el deseo de solicitar asistencia de la UNCTAD-ISAR para la elaboración de un plan de acción nacional destinado a fortalecer la estructura contable. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب مندوب كوت ديفوار عن رغبته في طلب المساعدة من فريق الخبراء لإعداد خطة عمل وطنية من أجل تعزيز بنية المحاسبة. |
el delegado de un Miembro solamente podrá representar los intereses de uno solo de los demás Miembros y ejercer su derecho a participar en las decisiones del Consejo de Miembros. | UN | ولا يجوز لمندوب أحد الأعضاء أن ينوب عن أكثر من عضو واحد آخر في تمثيل مصالحه وممارسة حقه في المشاركة في قرارات مجلس الأعضاء. |
el delegado de Corea del Sur expresó su pleno apoyo a los tres principios de la reunificación nacional propuestos por el gran líder, e indicó que los consideraba el pilar fundamental de la reunificación. | UN | فأعرب مندوب كوريا الجنوبية عن تأييده الكامل للمبادئ الثلاثة ﻹعادة التوحيد الوطني التي قدمها القائد العظيم، قائلا بأنه يعتبر هذه المبادئ الثلاثة العماد اﻷعظم ﻹعادة التوحيد. |
El proyecto de ley de Guam sobre el Commonwealth, que contiene los pormenores del Commonwealth que se propone, ha sido presentado por el delegado de Guam en todos los períodos de sesiones del Congreso desde 1988. | UN | وقد ظل مشروع قانون كمنولث غوام، الذي يتضمن تفاصيل علاقة الكمنولث المقترحة، يعرض على كل دورة من دورات الكونغرس منذ عام ١٩٨٨ من جانب مندوب غوام. |
Durante los años que abarca el presente informe, el delegado de la juventud finlandesa ante las Naciones Unidas seleccionado por Allianssi, ha participado, como miembro de la delegación oficial de Finlandia, en reuniones de la Asamblea General. | UN | خلال السنوات التي يشملها التقرير، شارك مندوب الشباب الفنلندي للأمم المتحدة، كما اختاره اليانسي، كجزء من الوفد الرسمي لفنلندا في الجمعية العامة. |
Como dije, comprendo que el delegado de Indonesia haya sido prudente al no invocar expresamente ese reglamento. | UN | وكما قلت، أفهم الحكمة في أن مندوب إندونيسيا لم يلجأ إلى تلك القاعدة الإجرائية بالذات. |
el delegado de la organización no gubernamental FIDH, que dos días después del incidente reincidió al manifestarse solo ante la Sala XVIII, recibió una última advertencia con la amenaza de que se le retiraría la acreditación. | UN | وقام مندوب المنظمة غير الحكومية، الاتحاد الدولي لحقوق اﻹنسان، بعد يومين من وقوع هذا الحادث بمعاودة الكرة فنظم مظاهرة كان هو المشارك الوحيد فيها أمام القاعة ١٨، وتلقى إنذارا نهائيا بسحب تصريح اعتماده. |
el delegado de Francia señaló que la eliminación de la pobreza podría ser el objetivo de las políticas, pero que esas políticas se podrían aplicar óptimamente si existiera unidad entre todos los agentes que participaban en el proceso. | UN | وقال مندوب فرنسا إن القضاء على الفقر يمكن أن يكون محور السياسات إلا أن هذا يمكن أن ينفذ على نحو أفضل إذا اتحدت كل الجهات الفاعلة المشاركة في هذه العملية. |
el delegado Provincial aseguró al Relator Especial que tomaría las medidas del caso. | UN | وأكد مفوض الإقليم للمقرر الخاص أنه سيتخذ التدابير اللازمة. |